Добавил:
ilirea@mail.ru Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Классики / Возрождение / Лютер / О рабстве воли

.doc
Скачиваний:
32
Добавлен:
24.08.2018
Размер:
651.78 Кб
Скачать

[mxxiii] Тривиум (лат.) - «трехпутье» лектики и риторики, т. е. Школьная подготовка к более высоким штудиям.

[mxxiv] ...пока поднесешь кусок ко рту.- Поговорка; ср.; Адагии, 12.

[mxxv] Втор., 30, 2; 15 слл.

[mxxvi] См.: Еф., 2, 1.

[mxxvii] См.: Пс., 34/33, 19.

[mxxviii] См.: Лк., 4, 18.

[mxxix] См.: Ис., 61, 1.

[mxxx] См.: Лк., 4, 18.

[mxxxi] Ис., 1, 19.

[mxxxii] Ис., 21. 12.

[mxxxiii] Ис., 45, 42.

[mxxxiv] Там же. 52, 11 сл.

[mxxxv] Иер., 15, 19.

[mxxxvi] Зах., 1, 3.

[mxxxvii] Мф., 22, 37.

[mxxxviii] ...Левиафан Диатрибы...-см... Иов, 40, 20 ел.; Левиафан-огромное чудовище, обитающее в воде. В Библии говорится о «левиафане, змее прямо бегущем, и о левиафане, змее изгибающемся» (Ис.. 27, 1),

[mxxxix] См.; Мф., 22, 37.

[mxl] Зах., 1. 3.

[mxli] Иер., 15. 19.

[mxlii] Там же, 25, 5; 35, 15; 4, 1.

[mxliii] Пс., 13/14, 7.

[mxliv] Там же, 114/116, 7.

[mxlv] Лютер, вероятно, ошибся: здесь Иез., 33, II.

[mxlvi] Иез., 18, 21. У Эразма в цитате из Иезекииля: «avеrtit Justus a justitia sua» («Justus»—«праведник »); у Лютера: «si avertit se impius et fecerit justitiam» («impius» —«нечестивец»). В русском синодальном переводе: «И беззаконник, если обратится от всех грехов своих... и будет поступать законно и праведно...»; в немецком переводе Лютера речь идет тоже о нечестивце, о неправедном. Интересно, что Лютер обращает здесь внимание только на то, как Эразм толкует условное наклонение, и не замечает серьезной разницы в переводе слова.

[mxlvii] Иез., 18, 31.

[mxlviii] Там же,. 18, 31.

[mxlix] Пс., 30/29, 6.

[ml] Там же, 69/68, 17.

[mli] Иер., 13, 12.

[mlii] Мф., II. 28.

[mliii] Исх., 20, 6.

[mliv] Ис., 42, 3.

[mlv] Рим., 3, 20.

[mlvi] См.: Притч., 5, 5.

[mlvii] ...множество Корикийских пещер...- см. примеч. 51,

[mlviii] 2 Фес., 2, 4.

[mlix] См.: Пс., 21/20, 6.

[mlx] Там же, 107/106., 20.

[mlxi] cm.: 1 Кор., 12, 6.

[mlxii] cm.: 1 Тим., 2, 4.

[mlxiii] Мф., 23, 27.

[mlxiv] Рим., 8, 20.

[mlxv] Аллюзия на Горация (Наука поэзии, 356): Плох кифаред, на одной и той же фальшивящей ноте.

[mlxvi] Втор., 30, 11.

[mlxvii] См.: Рим., 10, 6 сл.

[mlxviii] Ср.: Цицерон. Об ораторе, II, 39, 162: «Если бы мне нужно было подготовить к ораторской деятельности человека, совершенно неразвитого, то я без спора вверил a'u^ его этим неутомимым наставникам, которые день и ночь без перерыва бьют в одну и ту же наковальню, которые, как кормилицы детям, все вкладывают прямо в рот, раскрошивши на малейшие кусочки и мелко-намелко разжевавши. Но если бы я имел дело с человеком, уже получившим достойное образование, не лишенным опытности и от природы способным и сообразительным, то я прямо поместил бы его не в какую-нибудь стоячую водицу, а к самому истоку мощно рвущейся реки - к тому наставнику, который разом указал бы, пояснил, определил ему все места, гдо гнездятся любые доводы» (пер. Ф. Петровского),

[mlxix] ...словно Ахилл против мух. -Ахилл -мифический repoe' Троянской войны, красивый, ловкий, быстрый, не имевший себе равных по cиле.

[mlxx] Мф.. 23. .37.

[mlxxi] См.: I tим., 6. 16,

[mlxxii] См.: Кол.. 2. 3.

[mlxxiii] Ин, 1. 5.

[mlxxiv] Там же, 1,11.

[mlxxv] Эпицикл - в астрономии древних это окружность, центр которой равномерно движется по другой, большей окружности.

[mlxxvi] Рим.. 9, 19 ce".

[mlxxvii] Иn~., 58, 2.

[mlxxviii] ...как это делали гиганты...— ср.: Овидий. Метаморфозы, 1, 152 сл.

[mlxxix] В оригинале игра слов: nihil sit detracturus, et suae nihil collaturus.

[mlxxx] Мф., 19, 7; 19. 21.

[mlxxxi] Мф., 19, 21; 16, 24; Ин., 14, 21; 15, 4.

[mlxxxii] Мэвий - плохой римский поэт, враг Вергилия; ср.: Гораций. Эпод, X, «К Мэвию»,

[mlxxxiii] Мф., 5, 12.

[mlxxxiv] Возле этих слов есть помета Себастьяна Шмидта, одного иc, последователей М. Лютера: «Замечательное рассуждение о заслуге и награде; его следует внимательно обдумать».

[mlxxxv] О добрых делах (1520). -In: WA, 6, 204 сл.; Кратко о десяти заповедях (1520). -In: WA, 7, 204.

[mlxxxvi] ...обновление, возрождение...—эти слова означают духовное перерождение через веру и Христа (см.: Ни., 3, 3; Tиo`„ 3,5).

[mlxxxvii] Ср.; 1 Кор., 9, 24.

[mlxxxviii] Рим, 2, 6

[mlxxxix] cm.: 2 Пет., 2, 12.

[mxc] cm.: Мф., 25, 34.

[mxci] См.:Там ?е.

[mxcii] Там же, 25, 41.

[mxciii] 2 Пар., 15, 7.

[mxciv] См.: Быт 15, 1.

[mxcv] Рим., 2, 6.

[mxcvi] Там же, 2, 7.

[mxcvii] Там же, 3, 20.

[mxcviii] 1 Кор., 15, 58.

[mxcix] Быт.,15,1.

[mc] N~m.:1 Кр.,3,9.

[mci] Мф., 4, 4.

[mcii] Там же, 7, 20.

[mciii] Ср.: 1 Кор., 4, 7.

[mciv] Лк., 23, 34.

[mcv] Быт., 1, 2.

[mcvi] Там же, 2, 2.

[mcvii] Ин., 1, 12.

[mcviii] 1 Кор., 1, 23.

[mcix] Рим., 2, 4.

[mcx] См.: Рим., 8, 14.

[mcxi] Сочинение Уиклифа — см. примеч. 29, с. 653.

[mcxii] В оригинале слово fumus (дым) порождает разные языковые ассоциации: fumus vendere - пускать пыль в глаза, надувать, обманывать; в Псалмах (101, 4) - ничтожество: «дым дней моих». Ср.: Августин. Исповедь, I, 17, 27: «Разве все это не дым и ветер?» В немецком переводе: «Meinе Tage... wie eie Rauch».

[mcxiii] Здесь кончается первая часть труда Лютера.

[mcxiv] Исх., 9,12.

[mcxv] Мал., 1, 2.

[mcxvi] Cm.: Рим., 9, 13.

[mcxvii] Ср.; Данте. Пир II 1; «...Писания могут быть поняты и должны с величайшим напряжением толковаться в четы рех смыслах. Первый называется буквальным... Второй... таится под покровом... богословы понимают этот смысл иначе, чем поэты; но я здесь намерен следовать обычаю поэтов и понимаю аллегорический смысл согласно тому, как им пользуются поэты. Третий смысл называется моральным... Четвертый смысл называется анагогическим, т. е. сверхсмыслом или духовным объяснением Писания; он остается [истинным] также и в буквальном смысле и через вещи означенные выражает вещи наивысшие...» (пер. А. Габричевского).

[mcxviii] Прем., 15, 17.

[mcxix] Иез., 18, 31.

[mcxx] Ср.: Мф., 11, 7.

[mcxxi] Вертумн - см. примеч. 179.

[mcxxii] См. примеч. 36, с. 654. Ориген толковал религиозные тексты в духе гностиков и неоплатоников. Бог для него абсолютно един, однако единосущность божественных ипостасей Ориген отрицал, полагая, что лица Троицы не равны. Кроме общего участия лиц Троицы в акте творения, Ориген признавал отдельно роль Бога-Отца, определяющего существование Бога-Сына — Логоса, определяющего разумное существование, и роль Святого Духа, определяющего существование, совершенствуемое нравственно. Ориген полагал, что воля свободна, что человек никогда не утрачивает эту свободу - поэтому и возможны добродетель и нравственное усовершенствование. В толковании Библии Ориген превозносит аллегорический духовный смысл. В 543 г. Ориген был осужден как еретик. Августин оспаривает мнение Оригена, который в некоторых местах Библии допускал существование только лишь духовного смысла без буквального (О граде Божием, XIII, 21. -In: PL, 46, 394 с.).

[mcxxiii] Порфирий (232 - ок. 304 гг.) - греческий философ-неоплатоник, ученик и издатель Плотина, комментатор Платона и Аристотеля, яростный противник христианства (его сочинение «Против христиан», основанное на критике Библии, было сожжено в 488 г.). Изучал проблему отличия духовного и телесного в духе Плотина. Больше, чем Плотин, интересовался практической философией и мистикой. Христианские писатели признавали его ученость.

[mcxxiv] См. примеч. 41, с. 641. Иеронима сначала восхищал труд Оригена по установлению текста Ветхого завета, он называл Оригена первым после апостолов светильником церкви, однако, ознакомившись с сочинением «О началах», Иероним объявил Оригена еретиком.

[mcxxv] Мф., 26, 26.

[mcxxvi] Иn~x., 4, 21.

[mcxxvii] См.: Рим., 9, 18

[mcxxviii] ...к философии Анаксагора, o' которого все что угодно происходит из всего, что угодно.— Анаксагор (ок. 500-428 гг. , древнегреческий философ, астроном. Многообразие тел в природе Анаксагор сводил к неизчислимым бесконечно малым злементам, которые вначале пребывали в беспорядке, а затем Нус-мировой разум-привел пх в движение и упорядочил. Разнородные элементы при этом разъединились, а однородные соединились, образуя вещи. Анаксагор писал: «...и не может быть обособленного существования, но во всем имеется часть всего» (цит. по кн.: Рожанский И. Д. Анаксагор. М.: Наука, 1972, с. 32).

[mcxxix] Быт.. 1. 1.

[mcxxx] Иn~., 63. 17.

[mcxxxi] См.: Мф., 5. 45.

[mcxxxii] cm.: Hex., 7, 14.

[mcxxxiii] См.: Там ;ке, 8, 8, 25 сл.

[mcxxxiv] Глоссы - от «glossema» - устарелое пли редкое слово, нуждающееся в толковании.

[mcxxxv] N~i`.: Гомер. Одиссея, 1, 22 сл.:

Посейдон лишь единый упорствовал гнать Одиссея

Богоподобного мужа, пока не достиг он отчизны.

Но в то время он был в отдаленной стране эфиопов

..........................................................................................

Там он, сидя на пиру, веселился. (Пер. В. Жуковского)

После Лютера это выражение («пировать у эфиопов») стало обозначать отдаленные места.

[mcxxxvi] ...спит и дозволяет кому угодно пользоваться своей добротой...- «спит», т. е. сам безучастен, недвижим. Ср.: «...имеется нечто, что движет, не будучи приведено в движение» (Аристотель. Метафизика, XII, 7, 1072а, 25),

[mcxxxvii] См.: Пс., 18/19, 5.

[mcxxxviii] См.: Евр., 6, 7.

[mcxxxix] Исх., 9, 16.

[mcxl] Быт., 1, 31.

[mcxli] cm.: 1 Кор., 1, 23.

[mcxlii] См.: Быт., 1, 31.

[mcxliii] См.: Исх., 9, 16; позднее, в переводе Библии, у Лютера здесь слово со значением «сохранил» (как и в русском синодальном тексте).

[mcxliv] Еф., 2, 3.

[mcxlv] Притч., 16, 4.

[mcxlvi] Пс.. 50/51. 7.

[mcxlvii] Иов. 14. 4.

[mcxlviii] См.: Рим.. 11. 33.

[mcxlix] См.: \ Кор., 12, 6.

[mcl] Еф., 1, 19.

[mcli] ...владеет своим атрием...- атрий здесь «обиталище», жилище»; Аллюзия па Лк., II, 21.

[mclii] См.: Там же, 11, 22.

[mcliii] 2 Цар., 16, 11.

[mcliv] cm.: lie., 32/33, 9.

[mclv] См.: Рим., II, 33.

[mclvi] См.: Ин., 6, 6б.

[mclvii] N~m.: Мф., 26, 29.

[mclviii] См.: Ин., 16, 4.

[mclix] Исх., 3, 19.

[mclx] Там же, 9, 16.

[mclxi] Там же, 9, 12.

[mclxii] N~i`.: Рим., 9, 17.

[mclxiii] См.: Евр., 6, 18.

[mclxiv] Рим., 9, 18.

[mclxv] См.: Там же, 9, 16.

[mclxvi] Там же, 9, 19.

[mclxvii] См.: Там же, 11, 35.

[mclxviii] См.: Мф., 6, 10.

[mclxix] См.: Ин., 5, 39.

[mclxx] ...язычники приписывали... богам фатум неотвратимый.— Здесь Лютер неточен: согласно представлениям ан тичности, фатум стоял над богами, которые ему подчинялись.

[mclxxi] См.: Быт., 17, 1.

[mclxxii] См.: Иер., 20, 14.

[mclxxiii] См.: Рим., 2, 15.

[mclxxiv] Там же, 9, 20.

[mclxxv] См.: Там же, 9, 30 сл.

[mclxxvi] Там же, 11, 20.

[mclxxvii] Там же, 11, 23.

[mclxxviii] Гораций. Наука поэзии, 379 (пер М. Гаспарова).

[mclxxix] Быт., 25, 23.

[mclxxx] См.: Рим., 9, 12.

[mclxxxi] Там же, 9, 11 сл.

[mclxxxii] См.: Быт., 27, 27 сл.

[mclxxxiii] Мал., 1, 2 сл.; Рим., 9, 13.

[mclxxxiv] См.: Мал,, 1, 4; Эдом, или Едом, или Идумея — страна, в которой жили потомки Иакова, согласно библейскому повествованию, находилась между Мертвым морем и северо-восточным побережьем Эйлатского залива Красного моря.

[mclxxxv] N~i`.: 1 Цар., 18, 21.

[mclxxxvi] См.: Рим., 11, 24.

[mclxxxvii] Ис., 45, 9.

[mclxxxviii] Иер., 18, 6.

[mclxxxix] См.: Рим., 9, 20.

[mcxc] N~m.: 1 Кор., 5, 6.

[mcxci] См.: Мк., 8, 15.

[mcxcii] 2 Тим., 2, 20 сл.

[mcxciii] ..горшку из самосской глины...— Остров Самое был знаменит своими гончарными изделиями (ср.: Плавт. Вакхиды, 202).

[mcxciv] Ср. с. 257 наст. издания.

[mcxcv] Wander (Gleichnis, 1).

[mcxcvi] Иларий (Гилярий) из Пуатье (ок. 315—366)—автор трактата «О Троице». Лютер часто его цитирует.

[mcxcvii] 2 Тим.. 2, 19.

[mcxcviii] Рим., 9, 19.

[mcxcix] Кодекс Юстиниана — собрание римских законов, сделанное при императоре Флавии Юстиниане в 533 г. и имевшее большое значение в развитии европейского права.

[mcc] Пятая книга Этики Аристотеля — вероятно, имеется в виду пятая книга «Никомаховой Этики».

[mcci] См.: Мф., 20, 1-15.

[mccii] 2 Тим., 2, 21.

[mcciii] ..ищут трудности там, где их нет...— в оригинале пословица «nodos in scirpo quaerunt» («ищут узлы на камыше»); Ср.: Адагии, 38.

[mcciv] ...спорим о выеденном яйце...— в оригинале: «disputatio do lana caprina» («о козьей шерсти»), т. е. о пустяках; ср.: Адагии, 14.

[mccv] Быт., 6, 3. Сколь сложно это место, может показать следующее сопоставление. Ср. в русском синодальном переводе: «...не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками [сими]; потому что они плоть»; в буквальном переводе с еврейского языка: «да не борется дух мой в человеке долго, так как он и плоть».

[mccvi] N~i`.: 1 Кор., 3. 1.

[mccvii] См.: Там же, 5, 7.

[mccviii] Быт., 6, 3. В соответствии со своим последующим толкованием в переводе Библии на немецкий язык Лютер писал: «Die Menschen wollen sich meinen Geist nicht mehr strafen lassen» («Люди не хотят допустить, чтобы Мой Дух наказывал...»). В русском синодальном переводе: «...не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками...»

[mccix] См.: Быт., 6, 2.

[mccx] ...Ищешь... центоны (лат-.)...-буквально-лоскутные покрывала, одеяла. В переносном смысле - произведения, составленные иc, цитат прославленных поэтов, например Вергилия. См.: Рузина Е. Г., Гаспаров М. Л. Вергилий и вергилианские центоны.— В кн.: Памятники книжного эпоса. М., 1978.

[mccxi] См.: 2 Тим., 4, 2.

[mccxii] cm.: Ин., 3, 19.

[mccxiii] Там же, 3, 6.

[mccxiv] Там же, 3, 5.

[mccxv] 1 Кор., 3, 3.

[mccxvi] Ин., 6, 63.

[mccxvii] Мф., 19, 5.

[mccxviii] Ин., 6, 55.

[mccxix] Там же, 1, 14.

[mccxx] cm.: Рим., 8, 7.

[mccxxi] Быт., 8, 21.

[mccxxii] Там же, 6, 5; ср. буквальный перевод с еврейского: «...весь образ мыслей сердца его зол во всякое время».

[mccxxiii] Быт.. 6, 5: в оригинале латиницей передан еврейский текст.

[mccxxiv] См.: Мф., 7, 17.

[mccxxv] Ис., 40, 2.

[mccxxvi] Мф., 3. 3.

[mccxxvii] Ис., 40, 1.

[mccxxviii] Там же, 4, 2.

[mccxxix] Быт., 34, 3.

[mccxxx] Ис., 40, 2.

[mccxxxi] ...ошибочно толкуют как зло.— «Malitia» — «зло», «militia» — борьба.

[mccxxxii] Иов. 7, 1: «Не повинность ли несет человек на земле, И не срок ли наемника срок его» (пер. С. С. Аверинцева).

[mccxxxiii] См.: 2 Тим., 2, 3.

[mccxxxiv] См.: 1 Кор., 9, 24.

[mccxxxv] 2 Тим., 2, 5.

[mccxxxvi] Эф., 6, 13 сл.; 1 Фес., 5, 8.

[mccxxxvii] 2 Тим., 4, 7.

[mccxxxviii] cm.: 1 Цар., 2, 22.

[mccxxxix] См.: Исх., 38, 8.

[mccxl] Ср.: Деян., 15, 10.

[mccxli] cm.: I Kop, 15, 56.

[mccxlii] Ос., 12, 13.

[mccxliii] Пс., 16, 9.

[mccxliv] ...полученного откуда-то письма.- Здесь, очевидно, ирония по поводу чрезвычайно заинтересованного отношения Эразма к своей переписке, которую он систематически издавал.

[mccxlv] N~i`.: Рим., 7, 8.

[mccxlvi] См.: Деян., 10, 1 сл.

[mccxlvii] cm.: там же, 10, 2.

[mccxlviii] Здесь, как и в 2 Кор., 6, 15, Велиаром назван сатана,

[mccxlix] Ис., 40, 6 сл.

[mccl] См.: Лк, 1, 51 сл.

[mccli] См.: Рим., 2, 17; 3, 1; 9, 4.

[mcclii] ...издевался... над Филиппом...- имеется в виду Филипп Меланхтон - см. примеч. 6; ср. письмо Ф. Меланхтона к Эразму от 30 сент. 1524 г.

[mccliii] Ин.. 3, 6.

[mccliv] единосущный (греч.).

[mcclv] См.: Рим., 3, 23.

[mcclvi] Квинт Сцевола.- Возможно, речь идет о легендарном римском герое Муции Сцеволе, который в 508 г. до н. э. спас Рим в войне с этрусским царем Порсенной. Во время пытки Муций Сцевола положил свою правую руку на огонь. Пораженный его мужеством Порсенна снял осаду с города. Марк Регул - Марк Атилий Регул (III в. до н. э.) - римский полководец, участник Первой Пунической войны. После поражения был взят в плен и через пять лет послан в Рим, чтобы склонить сограждан к миру. Однако он посоветовал сенату продолжать войну с Карфагеном и, верный слову, данному врагам, возвратился в Карфаген, где и был мучительнейшим образом казнен.

[mcclvii] В «Гипераспистесе 1» Эразм отвечал, что ни Сократ, ни Эпиктет, ни Аристид, ни Катон Утический не искали славы.

[mcclviii] N~i`.: Ин., 1, 29.

[mcclix] ...можешь употреблять и... злоупотреблять им.— В оригинале: vis abuti; abutor значит «употреблять», «пользоваться», а также «злоупотреблять». Эразм придает этому слову первое значение. Лютер - второе.

[mcclx] Ср.: Рим., 8, 23.

[mcclxi] Иер., 10, 23.

[mcclxii] ..об относительной необходимости.- В оригинале: de nеcessitate consequentiae.

[mcclxiii] Быт., 1, 28.

[mcclxiv] Кодр не может уплатить статера...— возможно, здесь описка и речь идет о легендарном лидийском царе Крезе (см.: Вергилий. Экл. 7, 26); статер-древнегреческая монета.

[mcclxv] Пс., 5, 9.

[mcclxvi] См.: Рим., 8, 15.

[mcclxvii] Притч., 16,1.

[mcclxviii] Там же, II, 6.

[mcclxix] Там же, 16, 3.

[mcclxx] Втор., 5, 6.

[mcclxxi] l Мф., 9, 22.

[mcclxxii] Притч., 16, 4.

[mcclxxiii] Притч., 21, 1.

[mcclxxiv] Иов., 34, 30. В русском синодальном переводе: «чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа».

[mcclxxv] См.: Числ., 23, 7.

[mcclxxvi] Ин., 15, 5.

[mcclxxvii] Терсит - презренный крикун, которого Одиссей побил за поношение Агамемнона (Илиада, II, 2, 2 сл.).

[mcclxxviii] Ин„ 1, 3.

[mcclxxix] Пс., 14/13, 1.

[mcclxxx] Там же, 100/99, 3.

[mcclxxxi] См.: Ин., 12, 31; 14, 30; Эф., 6, 12.

[mcclxxxii] cm.: 1 Пет., 5, 8.

[mcclxxxiii] Лк., 11, 18.

[mcclxxxiv] ...свободная воля — это всего лишь вьючное животное...— ср.: Роhlens. М. Die Stoa: Geschichte einer geistlichen Bewegung. Gottingen, 1959, S. 106: «Человек подобен собаке, привязанной к повозке; если собака умна, она бежит добровольно и этим довольствуется, если же она садится на задние лапы и скулит, повозка тащит ее».

[mcclxxxv] См.: Лк., 11, 20.

[mcclxxxvi] ...прикончить одним словцом.— В оригинале: uno verbulo posse omnes scripturas solvi.

[mcclxxxvii] cm.: Мф., 16, 18.

[mcclxxxviii] Ин„ 15, 6.

[mcclxxxix] 1 Кор., 3, 7.

[mccxc] cm.: 2 Кор., 13, 9.

[mccxci] 1 Кор., 13, 2.

[mccxcii] Ин., 3, 27.

[mccxciii] ...о хаосе Платона, о пустоте Левкиппа, о бесконечности Аристотеля...- Платон хаосом называет первоматерию: «незримое и бесформенное, все вмещающее» (Тимей, 51А). Для Левкиппа (ок. 460 г. до н. э.) пустота была условием возможности движения: «небытие существует ничуть не меньше, чем бытие». Что касается Аристотеля, то, возможно, Лютер здесь имеет в виду его учение о Перводвигателе: «Так как все движущееся необходимо должно приводиться в движение чем-нибудь, именно если происходит перемещение, то другим движущимся, а оно другим и так далее, то необходимо признать существовавие первого двигателя и не идти в бесконечность» (Физика, VII, 1, 242а 16-21); «...невозможно ведь, чтобы движущее и движимое другим продолжалось до бесконечности, так как для бесконечного нет первого...» (Там же, VIII, 5, 256а 13-21) (пер. В. П. Карпова).

Здесь важно подчеркнуть, что у Лютера в высшей степени личностное понимание отношений между богом и человеком, библейское представление о боге живом, а не о совершенной сущности или перводвигателе Платона или же Аристотеля.

[mccxciv] ...говорит о тыкве.- Возможно, аллюзия на латинскую поговорку: cucurbitae caput habere - «иметь тыквенную голову», т. е. быть бестолковым.

[mccxcv] Гораций. Наука поэзии, 21 ел. (пер. М. Гаспарова).

[mccxcvi] См.: 1 Кор., 3, 9.

[mccxcvii] cm.: там же, 12, 3,

[mccxcviii] См.: Рим., 8, 14.

[mccxcix] Иак., 1, 18.

[mccc] ...пыжилась на масленицу...- Намек на карнавальное веселье.

[mccci] Мф., 16, 18.

[mcccii] В 1513-1566 гг. при толковании псалмов Лютер считал, что человек может противиться благодати.

[mccciii] cm.: Disputatio Heidelbergae habita, 1518, These 13.

[mccciv] Иер., 48, 10.

[mcccv] ...ничто человеческое... нам не чуждо.- См.: Теренций. Самоистязатсль, 1,1, 25.

[mcccvi] Рим., 1, 18.

[mcccvii] Там же, 1, 16.

[mcccviii] ...праведность Божья..- Justitia Dei; вероятно, Лютер имеет здесь в виду то, что бог считает праведным.

[mcccix] N~i`.: Рим., 1, 14.

[mcccx] См.: 1 Кор., 1, 23.

[mcccxi] Там же, 1, 18.

[mcccxii] Рим., 2, 27 cл. .

[mcccxiii] См.: Там же, 9, 31; 10, 2; Деян., 26, 7.

[mcccxiv] Рим., 3, 9.

[mcccxv] Там же, 1, 18.

[mcccxvi] Там же, 2, 21 cл.

[mcccxvii] N~i`.: Там же, 3, 9.

[mcccxviii] ...чем на своем месте.- Ср.: Пс., 52, 4.

[mcccxix] Пс., 14/13, 2 сл.

[mcccxx] Рим., 3, 19.

[mcccxxi] Там же, 2, 9.

[mcccxxii] Рим., 3, 19 сл.

[mcccxxiii] Иер., 23, 29.

[mcccxxiv] Мал., 1, 4.

[mcccxxv] Рим., 3, 20.

[mcccxxvi] Лютер еще в 1517 г. порицал подобное толкование Эразма. См.: WА, 18, 593.

[mcccxxvii] ...храбро противостоит... Августин. Имеется в виду: Augustinus. Epistula ad Hieron.

[mcccxxviii] N~i`.: Рим., 1, 16.

[mcccxxix] Гал., 3, 10.

[mcccxxx] N~i`.: Втор., 27, 26.

[mcccxxxi] Рим., 3, 20.

[mcccxxxii] Рал., 3, 2.

[mcccxxxiii] Рим., 3, 21.

[mcccxxxiv] Там же, 3, 28.

[mcccxxxv] Ин., 3, 6.

[mcccxxxvi] ?a`e"., 3, 19.

[mcccxxxvii] См.: Иероним. Толкование на Послание к галатам.- In:PL, 26, 366.

[mcccxxxviii] Рим., 5, 20.

[mcccxxxix] Там же, 7, 7.

[mcccxl] Там же, 3, 21сл.

[mcccxli] Там же, 3, 28сл.

[mcccxlii] Там же, 3, 20.

[mcccxliii] Там же, 3, 23..

[mcccxliv] Там же, 3, 24.

[mcccxlv] Ср.: Вальтер Шатильонский (Вальтер Лилльский): «Сцилле во власть попадет, кто хочет избегнуть Харибды» (Александреида, 5, 301).

[mcccxlvi] Рим., 11, 6.

[mcccxlvii] Там же, 4, 4.

[mcccxlviii] Там же, 4, 1.

[mcccxlix] Там же, 4, 4.

[mcccl] Там же, 4, 7.

[mcccli] См.: Еф., 1, 11.

[mccclii] рим., 5, 12.

[mcccliii] Там же, 8, 5; Ин., 3, 6.

[mcccliv] Рим., 8, 9.

[mccclv] Там же, 8, 8.

[mccclvi] Там же, 8, 7.

[mccclvii] Там же, 8, 6.

[mccclviii] Там же, 8, 7.

[mccclix] Там же, 8, 3.

[mccclx] Мф., 7, 19.

[mccclxi] Там же, 12, 34.

[mccclxii] Там же, 7, 11.

[mccclxiii] Рим 1, 17.

[mccclxiv] Там же, 14, 23.

[mccclxv] Ис., 65, 1.

[mccclxvi] Рим., 9, 30 сл.

[mccclxvii] Там же. 10, 2.

[mccclxviii] Ин., 1, 5.

[mccclxix] Там же, 1, 10.

[mccclxx] Там же, 5, 19.

[mccclxxi] Ин., 14, 7.

[mccclxxii] Ин, 5, 19.

[mccclxxiii] Там же, 2, 16.

[mccclxxiv] Там же, 2, 15 .

[mccclxxv] Ин., 8, 23.

[mccclxxvi] Там же , 7, 7.

[mccclxxvii] Там же, 15, 19.

[mccclxxviii] Там же, 1, 12 n~e".

[mccclxxix] Ис., 5, 20.

[mccclxxx] Рим, 9, 8 .

[mccclxxxi] Ин., 1, 16 .

[mccclxxxii] Рим„ 5, 15.

[mccclxxxiii] См.: Там же, 8, 34.

[mccclxxxiv] Ин., 3, 9.

[mccclxxxv] См., :Там же, 3 ,14 сл

[mccclxxxvi] 1 Кор., 2, 7.

[mccclxxxvii] См.: Ин., 3, 14сл.

[mccclxxxviii] См.: Ис., 5, 20.

[mccclxxxix] См.: Мф., 9, 12.

[mcccxc] Ин., 3. 18.

[mcccxci] 1 Ин., 5, 10.

[mcccxcii] Пс., 116. 11.

[mcccxciii] Ин., 3, 36. 6

[mcccxciv] Там же, 3, 27.

[mcccxcv] Ин.. 3, 31.

[mcccxcvi] Там же, 8, 23.

[mcccxcvii] Там ?e, 6, 44.

[mcccxcviii] Ин., 16. 9.

[mcccxcix] См.: Там же, 12, 31.

[mcd] cm.: 2 Кор.. 4. 4.

[mcdi] См.: Лк., 11, 20 сл.

[mcdii] Рим.. 7, 14 ел.; Гал., 5, 16 сл.

[mcdiii] См.: Рим., 8, 7.

[mcdiv] 1 Кор., 9, 26.

[mcdv] Ин., 10, 28 сл.

[mcdvi] Еф., 2, 3.

[mcdvii] Гал., 3, 20.

[mcdviii] Рим., 11, 33.

[mcdix] См.: Овидий. Любовные элегии, III, 9, 36:

Если уносит судьба наилучших - простите мне дерзость,-

Я усомниться готов в существованье богов. (Пер. С. Шервинского)

[mcdx] ...жизненный опыт — отец всех пословиц.— Намек на сборник Эразма «Адагии». '

[mcdxi] N~i`.: Иов., 12, 6.

[mcdxii] I"n~., 73/72, 12.

[mcdxiii] Ср.: Аристотель. Метафизика, XII, 7.

[mcdxiv] Асаф - один из библейских музыкантов, сопровождающих медными кимвалами ковчег Божий (1 Пар., 6, 39; 15, 17; 16, 37).

[mcdxv] Демосфен (384-322 гг. до н. э.) - величайший древнегреческий политический оратор, особенно прославивший себя филиппиками (речами, направленными против экспансии Македонского царя Филиппа). Поражение Афин вынудило Демосфена покинуть родной город. Окруженный македонцами, он принял яд.

Цицерон (см. примеч. 204) после убийства Цезаря был фактически главой республики; в 43 г. убит цезарианцами.

[mcdxvi] Иофор - тесть Моисея; он дал Моисею разумный совет, касающийся судопроизводства. N~i`.: Иn~x., 18, 13 сл.

[mcdxvii] Анания - ученик в Дамаске. Согласно библейскому повествованию, Бог послал его к ослепшему Савлу. Анания возложил на него руки, после этого Савл прозрел и крестился. См.: Деян., 9, 10 сл.

[mcdxviii] Пс., 68/67. 36.

[mcdxix] См.: Рим., 9, 21.

Соседние файлы в папке Лютер