WORDLIST_2_1
.docx
| 
			 ANGELS & DEMONS  | 
	|||
| 
			 CHAPTERS 21-40  | 
	|||
| 
			 Непредвиденный / неожиданный  | 
		
			 Precarious  | 
	||
| 
			 Изобретение  | 
		
			 contraption  | 
	||
| 
			 Путаница  | 
		
			 tangle  | 
	||
| 
			 Вертолет завис в воздухе  | 
		
			 The chopper hovered  | 
	||
| 
			 Препятствовать  | 
		
			 stymie  | 
	||
| 
			 Военный корабль  | 
		
			 man-o'-wars  | 
	||
| 
			 Пересекаться в центре  | 
		
			 intersect in the center  | 
	||
| 
			 Полное уничтожение / аннигиляция  | 
		
			 annihilation  | 
	||
| 
			 Маленькая полоска света  | 
		
			 tiny puff of light  | 
	||
| 
			 Пораженный громом  | 
		
			 thunderstruck  | 
	||
| 
			 Ядро / суть  | 
		
			 Core\ kernel  | 
	||
| 
			 Испаряться  | 
		
			 evaporate  | 
	||
| 
			 Подловить на крючок  | 
		
			 To bait  | 
	||
| 
			 Запатентовать  | 
		
			 to licence out  | 
	||
| 
			 Нападение / натиск / атака  | 
		
			 onslaught  | 
	||
| 
			 Так сказать / можно сказать  | 
		
			 in a manner of speaking  | 
	||
| 
			 Чернить / позорить / поносить  | 
		
			 vilify  | 
	||
| 
			 Засохнуть на корню / остаться не реализованным  | 
		
			 wither on the vine  | 
	||
| 
			 От него исходил холод  | 
		
			 a chill emanating from him  | 
	||
| 
			 Клятва молчания  | 
		
			 vow of silence (вау)  | 
	||
| 
			 Уступать / молча соглашаться  | 
		
			 Acquiesced (эквсисд)  | 
	||
| 
			 Нарастающий ужас  | 
		
			 reeling horror  | 
	||
| 
			 Мусор  | 
		
			 trash  | 
	||
| 
			 Перемежающиеся струи света  | 
		
			 intermittent spurts of light  | 
	||
| 
			 Боль утраты повергла ее в отчаяние  | 
		
			 A grief straight her heart  | 
	||
| 
			 Новое чувство закралось в ее сознание  | 
		
			 A new emotion surged into her consciousness  | 
	||
| 
			 Вопреки своим убеждениям  | 
		
			 Against one’s better judgement  | 
	||
| 
			 Двигатель внутреннего сгорания  | 
		
			 combustion engine  | 
	||
| 
			 Смертоносное оружие  | 
		
			 lethal weapon (лисал)  | 
	||
| 
			 Неумолимо отсчитывать время  | 
		
			 count down inexorably  | 
	||
| 
			 Кремация  | 
		
			 incineration  | 
	||
| 
			 Обман / ложь / мистификация  | 
		
			 hoax  | 
	||
| 
			 Невероятный  | 
		
			 Inconceivable\ implausible  | 
	||
| 
			 Устанавливать цели  | 
		
			 Conscript targets  | 
	||
| 
			 Красноречие  | 
		
			 eloquence  | 
	||
| 
			 Нелепая мысль  | 
		
			 preposterous thought  | 
	||
| 
			 Золотой запас / слиток золота  | 
		
			 gold bullion  | 
	||
| 
			 Бриллиант безукоризненной чистоты  | 
		
			 flawless diamond  | 
	||
| 
			 Соответствующий  | 
		
			 compatible  | 
	||
| 
			 Походка / поступь  | 
		
			 gait  | 
	||
| 
			 Полное уничтожение  | 
		
			 oblivion  | 
	||
| 
			 Серьезные последствия для  | 
		
			 serious repercussions for (рипэкэйшинс)  | 
	||
| 
			 Радиус взрывной волны  | 
		
			 blast radius  | 
	||
| 
			 Эта мысль побудила ее к действиям.  | 
		
			 The thought spurred her to action  | 
	||
| 
			 Угрызения совести / раскаяние  | 
		
			 compunction  | 
	||
| 
			 Ответственность / подотчетность  | 
		
			 accountability  | 
	||
| 
			 Злоба / зловредность  | 
		
			 malignancy  | 
	||
| 
			 Она поняла, что ее слова достигли цели.  | 
		
			 She felt that her spear hit home  | 
	||
| 
			 Взволнованный  | 
		
			 flustered  | 
	||
| 
			 Она чувствовала себя так, как будто ее окатили холодной водой.  | 
		
			 She felt like she had been doused with ice water.  | 
	||
| 
			 Он удалился в гневе  | 
		
			 He left in a huff  | 
	||
| 
			 Фиглярские выходки  | 
		
			 antics  | 
	||
| 
			 Искушать / испытывать судьбу  | 
		
			 to push one’s luck  | 
	||
| 
			 Лазарет  | 
		
			 infirmary  | 
	||
| 
			 Выказывать излишнее сострадание  | 
		
			 show undue pity  | 
	||
| 
			 Она особо не беспокоилась о состоянии здоровья директора  | 
		
			 Her concern for the director's health was taking a back burner  | 
	||
| 
			 Безумие / бешенство  | 
		
			 frenzy  | 
	||
| 
			 Дерзость / смелость  | 
		
			 boldness  | 
	||
| 
			 Разумная мысль  | 
		
			 sentient thought  | 
	||
| 
			 Подлокотник  | 
		
			 armrest  | 
	||
| 
			 Верная стража  | 
		
			 sworn sentinels  | 
	||
| 
			 Договоренность / обязательство  | 
		
			 covenant  | 
	||
| 
			 Ветхий завет  | 
		
			 Old covenant  | 
	||
| 
			 Новый завет  | 
		
			 New Testament  | 
	||
| 
			 Сдержанность  | 
		
			 reserve  | 
	||
| 
			 Возмездие  | 
		
			 retribution  | 
	||
| 
			 Загадка / головоломка  | 
		
			 conundrum  | 
	||
| 
			 Благожелательность  | 
		
			 benevolence  | 
	||
| 
			 Уклоняться от вопросов  | 
		
			 Dodge questions  | 
	||
| 
			 Случайный / произвольный  | 
		
			 arbitrary  | 
	||
| 
			 Переплетать / сплетать  | 
		
			 intertwine  | 
	||
| 
			 Очарованный / чарующий  | 
		
			 fascinated  | 
	||
| 
			 Украшать  | 
		
			 adorn  | 
	||
| 
			 Явно противоречить  | 
		
			 totally contrary to  | 
	||
| 
			 Масон высшего градуса  | 
		
			 an upper echelon Mason  | 
	||
| 
			 Искажать / деформировать  | 
		
			 
  | 
	||
| 
			 Вертолет / вертушка  | 
		
			 chopper  | 
	||
| 
			 Герб  | 
		
			 coat of arms  | 
	||
| 
			 Папская тиара  | 
		
			 papal crown  | 
	||
| 
			 Святой престол  | 
		
			 Holy See  | 
	||
| 
			 Украшать гирляндами  | 
		
			 festoon  | 
	||
| 
			 Пестрая одежда  | 
		
			 flowing clothing  | 
	||
| 
			 Преданный / верный / лояльный  | 
		
			 allegiant  | 
	||
| 
			 Святость  | 
		
			 sanctity  | 
	||
| 
			 Вздрагивать  | 
		
			 flinch  | 
	||
| 
			 Опытный профессионал  | 
		
			 seasoned pro  | 
	||
| 
			 Сутулый  | 
		
			 stooping  | 
	||
| 
			 Неразборчивый / нечеткий  | 
		
			 indecipherable  | 
	||
| 
			 Покрытые трещинами руины  | 
		
			 crumbling ruins  | 
	||
| 
			 Кромсать  | 
		
			 shred  | 
	||
| 
			 План / программа / схема  | 
		
			 
  | 
	||
| 
			 Жестокость / дикость  | 
		
			 savagery  | 
	||
| 
			 Возобновляться каждую осень  | 
		
			 reenacted every fall  | 
	||
| 
			 Кровопролитие / резня  | 
		
			 massacre  | 
	||
| 
			 Верующие / прихожане  | 
		
			 worshiper  | 
	||
| 
			 Уменьшать / заставлять казаться меньше  | 
		
			 dwarf  | 
	||
| 
			 Святыня / склеп / гробница  | 
		
			 crypt  | 
	||
| 
			 Непостижимый / неприступный  | 
		
			 
  | 
	||
| 
			 Это нужно опечатать!  | 
		
			 It is to be sealed!  | 
	||
| 
			 Христианский мир  | 
		
			 Christendom  | 
	||
| 
			 Толкаться / тесниться  | 
		
			 jostle  | 
	||
| 
			 Блаженный  | 
		
			 blissful  | 
	||
| 
			 Великий выборщик  | 
		
			 The Great Elector  | 
	||
| 
			 Камерарий  | 
		
			 Camerlegno\ chamberlain  | 
	||
| 
			 Большой дом / величественное здание  | 
		
			 
  | 
	||
| 
			 Смежный / примыкающий к  | 
		
			 adjacent to  | 
	||
| 
			 Ярый сторонник  | 
		
			 stickler  | 
	||
| 
			 Ручаться за  | 
		
			 vouch for  | 
	||
| 
			 Хитроумное изобретение  | 
		
			 contraption  | 
	||
| 
			 Заговор  | 
		
			 conspiracy  | 
	||
| 
			 Обман / ложь / неправда  | 
		
			 hoax  | 
	||
| 
			 Бдительность  | 
		
			 vigilance  | 
	||
| 
			 Прозорливость / благоразумие  | 
		
			 
  | 
	||
| 
			 Нетрудоспособный  | 
		
			 
  | 
	||
| 
			 Телефонный узел  | 
		
			 
  | 
	||
| 
			 Ухудшаться  | 
		
			 worsen  | 
	||
| 
			 Разлад / разногласие  | 
		
			 dissension  | 
	||
| 
			 Скопление зданий  | 
		
			 conglomeration of buildings  | 
	||
| 
			 Язвительная ухмылка  | 
		
			 
  | 
	||
| 
			 Четки  | 
		
			 rosary  | 
	||
| 
			 Сутана  | 
		
			 cassock  | 
	||
| 
			 Несгибаемый  | 
		
			 adamant  | 
	||
| 
			 Ненависть  | 
		
			 abhorrence  | 
	||
| 
			 Вставить замечание  | 
		
			 
  | 
	||
| 
			 Пристально разглядывать  | 
		
			 Contemplate  | 
	||
| 
			 Грузоподъемность  | 
		
			 Payload  | 
	||
| 
			 Шифрование / зашифровка  | 
		
			 encryption  | 
	||
| 
			 Убивать электрическим током  | 
		
			 electrocute  | 
	||
