121. Упаковку не оплачивать, если она будет возвращена без повреждений в течение … дней. |
121. No charge is make for packing if the crating is returned undamaged within … days. |
122. Ящики не возвращать. |
122. Crates may not be returned. |
123. Мы можем уменьшить наполовину указанную в счёте сумму, если вы возвратите пустые ящики. |
123. We allow you half of the invoiced amount for packing if you return the empty crates. |
124. Мы упакуем товар согласно Вашим указаниям. |
124. We will pack exactly according to your instructions. |
125. Вся партия будет упакована в один ящик. |
125. The entire lot will be packed in one crate. |
126. Наша упаковка пригодна для длительных перевозок. |
126. Our packing is well suited for long distance shipments. |
127. Наша упаковка хорошо зарекомендовала себя во многих поставках. |
127. Our packing has proven successful for quite some time in many export shipment. |
Срок поставки |
Delivery time |
128. Мы можем поставить товары немедленно. |
128. We can deliver the goods right away. |
129. Мы можем поставить товары в конце следующей недели. |
129. Delivery can be made by the end of next week. |
130. Наш кратчайший срок поставки – один месяц. |
130. Our earliest delivery would be in one month. |
131. Мы подтверждаем указанную Вами дату поставки. |
131. We confirm your specified date for delivery. |
132. Как только получим Ваш заказ, мы отправим Вам товар. |
132. As soon as we receive your order, we will ship the goods. |
133. Мы не можем указать точную дату поставки. |
133. We cannot promise a definite delivery date. |
134. Нам понадобится … дней для того, чтобы произвести товар. |
134. We will need … days to manufacture the goods. |
135. Мы сделаем всё возможное для наискорейшей поставки. |
135. We will do all we can to deliver as soon as possible. |
136. Нам потребуется … дней для выполнения большого заказа. |
136. It takes us … days to execute large orders. |
137. Мы можем поставить товар в любое время по Вашему желанию. |
137. We can make delivery whenever you wish. |
138. Товар будет поставлен в … аэропорт/морской порт в течение третьей недели Июня. |
138. The goods will be delivered to … Airport/Docks by/ during the third week in June. |
139. Мы хотим сообщить Вам, что можем перенести срок поставки на конец этой недели, вместо того, чтобы выдерживать трехнедельный срок. |
139. We wish to inform you that we can bring forward the delivery date to the end of this week instead of three weeks’ time |
140. Из-за непредвиденных обстоятельств мы не можем уложиться в оговоренные сроки поставки. |
140. Due to unforeseen difficulties we are unable to keep to the scheduled delivery date. |
141. Мы предлагаем новый график поставок: |
141. We suggest the following as a new delivery schedule: |
Уведомление об отправке |
Notice of mailings of brochures |
1. Высылаем Вам наш новейший проспект отдельным отправлением. |
1. We are sending you our latest brochure under separate cover. |
2. По Вашей просьбе прилагаем наш каталог. |
2. We enclose herewith the catalogue as requested. |
3. Прилагаем наш расширенный проспект. |
3. Enclosed find our greatly expanded brochure. |
4. Сообщаем Вам, что изделие, обозначенное в нашем проспекте …, временно отсутствует в продаже. |
4. We inform you that item №… in our brochure is temporarily not available. |
5. Проспект следующего сезона уже находится в печати. Мы вышлем Вам один экземпляр примерно через … недель. |
5. We now are in the midst of printing our new our new brochures for the coming season. We shall mail one to you in about … weeks. |
6. К сожалению, мы не можем выслать Вам проспекты, так как не располагаем такими материалами. |
6. We regret that we cannot send you the desired brochures because we do not have such material available. |
7. Высылаем Вам наши проспекты, которые демонстрируют весь спектр нашей продукции. |
7. We enclose herewith all our brochures which will inform you of our entire production. |
Уведомление об отправке прейскуранта |
Notice of mailing of price lists |
8. Вы получите отдельным отправлением наш новейший прейскурант. |
8. You will receive our latest price lists under separate cover. |
9. Наш прейскурант действителен до … (дата). |
9. Our price lists are valid until … |
10. Отдельно высылаем Вам наш новый экспортный прейскурант. |
10. We are sending you our newest export price list under separate cover. |
11. Мы предоставляем экспортную скидку …% от цен, указанных в прейскуранте. |
11. We will give an export relate of …% on the prices quoted in our price lists. |
Уведомление об отправке образцов |
Notice of mailing of samples |
12. Вы получите дополнительный комплект образцов отдельным отправлением. |
12. You will receive the requested collection of samples under separate covers. |
13. Образцы, приложенные к данному письму, демонстрируют отличное качество нашей продукции. |
13. The samples which are enclosed with the letter will give you an idea of the excellent quality of our products. |
14. Приложенные образцы, промаркированы, на них указаны экспортные цены. |
14. Our enclosed samples are carefully marked and our export prices are provided. |
15. Завтра мы будем иметь готовыми к отправке нужные Вам образцы. |
15. We will have the desired samples ready for shipment tomorrow. |
16. Вы получите комплект образцов нашей продукции на следующий сезон отдельным отправлением. |
16. You will receive our sample collection for the coming season under separate cover. |
17. К сожалению, мы не модем выполнить Вашу просьбу относительно высылки комплекта образцов. |
17. Unfortunately, we cannot fulfill your request for a collection of samples.. |
18. Сообщаем, что Вы должны будете оплатить все образцы, если они не будут возвращены нам в течение … дней. |
18. We would like to inform you that you will be invoiced for all the samples if they are not returned to us within … days |
19. При заказе … штук, образцы предоставляются бесплатно. |
19. With an order of … no charge will be made for samples. |
20. Просим Вашего понимания, но мы высылаем только несколько типичных образцов из нашего ассортимента. |
20. Please understand that we are sending you only a few typical samples of our assortment. |
21. Просим Вас возвратить присланные Вам образцы нашей продукции. |
21. Pease return the samples to us. |
22. Просим Вашего понимания, но мы можем оставить наши ценные образцы у Вас только на … дней. |
22. We ask for your understanding in that we can leave our valuable samples with you for only … days. |
Ответ на запрос о пробной партии |
Replay to request for trial shipment |
23. Мы хотим сообщить, что будем рады выслать Вам пробную партию товара. |
23. We wish to inform you that we will be glad to send you a trial shipment. |
24. Мы хотим сообщить Вам, что наши общие условия поставок (не) относятся к пробной партии. |
24. We wish to inform you that our general business conditions also (do not) apply to our trial shipment. |
25. Наша пробная партия убедит Вас в качестве наших товаров и в точности выполнения заказов. |
25. A trial shipment will convince you of the quality of our products and the exactness with which we execute orders. |
26. Для предоставления наших товаров на … рынке мы готовы предоставить Вам пробную партию со специальной скидкой. |
26. In order to introduce our products on the market there, we are able to offer you a trial shipment at a special reduction. |
27. К сожалению, мы не можем прислать Вам пробную партию. |
27. Unfortunately, we are not able to send trial shipment. |
Examples of business letters
1. Dear Sirs,
You will beinterested to hear we have been able to obtain a further supply a Brazilian Coffee of the same quality as that supplied to you last year/
The total consignment is only 1000 lb., And we are pleased to offer it to you at 5/6 per lb. With the increase in freight costs which become effective this week. The next consignment will be dearer, so we recommend you to take prompt advantage of this offe, which is firne for three days only.
Yours faithfully,
Уважаемые господа!
Возможно, Вам будет интересно узнать, что мы смогли получить новое предложение на бразильский кофе такого же качества, какой мы поставили в прошлом году.
Общее количество составляет 1.000 фунтов и мы предлагаем его Вам по цне…за фунт. С повышением цен на транспортные услуги, которые вводятся на этой неделе, следующая поставка будет дороже, поэтому мы рекомендуем Вам незамедлительно воспользоваться этим предложением, которое имеет силу только в течение трех дней.
С уважением,
2. Dear Sirs,
Your letter describing the new lines you wish to put on the market in the country interests me very much. There is a lively demand for the smaller type of electric household appliances and I am keen to assist you to get your product known here.
However, as you probably know, your American, German and Japanese competitors are very firmly estabilished in this market and it will be a hard fight to win business in the face of such opposition. I am quite willing to step up my advertising and really make a strong sales drive because I am sure that there is business to be obtained. I shall be pleased to here what you have to suggest in this direction. Yours faithfully,
Уважаемые господа!
Меня очень заинтересовало письмо с описанием продукции, которую Вы хотите выпустить на рынок в нашей стране. На малогабаритные электробытовые приборы здесь большой спрос, и я очень хочу содействовать тому, чтобы Ваш товар стал здесь известным. Однако, как Вы вероятно, знаете, Ваши конкуренты из Америки, Германии и Японии прочно удерживают рынок. Выиграть сражение с такими противниками будет нелегко. Я готов усилить свою деятельность по рекламе и поиску возможного сбыта, потому что уверен: это то, на чем можно сделать бизнес.
Буду рад услышать от Вас соответствующие предложения.
С уважением,
3. Gentelmen,
As a major manufactures of washing machine, we require large quantities of electric motors from 0.1 to 0.5 hp.
Could you make us an offer for such motors? Please quote your lowest price based on unusual order of… motors.
We look forward to receiving your detailed offer.
Sincerely yours,
Уважаемые господа!
Поскольку мы являемся одним из ведущих производителей стиральных машин, нам требуется большое количество электромоторов мощностью от 0,1 до 0,5 л.с.
Не могли бы Вы предоставить нам предложение на такие моторы? Просим, приведите Ваши самые низкие цены, исходя из заказа…моторов в год.
Ждем Вашего подробного предложения.
Искренне Ваш,
4. Dear Sirs,
We have received your address from…, a business asquaintance of ours in (country), who also informed us that you required a large amount of the items we manufacture.
Our (product) are very well known in more than … European and ither foreign countries. During the past … years we have been able to constantly expand our export program. We are interested in gaining foothold in your country and offering our entire line of… on the market.
In order to give you an idea of the capacity of our organization, we are enclosing our comprehensive illustrated brochure.
We would be very pleased to receive an answer from you.
Enclosure: 1 brochure.
Уважаемые господа!
Мы получили Ваш адрес от господина…нашего делового знакомого в ( страна), он также проинформировал нас, что Вам требуется большое количество товаров, которые мы производим.
Наша(продукция) очень хорошо известна в большинстве европейских стран и за пределами Европы. В течение последних …лет мы постоянно расширяли нашу экспортную программу. Мы заинтересованы в создании опорной базы в Вашей стране и предлагаем для Вашего рынка целый набор…
Чтобы дать Вам представление о возможностях нашего производства, мы прилагаем подробную иллюстрированную брошюру.
Мы были бы признательны Вам за ответ.
Приложение: 1 брошюра.