WORDLIST_1
.docx
| 
			 ANGELS & DEMONS  | 
	|||||
| 
			 CHAPTERS 1-20  | 
	|||||
| 
			 Первые образцы антивещества  | 
		
			 first particles of antimatter  | 
	||||
| 
			 Высвобождать энергию  | 
		
			 to release energy  | 
	||||
| 
			 Одна капля может питать весь  | 
		
			 город one droplet could power whole city  | 
	||||
| 
			 Но есть одна загвоздка / обстоятельство  | 
		
			 but there is one catch  | 
	||||
| 
			 Воспламеняться  | 
		
			 ignite  | 
	||||
| 
			 До недавнего времени  | 
		
			 until recently  | 
	||||
| 
			 Но все же остается один вопрос!  | 
		
			 Bur still one question looms  | 
	||||
| 
			 Неустойчивый / непостоянный  | 
		
			 volatile  | 
	||||
| 
			 Смертоносное оружие  | 
		
			 deadly weapon  | 
	||||
| 
			 Все упомянутые события соответствуют действительности  | 
		
			 references to all developments are entirely factual  | 
	||||
| 
			 Незваный гость  | 
		
			 intruder  | 
	||||
| 
			 Он чувствовал, что проваливается в беспамятство.  | 
		
			 he felt himself drifting toward unconsciousness  | 
	||||
| 
			 Он изо всех сил старался не потерять сознание.  | 
		
			 He fought to keep his senses  | 
	||||
| 
			 Единственное утешение  | 
		
			 the only solace  | 
	||||
| 
			 Лезвие взмыло вверх.  | 
		
			 The blade hovered  | 
	||||
| 
			 «Ради всего святого!»  | 
		
			 for the love of God  | 
	||||
| 
			 Боль / мука  | 
		
			 anguish  | 
	||||
| 
			 Вскочить  | 
		
			 a start from  | 
	||||
| 
			 Сонный  | 
		
			 dazed  | 
	||||
| 
			 Собраться с мыслями  | 
		
			 to clear one’s mind up  | 
	||||
| 
			 Он покосился / взглянул на часы  | 
		
			 to squint at clock  | 
	||||
| 
			 Опасность / риск  | 
		
			 peril  | 
	||||
| 
			 Украшать геральдическими символами / эмблемами /расписывать  | 
		
			 emblazen  | 
	||||
| 
			 Фанатик  | 
		
			 zealot  | 
	||||
| 
			 Распятие  | 
		
			 cruciform  | 
	||||
| 
			 Символ вечной молодости  | 
		
			 symbol of perpetual youth  | 
	||||
| 
			 Седые пряди волос  | 
		
			 wisps of gray in hair  | 
	||||
| 
			 Университетский двор  | 
		
			 university quad  | 
	||||
| 
			 Разноцветный жилет  | 
		
			 paisley vest  | 
	||||
| 
			 Элитные журналы  | 
		
			 upscale magazines  | 
	||||
| 
			 Постигать  | 
		
			 embrace  | 
	||||
| 
			 Добиваться преимущества тактикой  | 
		
			 outmaneuver  | 
	||||
| 
			 Она пребывала в полном недоумении  | 
		
			 She was in utter bewilderment  | 
	||||
| 
			 Я позволил себе / взял на себя право  | 
		
			 I' ve taken the liberty of doing  | 
	||||
| 
			 Простите мне мою самонадеянность….  | 
		
			 Forgive my presumption  | 
	||||
| 
			 Умозаключения / выводы  | 
		
			 implications  | 
	||||
| 
			 Возбуждение / оживление  | 
		
			 exhilaration  | 
	||||
| 
			 Подъездная дорога  | 
		
			 the access road  | 
	||||
| 
			 Таинственный телефонный звонок  | 
		
			 the cryptic phone call  | 
	||||
| 
			 Слаксы  | 
		
			 chinos  | 
	||||
| 
			 Водолазка  | 
		
			 Turtleneck  | 
	||||
| 
			 Пригодный для совершения полета  | 
		
			 airworthy  | 
	||||
| 
			 Хвостовой отсек самолета  | 
		
			 aft section  | 
	||||
| 
			 Хвастаться  | 
		
			 brag about  | 
	||||
| 
			 Трап  | 
		
			 gangplank  | 
	||||
| 
			 Пристегиваться ремнями  | 
		
			 buckle  | 
	||||
| 
			 След / отпечаток  | 
		
			 vestige  | 
	||||
| 
			 Подрывающий силы  | 
		
			 debilitating  | 
	||||
| 
			 Болезнь проявлялась в скрытой форме  | 
		
			 illness manifested itself in subtle ways  | 
	||||
| 
			 Двигатели самолета ожили  | 
		
			 the engines roared  | 
	||||
| 
			 Самолет начал выруливать  | 
		
			 the plane start taxing  | 
	||||
| 
			 Моторы взревели  | 
		
			 the engines roared  | 
	||||
| 
			 Могущественный  | 
		
			 potent  | 
	||||
| 
			 Проворный / шустрый  | 
		
			 agile  | 
	||||
| 
			 Родственники / люди связанные кровными узами  | 
		
			 kinsmen  | 
	||||
| 
			 Превратиться в прах  | 
		
			 fad to dust  | 
	||||
| 
			 Блестящая тактическая уловка (negative)  | 
		
			 a devious ploy  | 
	||||
| 
			 Самый заклятый враг  | 
		
			 the most sworn enemy  | 
	||||
| 
			 Неоспоримый / неопровержимый  | 
		
			 irrefutable  | 
	||||
| 
			 Вероломство / измена / предательство  | 
		
			 treachery  | 
	||||
| 
			 Предчувствие  | 
		
			 foreboding  | 
	||||
| 
			 Мрачное предзнаменование  | 
		
			 gloomy for boding  | 
	||||
| 
			 Господство / владычество / сфера влияния  | 
		
			 domination  | 
	||||
| 
			 Обладать невероятной силой  | 
		
			 to wield unfathomable power  | 
	||||
| 
			 Грабить / мародерствовать  | 
		
			 to pillage  | 
	||||
| 
			 Осквернять храмы  | 
		
			 to defile the temples  | 
	||||
| 
			 Недоверчивый человек  | 
		
			 incredulous human  | 
	||||
| 
			 Прищуриться  | 
		
			 squint  | 
	||||
| 
			 Высотная болезнь  | 
		
			 altitude sickness  | 
	||||
| 
			 Сумасшедшее ускорение  | 
		
			 the bone-crushing acceleration  | 
	||||
| 
			 Ошарашенный  | 
		
			 dumbfounded  | 
	||||
| 
			 Парадные туфли  | 
		
			 dress shoes  | 
	||||
| 
			 Лёгок на помине  | 
		
			 speak of the devil  | 
	||||
| 
			 Липкий  | 
		
			 clammy  | 
	||||
| 
			 Почтение  | 
		
			 reverence  | 
	||||
| 
			 Традиционные знания  | 
		
			 lore  | 
	||||
| 
			 Съемная видеокамера  | 
		
			 a detachable video camera  | 
	||||
| 
			 Обширный вестибюль  | 
		
			 voluminous main lobby  | 
	||||
| 
			 Задуматься  | 
		
			 muse  | 
	||||
| 
			 Великолепие  | 
		
			 grandeur  | 
	||||
| 
			 Ученые оживленно двигались  | 
		
			 scientists moved briskly  | 
	||||
| 
			 Он осмелился завести разговор  | 
		
			 he ventured to make conversation  | 
	||||
| 
			 Идти в ногу за …  | 
		
			 to fall into step  | 
	||||
| 
			 Награды и благодарности  | 
		
			 awards and commendations  | 
	||||
| 
			 «А почему бы не внести ясность в дело?»  | 
		
			 why not set the record straight?  | 
	||||
| 
			 Звук отдавался через стену  | 
		
			 the noise was reverberating through the walls  | 
	||||
| 
			 Его голос был лишен окраски  | 
		
			 his voice was hollow  | 
	||||
| 
			 Рехнуться / спятить  | 
		
			 to go round the bend  | 
	||||
| 
			 Кувырок / кульбит  | 
		
			 somersault  | 
	||||
| 
			 Смелость / храбрость/ энергичность  | 
		
			 virility  | 
	||||
| 
			 Четырехугольник  | 
		
			 quadrangle  | 
	||||
| 
			 Толстовка  | 
		
			 sweatshirt  | 
	||||
| 
			 Богато украшенный  | 
		
			 ornate  | 
	||||
| 
			 Промакивая капельки пота на лбу он сказал…  | 
		
			 gabbing a bead of perspiration from his forehead he said  | 
	||||
| 
			 Понимание / постижение  | 
		
			 appreciation  | 
	||||
| 
			 Малая толика прозорливости  | 
		
			 modicum of discretion  | 
	||||
| 
			 Водоворот  | 
		
			 vortex  | 
	||||
| 
			 Матовая дымка окутала комнату  | 
		
			 the opaque haze shrouded the room  | 
	||||
| 
			 Омерзительный  | 
		
			 hideous  | 
	||||
| 
			 Сморщенный  | 
		
			 shriveled  | 
	||||
| 
			 Безукоризненно сформированный  | 
		
			 flawlessly formed  | 
	||||
| 
			 Страх / трепет  | 
		
			 awe  | 
	||||
| 
			 Между ними пролегла глубокая трещина  | 
		
			 A deep rift has existed between them  | 
	||||
| 
			 Мимоходом заметить  | 
		
			 interject  | 
	||||
| 
			 Злополучный  | 
		
			 ill-fated  | 
	||||
| 
			 Рьяный католик  | 
		
			 devout catholic  | 
	||||
| 
			 Прийти к сути дела / к главному  | 
		
			 cut to the chase  | 
	||||
| 
			 Беспорядки  | 
		
			 upheaval  | 
	||||
| 
			 Грозный соперник / страшный соперник  | 
		
			 adversary  | 
	||||
| 
			 Самодовольно ухмыляться  | 
		
			 smirk  | 
	||||
| 
			 Стремиться превзойти / конкурировать / соперничать  | 
		
			 emulate  | 
	||||
| 
			 Вольный каменщик  | 
		
			 Freemason  | 
	||||
| 
			 Пасть жертвой  | 
		
			 to victim  | 
	||||
| 
			 Благожелательность / доброжелательность  | 
		
			 benevolence  | 
	||||
| 
			 Уничтожение католицизма  | 
		
			 obliteration of Catholicism  | 
	||||
| 
			 Оплот / опора  | 
		
			 stronghold  | 
	||||
| 
			 Поиски  | 
		
			 quest  | 
	||||
| 
			 Осторожно / осмотрительно  | 
		
			 tentatively  | 
	||||
| 
			 Ступор / остолбенение / оцепенение  | 
		
			 stupefaction  | 
	||||
| 
			 Избыток конспирации  | 
		
			 plethora of conspiracy  | 
	||||
| 
			 Жуткие связи  | 
		
			 the eerie ties  | 
	||||
| 
			 Правдоподобное объяснение  | 
		
			 plausible explanation  | 
	||||
| 
			 Оставить след / отпечаток  | 
		
			 to leave a wake  | 
	||||
| 
			 Он почувствовал, как мурашки побежали по телу  | 
		
			 he felt his skin crawl  | 
	||||
| 
			 Множество мониторов  | 
		
			 a bank of video monitors  | 
	||||
| 
			 Гигантский комплекс  | 
		
			 the sprawling complex  | 
	||||
| 
			 Комната внушительных размеров  | 
		
			 the industrial - size room  | 
	||||
| 
			 Бодрствовать  | 
		
			 to be vigilant  | 
	||||
| 
			 Трепет  | 
		
			 trepidation  | 
	||||
| 
			 Люстра свешивалась с потолка  | 
		
			 chandelier suspended from the ceiling  | 
	||||
| 
			 Играть в кости  | 
		
			 to play dice  | 
	||||
| 
			 Неопровержимое доказательство  | 
		
			 conclusive evidence  | 
	||||
| 
			 Совершать нападение / вторжение  | 
		
			 to make foray into  | 
	||||
| 
			 Презирать  | 
		
			 despise  | 
	||||
| 
			 Плаха / столб / кол  | 
		
			 stake/ scaffold  | 
	||||
| 
			 «влиятельная кучка»  | 
		
			 influential lobby  | 
	||||
| 
			 Взлётно-посадочная площадка для вертолётов  | 
		
			 the helipad  | 
	||||
| 
			 Требовать уединения  | 
		
			 demand seclusion  | 
	||||
| 
			 Отобразиться / запечатлеться в памяти  | 
		
			 emblazon into one's mind  | 
	||||
| 
			 Сопричастность  | 
		
			 involvement  | 
	||||
| 
			 Вероисповедание / религиозные воззрения  | 
		
			 religious affiliations  | 
	||||
| 
			 Расчленение / увечье / искажение  | 
		
			 mutilation  | 
	||||
| 
			 Бесцельное нанесение увечий /искажение  | 
		
			 desultory defacement  | 
	||||
| 
			 *бессвязный разговор  | 
		
			 rambling conversation  | 
	||||
| 
			 Его мысли блуждали  | 
		
			 his mind was churning circles  | 
	||||
| 
			 Взаимосвязь систем  | 
		
			 interconnectivity of systems  | 
	||||
| 
			 Смуглая кожа  | 
		
			 chestnut skin  | 
	||||
| 
			 Косяк рыб  | 
		
			 a school of fish  | 
	||||
| 
			 Черные глаза  | 
		
			 sable eyes  | 
	||||
| 
			 Зачарованный  | 
		
			 spellbound  | 
	||||
| 
			 «Ложь во спасение»  | 
		
			 white lie  | 
	||||
| 
			 Благоразумие / прозорливость  | 
		
			 discretion  | 
	||||
| 
			 «Бережёного Бог бережёт»  | 
		
			 Discretion is the better part of valour  | 
	||||
| 
			 Любопытствовать / пытливо рассматривать  | 
		
			 poke around  | 
	||||
| 
			 Он зевнул, прикрывая рукою рот  | 
		
			 He yawned, dabbing his mouth  | 
	||||
| 
			 Пылающий взгляд  | 
		
			 smoldering gaze  | 
	||||
| 
			 Сворачивать проект  | 
		
			 Sack the project  | 
	||||
| 
			 Скорость / быстрота  | 
		
			 velocity  | 
	||||
| 
			 Родственный / сродни  | 
		
			 Akin to  | 
	||||
| 
			 Не дающее покоя напоминание  | 
		
			 unsettling reminder  | 
	||||
| 
			 Профессор опешил  | 
		
			 professor did a double take/ flabbergasted  | 
	||||
| 
			 «Мои ноги стали ватными»  | 
		
			 My legs felt rubbery  | 
	||||
| 
			 Шутник  | 
		
			 prankster  | 
	||||
| 
			 Безопасность была вопросом первостепенной важности  | 
		
			 security was of the utmost importance  | 
	||||
| 
			 Сиротский приют  | 
		
			 orphanage  | 
	||||
| 
			 Невыносимо упрямый ребенок  | 
		
			 insufferably headstrong child  | 
	||||
| 
			 Подмигнуть  | 
		
			 gave a wink  | 
	||||
| 
			 Обнимать / сжимать в объятиях  | 
		
			 hug  | 
	||||
| 
			 Отеческая гордость  | 
		
			 fatherly pride  | 
	||||
| 
			 Намерение  | 
		
			 demeanor  | 
	||||
| 
			 Непреклонный / твердый взгляд  | 
		
			 adamant scare  | 
	||||
| 
			 Получить достаточное вознаграждение  | 
		
			 To reap a sufficient reward  | 
	||||
| 
			 Калечить невольников  | 
		
			 To mutilate chattels  | 
	||||
| 
			 Давать / даровать  | 
		
			 To bestow  | 
	||||
| 
			 Сканер сетчатки глаза  | 
		
			 retina scan  | 
	||||
| 
			 Ряд / скопление / масса  | 
		
			 Cluster/ bank  | 
	||||
| 
			 Согласно кивнуть / кивнуть в знак согласия  | 
		
			 To nod in acquiescence  | 
	||||
| 
			 Непоколебимый  | 
		
			 unfaced  | 
	||||
| 
			 Подавлять боль / страдания  | 
		
			 To quell anguish  | 
	||||
| 
			 Примирить науку и религию  | 
		
			 To rectify science and religion  | 
	||||
| 
			 Две совершенно совместимые отрасли  | 
		
			 Two totally compatible fields  | 
	||||
| 
			 Намек  | 
		
			 overtone  | 
	||||
| 
			 В дисгармонии  | 
		
			 At odds  | 
	||||
| 
			 Концентрация энергии  | 
		
			 energy density  | 
	||||
| 
			 Ликующий  | 
		
			 triumphant  | 
	||||
| 
			 Порочность / безнравственность  | 
		
			 depravity  | 
	||||
| 
			 
  | 
		
			 
  | 
	||||
| 
			 
  | 
		
			 
  | 
	||||
