Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

modulC

.pdf
Скачиваний:
8
Добавлен:
14.06.2018
Размер:
185.77 Кб
Скачать

11

6.Великий зведений орфографічний словник сучасної української лексики / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. – К. : Ірпінь : ВТФ „Перун”, 2003. – 896.

7.Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. – К.: Ірпінь : ВТФ „Перун”, 2005. – 1728 с.

8.Єрмоленко С. Я. Українська мова : короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / С. Я. Єрмоленко, С. П. Бибик, О. Г. Тодор : за ред. С. Я. Єрмоленко. –

К. : Либідь, 2001. – 222 с.

9.Караванський С. Російсько-український словник складної лексики : Словники XXI століття / С. Караванський. – К. : Вид. центр „Академія”, 1998.

10. Кисельова О. О. Російсько-український словник географічних термінів / О. О. Кисельова. – Луганськ, 1998.

11.Російсько-український словник наукової термінології. Біологія. Хімія. Медицина. –

К. : Наук. думка, 1996. – 694 с.

12.Скрипник Л. Г. Власні імена людей : словник-довідник / Л. Г. Скрипник, Н. П. Дзятківська. – К. : Наук. думка, 1996. – 336 с.

13.Словник іншомовних слів / уклад. С. М. Морозов, Л. М. Шкарапута. – К. : Наук.

думка, 2000. – 267 с.

14.Словник синонімів української мови : в 2 т. / А. А. Бурячок, Г. М. Гнатюк,

С. І. Головащук та ін. – К. : Наук. думка, 2001. – Т. 1. – 1027 с., Т. 2. – 960 с.

15.Українська мова. Енциклопедія / редкол. В. М. Русанівський, О. О. Тараненко (співавтори), М. П. Зяблюк та ін. – К. : „Укр. енцикл.”, 2000. – 752 с.

16.

Фразеологічний словник української

мови : у 2

кн. / В. М. Білоноженко,

 

В. О. Винник, І. С. Гнатюк, В. Й. Горобець та ін. – К. : Наук. думка, 1999. –

 

Кн. 1. – 528 с., Кн. 2. – 1999. – 981 с.

 

 

17.

Шевчук С. В. Російсько-український

словник

ділового мовлення /

 

С. В. Шевчук. – К. : Вища шк., 2001.

 

 

12

Заняття 25 – 26

Проблеми перекладу й редагування науково-професійних текстів

Контрольні питання

1.Форми й види перекладу. Буквальний, дослівний, літературний переклад. Письмовий і усний переклад.

2.Типові помилки під час перекладу наукових текстів українською мовою.

3.Вибір синонімів під час перекладу.

Завдання мисленнєво-творчого та тренувального характеру

1.Підготуйтеся до висвітлення контрольних питань.

2.Перекладіть текст українською мовою. Дайте відповіді на питання, які виділені курсивом.

Секреты успеха То, как вы думаете, определяет все в вашей жизни. Всегда будьте

позитивными. Думайте об успехе, забудьте о неудаче. Избегайте негативного окружения. Вера в то, что вы можете достичь своих целей, должна быть непоколебимой. Позитивные вещи случаются с позитивными людьми.

Принимайте решения, основываясь на своих истинных мечтах и целях. Запишите свою конкретную цель и создайте план по её достижению. Возможно, вы слышали о том, что новогоднее желание, которое не записали, останется просто мечтой. Цели – это те конкретные, измеримые ступеньки успеха, которые приведут прямиком к вашим мечтам.

Действуйте. Цель не имеют значения без действия. Забудьте фразу „Я не могу…”, эти слова вообще не должны для вас существовать.

Никогда не переставайте учиться. Читайте книги, тренируйтесь и приобретайте новые навыки. Стать учеником на всю свою жизнь будет очень

13

полезно для всех нас, а также мы должны внушать это своим детям. А чему вы

научились сегодня?

Будьте настойчивы и усердно трудитесь. Успех – это марафон, а не спринт. Никогда не сдавайтесь. Каждая история успеха влечет за собой долгие часы, дни, месяцы и годы упорной работы. Но, если вы работаете над чем-то, чего страстно желаете, над тем, что любите, можно ли это назвать работой?

Учитесь анализировать детали. Собирайте все факты и любые данные по ходу своей деятельности. Учитесь на своих ошибках. Вы должны найти баланс между собиранием фактов и принятием решений.

Сосредотачивайтесь на своем времени. Не позволяйте другим людям или обстоятельствам отвлекать вас. Как много времени вы проводите в социальных

сетях, на форумах, разговаривая по телефону, обсуждая несущественные вещи?

Не бойтесь перемен и новшеств. Будьте разнообразными. Следование за толпой – это верный путь к заурядности. Следуйте своей самой дерзкой идее.

Спросите себя: „Что бы я делал для осуществления своих замыслов, если бы ничего не боялся?”.

Взаимодействуйте и общайтесь с людьми продуктивно. Учитесь понимать и мотивировать других. Успешные люди всегда смотрят на людей открыто, честно и зачастую строго. Нет ничего плохого в том, чтобы быть строгим, нужно просто не переходить крайнюю черту.

Будьте честными и заслуживающими доверия. Возьмите на себя ответственность, иначе все предыдущие пункты не будут иметь никакого значения.

Акак вы относитесь к людям?

3.Схарактеризуйте типи помилок у реченнях. Запишіть правильний варіант.

1)Виступаючи на конференції, він не звернув уваги на вади свого докладу.

2)Оскільки мова це концентрація мудрості й досвіду, то втрата веде до порушення суспільної гармонії. 3) Події, змальовані у фільмі, відбуваються в ХІІІ столітті 1837 року. 4) Проведення міських міроприємств, присвячених до Дня сім’ї, перенесено на 15 травня. 5) Акт являється документом, який ґрунтується на

14

незаперечних фактах. 6) У найближчі дні спостерігається погіршення погодних умов. 7) Розповідають, що пресвята богородиця, бажаючи порадувати маленького Ісуса, вирішила сама зробити квіти з шовку. 8) Любов до рідного края починається

здитинства.

4.Прочитайте тавтологічні вислови. З’ясуйте причини помилок і виправте їх. Запишіть правильні варіанти.

Передовий авангард; місцевий абориген; урочистий церемоніал; перспективи на майбутнє; моя автобіографія; піднесений пафос; потенційні можливості; динаміка розвитку; експонати виставки; уперше дебютувати; головний лейтмотив; перша прима; лютий місяць; сімнадцята вечора

5.За поданими заголовками визначте тип мовлення (текст-опис, текстрозповідь, текст-роздум) зв’язного висловлювання. Обґрунтуйте свою відповідь.

1.Стежками Кобзаря. 2. Будемо навчатися по-новому. 3. Хто захистить братів

наших менших? 4. У нас є майбутнє?! 5. Завжди на варті інтересів студентства. 6. Що шукали та що знайшли. 7. Пролісок. 8. Уявіть собі! 9. Археологічні знахідки науковців. 10. Як пережити цей день?

Література

1.Глущик С. В. Сучасні ділові папери: навч. посіб. для вищ. серед. учб. закл. / С. В. Глущик, О. В. Дияк, С. В. Шевчук. – К. : А.С.К., 2003. – 400 с.

2.Зубков М. Г. Сучасна українська ділова мова: підруч. для вищ. та серед. спец. навч. закл. / М. Г. Зубков. – 4-те вид. – Х. : Торсінг, 2003. – 448 с.

3.Кацавець Г. М. Мова ділових паперів : підруч. для студ. вищ. навч. зал. / Г. М. Кацавець, Л. М. Паламар. – 3-тє вид., перероб. і доп. – К. : Алерта, 2006. – 327 с.

4.Мозговий В. І. Українська мова у професійному спілкуванні : Модульний курс / В. І. Мозговий. – 2-ге вид., перероб. і доп. – К. : ЦНЛ, 2006. – 592 с.

5.Анніна І. О. Російсько-український словник / І. О. Анніна, Г. Н. Горюшина,

І. С. Гнатюк. – К. : Абрис, 2003. – 1424 с.

15

6.Великий зведений орфографічний словник сучасної української лексики / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. – К. : Ірпінь : ВТФ „Перун”, 2003. – 896.

7.Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. – К.: Ірпінь : ВТФ „Перун”, 2005. – 1728 с.

8.Єрмоленко С. Я. Українська мова : короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / С. Я. Єрмоленко, С. П. Бибик, О. Г. Тодор : за ред. С. Я. Єрмоленко. –

К. : Либідь, 2001. – 222 с.

9.Караванський С. Російсько-український словник складної лексики : Словники XXI століття / С. Караванський. – К. : Вид. центр „Академія”, 1998.

10. Кисельова О. О. Російсько-український словник географічних термінів / О. О. Кисельова. – Луганськ, 1998.

11.Російсько-український словник наукової термінології. Біологія. Хімія. Медицина. –

К. : Наук. думка, 1996. – 694 с.

12.Скрипник Л. Г. Власні імена людей : словник-довідник / Л. Г. Скрипник, Н. П. Дзятківська. – К. : Наук. думка, 1996. – 336 с.

13.Словник іншомовних слів / уклад. С. М. Морозов, Л. М. Шкарапута. – К. : Наук.

думка, 2000. – 267 с.

14.Словник синонімів української мови : в 2 т. / А. А. Бурячок, Г. М. Гнатюк,

С. І. Головащук та ін. – К. : Наук. думка, 2001. – Т. 1. – 1027 с., Т. 2. – 960 с.

15.Українська мова. Енциклопедія / редкол. В. М. Русанівський, О. О. Тараненко (співавтори), М. П. Зяблюк та ін. – К. : „Укр. енцикл.”, 2000. – 752 с.

16.

Фразеологічний словник української

мови : у 2

кн. / В. М. Білоноженко,

 

В. О. Винник, І. С. Гнатюк, В. Й. Горобець та ін. – К. : Наук. думка, 1999. –

 

Кн. 1. – 528 с., Кн. 2. – 1999. – 981 с.

 

 

17.

Шевчук С. В. Російсько-український

словник

ділового мовлення /

 

С. В. Шевчук. – К. : Вища шк., 2001.

 

 

16

Заняття 27 Складні випадки перекладу й редагування

науково-професійних текстів

Контрольні питання

1.Способи передачі російських дієприкметників із суфіксами -ущ-(-ющ), -ш-, -вш-, -м- в українській мові.

2.Відмінності у значенні прийменників української та російської мов.

3.Переклад термінів.

4.Особливості редагування наукових термінів.

Завдання мисленнєво-творчого та тренувального характеру

1.Підготуйтеся до висвітлення контрольних питань.

2.Перекладіть українською мовою. Поясніть написання. Уведіть три слова (за вибором) у речення наукового стилю. Доберіть українські відповідники до слів іншомовного походження.

Иммиграция, электорат, мизантроп, абориген, абсурд, аппликация, белокровие, атташе, гроссмейстер, дивиденд, интермеццо, силуэт, трактовать, физиономия, флешь, функционер.

3.Відредагуйте речення, запишіть правильні варіанти

Начальник відділку кадрів завірила мій підпис.

Рекламні матеріали та об’яви приймаються кожного дня, крім суботи й неділі по адресу….

Точка зору моїх колег не збігається з моєю думкою.

На конференцію трудового колективу прибули всі без виключення. Поет завоював світову вдячність.

На зборах піднімалося питання дотримання трудової дисципліни. Лектор Іванова навела пару прикладів з власного життя.

Учбові заклади нашого міста готують фахівців великого ґатунку.

17

Причинами землетрясінь являються раптові розриви й зміщення пластів в глибинах земної кори.

4.Виберіть правильний варіант перекладу словосполучень

1.Запрещающий знак – заборонний знак, знак заборони, забороняючий знак.

2.Заведующий кафедрой – завідуючий кафедри, завідувач кафедри, завідувач кафедрою.

3.Ведущий специалист в области диалектологии – ведучий спеціаліст в області діалектології, ведучий фахівець в галузі діалектології, провідний спеціаліст в галузі діалектології.

4.Вводить в обиход купюры – вводити в обхід купюри, впроваджувати в обіг купюри, запроваджувати в обіг купюри вводити в обіг купюри.

5.Дело не терпит отлагательств – справа не терпить зволікань, діло не терпить зволікань, зі справою не можна зволікати.

6.Идти по направлению к цели – іти в напрямку до мети, йти в напрямку до мети, направлятися до мети, прямувати до мети.

7.Требует принятия решительных мер – потребує вжити рішучих заходів, потребує вживання рішучих заходів, потребує прийняття рішучих заходів, потребує прийняти рішучі заходи.

5.Перекладіть текст українською мовою. Усно поясніть особливості перекладу дієприкметників російської мови на українську.

Между тем перед глазами ехавших расстилались широкая, бесконечная равнина, перехваченная цепью холмов… Солнце уже выглянуло сзади из-за города

итихо, без хлопот принялось за свою работу.

Сжатая рожь, бурьян, молочай – всё, побуревшее от зноя, рыжее и полумёртвое, теперь омытое росою и обласканное солнцем, оживало, чтоб вновь зацвести.

Но прошло немного времени, роса испарилась, воздух застыл и обманутая степь приняла свой унылый вид. Трава поникла, жизнь замерла. Загорелые холмы, буро-зелёные, вдали лиловые, равнина с туманной далью и опрокинутое над ними

18

небо, которое в степи, где нет лесов и высоких гор, кажется страшно глубоким и прозрачным, представлялись теперь бесконечными, оцепеневшими от тоски… (А. Чехов).

Література

1.Глущик С. В. Сучасні ділові папери: навч. посіб. для вищ. серед. учб. закл. / С. В. Глущик, О. В. Дияк, С. В. Шевчук. – К. : А.С.К., 2003. – 400 с.

2.Зубков М. Г. Сучасна українська ділова мова: підруч. для вищ. та серед. спец. навч. закл. / М. Г. Зубков. – 4-те вид. – Х. : Торсінг, 2003. – 448 с.

3.Кацавець Г. М. Мова ділових паперів : підруч. для студ. вищ. навч. зал. / Г. М. Кацавець, Л. М. Паламар. – 3-тє вид., перероб. і доп. – К. : Алерта, 2006. – 327 с.

4.Мозговий В. І. Українська мова у професійному спілкуванні : Модульний курс / В. І. Мозговий. – 2-ге вид., перероб. і доп. – К. : ЦНЛ, 2006. – 592 с.

5.Анніна І. О. Російсько-український словник / І. О. Анніна, Г. Н. Горюшина,

І. С. Гнатюк. – К. : Абрис, 2003. – 1424 с.

6.Великий зведений орфографічний словник сучасної української лексики / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. – К. : Ірпінь : ВТФ „Перун”, 2003. – 896.

7.Великий тлумачний словник сучасної української мови / уклад. і гол. ред. В. Т. Бусел. – К.: Ірпінь : ВТФ „Перун”, 2005. – 1728 с.

8.Єрмоленко С. Я. Українська мова : короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / С. Я. Єрмоленко, С. П. Бибик, О. Г. Тодор : за ред. С. Я. Єрмоленко. –

К. : Либідь, 2001. – 222 с.

9.Караванський С. Російсько-український словник складної лексики : Словники XXI століття / С. Караванський. – К. : Вид. центр „Академія”, 1998.

10. Кисельова О. О. Російсько-український словник географічних термінів / О. О. Кисельова. – Луганськ, 1998.

11.Російсько-український словник наукової термінології. Біологія. Хімія. Медицина. –

К. : Наук. думка, 1996. – 694 с.

19

12.Скрипник Л. Г. Власні імена людей : словник-довідник / Л. Г. Скрипник, Н. П. Дзятківська. – К. : Наук. думка, 1996. – 336 с.

13.Словник іншомовних слів / уклад. С. М. Морозов, Л. М. Шкарапута. – К. : Наук.

думка, 2000. – 267 с.

14.Словник синонімів української мови : в 2 т. / А. А. Бурячок, Г. М. Гнатюк,

С. І. Головащук та ін. – К. : Наук. думка, 2001. – Т. 1. – 1027 с., Т. 2. – 960 с.

15.Українська мова. Енциклопедія / редкол. В. М. Русанівський, О. О. Тараненко (співавтори), М. П. Зяблюк та ін. – К. : „Укр. енцикл.”, 2000. – 752 с.

16.

Фразеологічний словник української

мови : у 2

кн. / В. М. Білоноженко,

 

В. О. Винник, І. С. Гнатюк, В. Й. Горобець та ін. – К. : Наук. думка, 1999. –

 

Кн. 1. – 528 с., Кн. 2. – 1999. – 981 с.

 

 

17.

Шевчук С. В. Російсько-український

словник

ділового мовлення /

 

С. В. Шевчук. – К. : Вища шк., 2001.

 

 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]