Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Степанова Методичка 5курс.doc
Скачиваний:
13
Добавлен:
28.10.2018
Размер:
262.66 Кб
Скачать

Е. С. Степанова

КОММУНИКАЦИИ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ

НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Самара 2011

Предлагаемое учебное пособие содержит теоретический и практический материал для студентов V курса, обучающихся по специальности «Связи с общественностью», по подготовке квалификационной работы на английском языке. В данном учебном пособии представлены эффективные способы реализации коммуникаций с общественностью, которые в дальнейшем могут найти применение в их профессиональной деятельности.

Также данное учебное пособие может быть полезно специалистам по связям с общественностью по оформлению PR – материалов, которые им необходимы в повседневной работе.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение ………………………………………………………

Требования к выпускной квалификационной работе на английском языке …………………..

Глава I. Аннотация и особенности ee написания на английском языке ……………………………………

    1. Особенности написания (подготовки) аннотаций…………………………………………….

    2. Образец аннотаций ………………………………….

Глава II. Пресс-релиз как средство связи со сми…………………………………………………………..

2.1. Пресс-релиз и его разновидности …………………….

2.2. Требования к оформлению и стилистике пресс-релиза на английском языке………………………………………

.3.Конструктор для написания пресс-релиза …………………………………………………………………

Глава Ш. Лингвистика эффективного коммуникативного воздействия ………………………………………………….

3.1.Особенности коммуникативного воздействия …………

3.2. Язык слоганов ………………………………..

3.3. Языковая игра в деятельности специалиста по связям с общественностью……………………………………………..

Глава IV. Лингвистический анализ нормативно-правовых актов …………………………………………………………

4.1. Методика лингвистического анализа нормативно-правовых актов ………………………………………………

4.2. Лингвистический анализ международных законов (на примере нормативно-правовых актов рекламной деятельности) ……………………………………………….

Заключение ………………………………………………….

Список использованной литературы ……………………….

Введение

Умение точно, убедительно излагать свои мысли устно и на письме необходимо для любого образованного человека. В большей степени это относится к людям, профессиональная деятельность которых предусматривает владение навыками письменной и речевой коммуникации. Речь идет о специалистах по связям с общественностью, от навыков которых зависит успешность выполнения коммуникативной задачи как на русском, так и на английском языках.

Сегодня специалисты по связям с общественностью трудятся в иностранных и совместных предприятиях, деятельность которых направлена на развитие плодотворных бизнес-коммуникаций по всему миру. Большинство из них являются PR – менеджерами компаний, в компетенцию которых входит проектирование и реализация внутренних и внешних коммуникаций, направленных на укрепление позитивного имиджа компании на международном уровне. Для этого необходимо организовать надежные и постоянные коммуникации со СМИ, например, с помощью грамотно организованных пресс-релизов на английском языке. Другая возможность – это выступление на семинаре и международной научно-практической конференции, которое может привлечь интересующую их целевую аудиторию.

Предлагаемое учебное пособие содержит теоретический и практический материал для студентов V курса, обучающихся по специальности «Связи с общественностью», по подготовке квалификационной работы на английском языке. В данном учебном пособии представлены эффективные способы реализации коммуникаций с общественностью, которые в дальнейшем могут найти применение в их профессиональной деятельности.

Также данное учебное пособие может быть полезно специалистам по связям с общественностью по оформлению PR – материалов, которые им необходимы в повседневной работе.

Первый раздел учебного пособия посвящен написанию аннотации к выпускной квалификационной работе на английском языке. Данный раздел содержит предложенные лексико-грамматические структуры и образец аннотации на русском и английском языках.

Второй раздел посвящен составлению пресс-релиза на английском языке, одного из важнейших документов, от которого зависит, заинтересует ли представителей СМИ, мероприятие, проводимое вашей организацией. В данном разделе представлены разновидности пресс-релиза, конструктор для написания пресс-релиза и его образцы.

В третьем разделе осуществляется эффективная коммуникация с целевыми группами общественности. На фонетическом уровне коммуникативное воздействие осуществляется с помощью различного вида повторов. В качестве графической игры рассматривается манипулирование средствами графики, к которым относят буквы, знаки препинания. Морфологическая игра заключается в повторе морфем (мельчайших значимых частей слова), в результате которой появляются окказиональные лексические единицы. Под словообразовательной игрой понимается переосмысление словообразовательной структуры слов, уже существующих; создание окказиональных или потенциальных слов. Данный раздел содержит иллюстративные примеры, описывающие языковое своеобразие слоганов.

В четвертом разделе предлагается методика лингвистического анализа нормативно-правовых актов, основными этапами которой являются:

● обнаружение и определение структуры термина;

● способ перевода термина на русский язык;

●описание языковых средств и их роли в передачи специфики национально-правовой системы.

Анализ языкового материала позволил выявить наиболее часто употребляемые языковые средства репрезентации специфики нормативно-правовых актов. Ими явились следующие языковые средства: повтор, конденсация слов интенсифицированного содержания, средства акцентного выделения (эмфатическая инверсия), тематически однородные цепочки, конвергенция языковых средств, параллельные конструкции.

Результаты данного исследования могут быть применены для лингвистического анализа любого международного нормативно-правового акта. Данный раздел содержит образец лингвистического анализа международных законов (на примере «Британского кодекса рекламной практики»).

Требования к выпускной квалификационной работе на английском языке

В завершении учебы на V курсе студенты специальности «Связи с общественностью» пишут выпускную квалификационную работу на английском языке, которая является логическим завершением ряда дисциплин: «Основы теории коммуникации» (на английском языке), «Стилистика и литературное редактирование» (на английском языке).

К концу курса студенты должны:

  • значительно расширить объем словарного запаса за счет освоения обязательного словаря активной лексики по темам курса, а также самостоятельного изучения слов и выражений при чтении научной и практической литературы;

  • анализировать свой словарный состав с точки зрения особенностей лексико-фразеологической сочетаемости, словообразовательных возможностей, системных взаимоотношений (синонимии, антонимии), стилистической вариативности единиц с целью последующего синтеза в виде упражнений, письменных работ, устных выступлений, спонтанных бесед и дискуссий;

  • уметь работать с различными видами словарей, ориентироваться в материале словарной статьи (различать типы значений, разграничить значение и употребление слов, извлекать необходимую дополнительную информацию о слове);

  • осуществлять реферирование, аннотирование текстов различного содержания на английском языке, комментировать текст с точки зрения его стилистического наполнения, суммируя знания из разных источников;

  • владеть приемами самостоятельной работы с различными источниками извлечения информации: Интернетом, аудио- и видеоматериалами, учебниками, словарями, справочной и энциклопедической литературой.

  • правильно организовать письменное высказывание с использованием клише.

Вышеперечисленные навыки должны быть применены при написании итоговой квалификационной работы, которая включает в себя следующие аспекты: аннотацию к диплому (на русском языке и на английском), слоган (на английском языке), пресс-релиз или международные нормативно-правовые акты (на английском языке) (на выбор).

В данной работе студент исследует эффективные способы и языковые средства реализации коммуникаций с общественностью, которые в дальнейшем могут найти применение в его профессиональной деятельности. Специалисты по связям с общественностью стараются привлечь внимание той или иной целевой аудитории разными способами, в том числе и языковыми средствами. Именно этим определяется практическая значимость работы.

Аннотация к диплому должна быть написана на русском и на английском языках с использованием предложенных лексико-грамматических структур(см.п.1.1.). В соответствии с указанным ГОСТом аннотация должна освещать такие вопросы, как характеристика типа работы; основная тема, проблема, объект, предмет исследования; цель работы; результаты работы, новизна. Объем аннотации в среднем не должен превышать 600 печатных знаков [ГОСТ 7.1. 84. - 1994].

Слоган компании или продукта должен быть написан с использованием стилистических средств разных уровней для лучшей запоминаемости бренда (см.пп. 3.2.-3.3.).

Студенты пишут на выбор пресс-релиз, посвященный какому-то мероприятию, или анализируют международные нормативно-правовые акты в соответствии с темой дипломной работы.

Примерные темы пресс-релиза:

  1. New Product Press Release

  2. New Service Press Release

  3. Revised Product or Service Press Release

  4. Company or Product Anniversary Press Release

  5. Sales Promotion or Special Offer Press Release

  6. Public Service Announcement Press Release

  7. Expert Opinion or Subject within Industry Press Release

  8. Partnership Press Release

Выполнение раздела квалификационной работы на английском языке оценивается по уровням при условии выполнения выше перечисленных аспектов.

«Высокий» уровень

1. Полное тематическое соответствие перечисленных аспектов заданной ситуации.

2. Богатый запас слов, использование в работе активной лексики, предложенных лексико-грамматических структур в соответствии с заданными требованиями.

3. Правильное использование широкого круга грамматических структур и форм.

«Средний» уровень

1. Выше перечисленные аспекты в целом соответствуют заданной ситуации и являются развернутыми, но недостаточно полно и детализировано. В содержательном отношении могут быть небольшие неточности, которые, тем не менее, не нарушают их информативную ценность.

2. В целом использование лексики и предложенных лексико-грамматических структур соответствует нормам, хотя и допускаются незначительные ошибки. Активная лексика используется достаточно широко.

3. Грамматическое оформление в целом правильно, хотя и допускаются незначительные ошибки. Число используемых грамматических структур несколько ограничено.

«Низкий» уровень

1. В содержательном отношении выше перечисленные аспекты в целом соответствуют заданной ситуации, но недостаточно развернуто, детализировано и не в полной мере соответствует требованиям по объему.

2. Используемый лексический запас ограничен, допускаются отдельные ошибки в плане сочетаемости слов, стилистических норм и т.д., активная лексика употребляется в ограниченном количестве.

3. Большинство грамматических структур и форм используется правильно, но отмечается значительное число грамматических ошибок.