Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дополнительные материалы / Латинский язык.doc
Скачиваний:
1589
Добавлен:
18.06.2017
Размер:
3.3 Mб
Скачать

6. Другие лекарственные формы

Аэрозоли–aërosōla (aërosō-lum, i n – аэрозоль)

дисперсные системы, представ-ляющие собой пары летучих жид-ких или твёрдых лекарственных веществ, выпускаемых в специ-альных баллонах с распылитель-ной головкой

Плёнки глазные–membranŭ-lae ophthalmĭcae seu lamellae ophthalmĭcae (membranŭla seu lamella ophthalmĭca – глазная плёнка)

стерильные полимерные плёнки, содержащие лекарственные ве-щества и растворимые в слёзной жидкости

§70. Порядок слов в латинском фармацевтическом наименовании

  1. В двусловном латинском фармацевтическом наименовании, как и в анатомическом, прилагательное ставится после существительного:

species sedatīvae– успокоительный сбор (species, ērum f6– сбор;sedatīvus, a, um– успокоительный).

  1. Если прилагательное в русском наименовании обозначает вещество или растение, то по-латыни оно чаще всего выражается существительным в родительном падеже единственного числа:

а) pasta Zinci– цинковая паста, буквально: паста цинка (pasta, ae f– паста;Zincum, i n– цинк);

б) gemma Betŭlae– берёзовая почка, буквально: почка берёзы (gemma, ae f– почка;Betŭla, ae f– берёза);

в) oleum Vaselīni– вазелиновое масло, буквально: масло вазелина (oleum, i n– масло;Vaselīnum, i n– вазелин).

  1. В наименованиях масел, полученных из косточковых плодов, название плода ставится в родительном падеже множественного числа:

а) oleum Persicōrum– персиковое масло, буквально: масло персиков

(Persĭcum, i n– персик);

б) oleum Olivārum– оливковое масло, буквально: масло олив (Olīva, ae f– олива, маслина);

в) oleum Amygdalārum– миндальное масло, букв.: масло миндалей (Amygdăla, ae f –миндаль).

  1. Коммерческие названия комбинированных лекарственных средств заключаются в кавычки и пишутся всегда в именительном падеже единственного числа с прописной буквы:

tabulettae ’’Divenālum’’– таблетки “Дивенал” (tabuletta, ae f– таблетка;Divenālum, i n– дивенал)

  1. Если фармацевтическое наименование состоит их трёх слов и более, то сначала ставится существительное в имени-тельном падеже ( обычно название лекарственной формы). Затем следует существительное (или существительные) в ро-дительном падеже (название вещества или растения). При-лагательное, которое может относится как к существи-тельному в именительном падеже, так и к существитель-ному в родительном падеже, согласуется с соответствующим существительным и занимает последнее место в термине:

а) solutioCamphŏraeoleōsa– масляный раствор камфоры (solutio, ōnis f– раствор;Camphŏra, ae f– камфора;oleōsus, a, um – масляный);

б) oleumMenthaepiperītae– масло мяты перечной (oleum, i n– масло;Mentha, ae f– мята;piperītus, a, um– перечный).

Однако в некоторых названиях лекарственных форм имя прилагательное ставится непосредственно за существительным. К таким лекарственным формам относятся: 1) emplastrumadhaesīvum(лейкопластырь); 2)emplastrumhaemostatĭcum(кровоостанавливающий пластырь); 3)mixtūrasicca(сухая микстура); 4) membranŭla ophthalmĭca (глазная плёнка); 5)suppositorium vagināle(вагинальный суппозиторий) 6)suppositorium rectāle7(ректальный суппозиторий). Например,membranŭlae ophthalmĭcae cum Florenālo– глазные плёнки с флореналем;suppositoria vaginalia cum Synthomуcīno– вагинальные суппозитории с синтомицином;emplastrumadhaesīvum«Salipōdum» -лейкопластырь «Салипод» и т. д.

  1. Если многословное фармацевтическое наименование состоит только из существительных, то порядок слов в русском и латинском языках совпадает:

infūsum foliōrum Eucalypti– настой листьев эвкалипта (infūsum, i n – настой;folium, i n– лист;Eucalyptus, i f8– эвкалипт).