Arabic_for_Dummies
.pdf56 |
Part I: Getting Started |
Table 3-1 Country Names and Nationalities in Arabic
Country/Nationalities |
Pronunciation |
Translation |
al-maghrib |
al-magh-rib |
Morocco |
|
|
|
maghribii |
magh-ree-bee |
Moroccan (M) |
|
|
|
maghribiiyya |
magh-ree-bee-ya |
Moroccan (F) |
|
|
|
al-jazaa’ir |
al-jah-zah-eer |
Algeria |
|
|
|
jazaa’irii |
ja-zaa-ee-ree |
Algerian (M) |
|
|
|
jazaa’iriiyya |
ja-zaa-ee-ree-ya |
Algerian (F) |
|
|
|
tuunis |
tuu-nis |
Tunisia |
|
|
|
tuunisii |
tuu-nee-see |
Tunisian (M) |
|
|
|
tuunisiiyya |
tuu-nee-see-ya |
Tunisian (F) |
|
|
|
miSr |
mee-sar |
Egypt |
|
|
|
miSrii |
mees-ree |
Egyptian (M) |
|
|
|
miSriiyya |
mees-ree-ya |
Egyptian (F) |
|
|
|
al-’iraaq |
al-i-raa-q |
Iraq |
|
|
|
‘iraaqii |
ee-raa-qee |
Iraqi (M) |
|
|
|
‘iraaqiiyya |
ee-raa-qee-ya |
Iraqi (F) |
|
|
|
as-sa’uudiiyya |
as-sa-uu-dee-ya |
Saudi Arabia |
|
|
|
sa’uudii |
sa-uu-dee |
Saudi (M) |
|
|
|
sa’uudiiyya |
sa-uu-dee-ya |
Saudi (F) |
|
|
|
‘amriikaa |
am-ree-kaa |
America/USA |
|
|
|
‘amriikii |
am-ree-kee |
American (M) |
|
|
|
‘amriikiiyya |
am-ree-kee-ya |
American (F) |
|
|
|
To tell someone “I am from Morocco,” you say ‘anaa min al-maghrib (ann-aa min al-magh-rib). Alternatively, you may also say ‘anaa maghribii (ann-aa magh-ree-bee; I am Moroccan) (M).
Chapter 3: ‘as-salaamu ‘alaykum!: Greetings and Introductions |
57 |
Words to Know
wa ‘alaykum |
wa ‘a-lai-koum |
hello (reply to |
as-salaam |
ass-sa-laam |
as-salaamu ‘alaykum) |
‘ahlan wa |
ahel-an wa |
hi; or nice to meet you, |
sahlan |
sah-lan |
depending on the |
|
|
context |
al-Hamdu |
al-ham-dou |
I’m doing well |
li-llah |
lee-llah |
(Praise to God) |
‘ism |
ee-ssam |
name |
‘ismii |
ees-mee |
my name |
‘anaa |
ann-aa |
personal pronoun “me” |
|
|
or “I” |
‘anta |
ann-ta |
personal pronoun “you” (M) |
‘anti |
ann-tee |
personal pronoun “you” (F) |
SabaaH |
sa-baah |
good morning |
al-khayr |
al-kha-yer |
|
masaa’ |
ma-saa |
good evening |
al-khayr |
al-kha-yer |
|
tasbaH ‘alaa |
tas-bah ‘a-la |
good night |
khayr |
kha-yer |
|
‘ilaa al-liqaa’ |
ee-laa al-li-qaa |
until next time |
58 |
Part I: Getting Started |
Fun & Games
Fill in the missing words below in the dialogue between a teacher and his student.
Teacher |
‘as-salaamu ‘alaykum. |
Student |
wa _________________________. |
Teacher |
kayf _________? |
Student |
al-Hamdu li-llah, shukran. Wa _________________________? |
Teacher |
al-Hamdu li-llah, shukran. Maa _________? |
Student |
_________ Mark. Wa ‘anti, maa _________? |
Teacher |
_________ Layla. |
Student |
tasharrafnaa! |
Teacher |
_________ |
Student |
min _________ ‘anta? |
Teacher |
‘anaa _________ ‘amriikaa. Wa ‘anta? |
Student |
‘anaa _________ ‘amriikaa. |
Teacher |
‘ilaa _________. |
Student |
‘ilaa al-ghad. |
The answers are in Appendix C.
Part II
Arabic in Action
You get to know key words and phrases that allow you to interact with Arabic-speaking folks in a variety of
different settings (such as in a restaurant, around town, at the office, or even at the mall). You discover how to make small talk and how to ask for basic information about people you speak to, such as their names, where they’re from, and their occupations.
Chapter 4
Getting to Know You:
Making Small Talk
In This Chapter
Asking simple questions
Talking about your family, job, and hobbies
Commenting on the weather
Discovering the Arabic number system
Sorting out words for days and months
kalaam khafiif (kah-laah-m khah-feef; small talk, literally “light talk”) plays an important role during interactions with Arabic speakers. Sometimes
you need to engage in kalaam khafiif when you meet people for the first time; you may know their ‘ism (ee-sehm; name), but you want to find out more about them, such as where they’re from and what they do. kalaam khafiif allows you to find out more about the person you’re interacting with as well as lets you tell a little bit about yourself. kalaam khafiif may also take place between people who know each other but prefer to make small talk in order to avoid awkward silence! Whatever the case, the ability to engage in kalaam khafiif is important.
You need to be aware of a number of rules when you make small talk in Arabic. Some cultural, social, and personal topics are off-limits, and you may offend someone unnecessarily if you don’t know what topics to avoid. This chapter explains how to make kalaam khafiif in Arabic, including how to ask simple questions to find out more about the person or people you’re talking to. I review how to talk about your ‘usra (oos-rah; family), your mihna (meehnah; job), and your hiwaayaat (hee-waa-yat; hobbies). I also share how to chat about aT-Taqs (aht-tah-kes; the weather). Finally, you discover key words that will allow you to engage in kalaam khafiif like a native speaker!
62 |
Part II: Arabic in Action |
Asking Key Questions
One of the best ways to start a conversation is to ask a su’aal (soo-aahl; question). To get you started, here are some key question words in Arabic:
man? (meh-n; Who?)
‘ayna? (eh-yeh-nah; Where?)
mataa? (mah-taah; When?)
maa? (maah; What?)
maadhaa? (maah-zaah; What?) (used with verbs)
lii maadhaa? (lee maah-zaah; Why?)
kayfa? (keh-yeh-fah; How?)
bikam? (bee-kah-m; How much?)
kam min? (kam meen; How many?)
You may use these question words to ask more elaborate and detailed questions. Here are some examples:
maa ‘ismuka? (maah ees-moo-kah; What’s your name?) (MS)
maa ‘ismuki? (maah ees-moo-kee; What’s your name?) (FS)
maa mihnatuka? (maah meeh-nah-too-kah; What do you do?; literally “What is your job?”) (MS)
maa mihnatuki? (maah meeh-nah-too-kee; What do you do?; literally “What is your job?”) (FS)
maadha taf’al? (maah-zaah tah-feh-al; What are you doing?) (MS)
maadha taf’aliina? (maah-zaah tah-feh-alee-nah; What are you doing?) (FS)
min ‘ayna ‘anta? (meh-n eh-yeh-nah ahn-tah; Where are you from?) (MS)
min ‘ayna ‘anti? (meh-n eh-yeh-nah ahn-tee; Where are you from?) (FS)
maadha yaktubu? (maah-zaah yah-keh-too-boo; What is he writing?)
hal tuHibbu al-qiraa’a? (hal too-hee-buh al-kee-raa-ah; Do you like to read?) (MS)
hal haadhaa kitaabuka? (hal hah-zah kee-tah-boo-kah; Is this your book?)
‘ayna maHaTTatu al-qiTaar? (eh-yeh-nah mah-hah-tah-too al-kee-taar;
Where is the train station?)
mataa satadhhab ‘ilaa al-maTaar? (mah-taah sa-taz-hab ee-laah al-mah-taar;
When did she go to the airport?)
‘ayna ‘aHsan maT’am? (eh-yeh-nah ah-sah-n mah-tam; Where is the best restaurant?)
Chapter 4: Getting to Know You: Making Small Talk 63
lii maadhaa dhahabta ‘ilaa as-suuq? (lee maah-zaah za-hab-tah ee-laah ass-sook; Why did you go to the market?) (MS)
Notice that some of the questions above refer to either masculine or feminine subjects. When you ask a question in Arabic, you choose the gender of the subject by modifying the gender suffix of the noun in question. For example, kitaab (kee-tab) means “book,” but kitaabuka (kee-tah-boo-kah) means “your book” (M), and kitaabuki (kee-tah-boo-kee) means “your book” (F). So if you want to ask a man for his book, you use kitaabuka.
Talkin’ the Talk
Yassin and Youssef are both incoming freshmen at al-azhar University in Cairo, Egypt. They strike up a friendly conversation outside the cafeteria.
Yassin: |
‘afwan. hal ‘anta Taalib fii al-jaami’a? |
|
ah-feh-wan. hal ahn-tah tah-leeb fee al-jah-mee-ah? |
|
Excuse me. Are you a student at the university? |
Youssef: |
na’am. ‘anaa fii as-sana al-’uulaa. wa ‘anta? |
|
nah-am. an-nah fee ass-sah-nah al-oo-lah. |
|
wah ahn-tah? |
|
Yes. I’m in the freshman class. And you? |
Yassin: |
‘anaa fii as-sana al-uulaa ‘ayDan! |
|
an-nah fee ass-sah-nah al-oo-lah ah-yeh-dan! |
|
I’m also in the freshman class! |
Youssef: |
mumtaaz! hal ‘anta fii binaayat al-jaami’a? |
|
moom-taz! hal ahn-tah fee bee-nah-yat al-jah- |
|
mee-ah? |
|
Excellent! Are you living on campus? |
Yassin: |
na’am. ‘anaa fii binaayat ‘aHmed. |
|
nah-am. ah-nah fee bee-nah-yat ah-med. |
|
Yes. I’m in the Ahmed dorms. |
Youssef: |
‘anaa fii binaayat faySal. |
|
ah-nah fee bee-nah-yat fay-sal. |
|
I’m in the Faysal dorms. |
Yassin: |
‘ilaa al-liqaa’. |
|
ee-lah ah-lee-kah. |
|
See you around. |
Youssef: |
‘ilaa al-liqaa’. |
|
ee-lah ah-lee-kah. |
|
See you around. |
|
|
64 |
Part II: Arabic in Action |
Words to Know
Taalib |
tah-leeb |
college |
|
|
student (M) |
tilmiidh |
teel-meez |
student (M) |
‘ustaadh |
oos-taa-z |
professor (M) |
mudarris |
moo-dah-rees |
teacher (M) |
jaami’a |
jah-mee-ah |
university |
kulliya |
koo-lee-yah |
college |
sana |
sah-nah |
year/class |
‘awwal |
ah-wall |
first (M) |
‘uulaa |
oo-lah |
first (F) |
sana ‘uulaa |
sah-nah ooh-lah |
first year/ |
|
|
freshman |
Talking About Yourself and Your Family
When you meet someone for the first time, you want to get to know a little more about them. One of the best ways to get acquainted with the person you’re talking to is by finding out more about his or her ‘usra (oos-rah; the family). The ‘usra is one of the best topics of conversation because it generates a lot of interest and endless conversation. Table 4-1 lists some important members of the ‘usra who may come up in casual conversation.
Table 4-1 |
All in the Family |
|
Arabic |
Pronunciation |
Translation |
‘ab |
ah-b |
father |
|
|
|
‘um |
oo-m |
mother |
|
|
|
waalidayn |
wah-lee-day-en |
parents |
|
|
|
|
|
Chapter 4: Getting to Know You: Making Small Talk |
65 |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Arabic |
Pronunciation |
Translation |
|
|
‘ibn |
ee-ben |
son |
|
|
|
|
|
|
|
bint |
bee-net |
daughter |
|
|
|
|
|
|
|
‘abnaa’ |
ah-ben-aah |
children |
|
|
|
|
|
|
|
zawj |
zah-weh-j |
husband |
|
|
|
|
|
|
|
zawja |
zah-weh-jah |
wife |
|
|
|
|
|
|
|
‘akh |
ah-kh-eh |
brother |
|
|
|
|
|
|
|
‘ukht |
oo-khe-t |
sister |
|
|
|
|
|
|
|
jadd |
jah-d |
grandfather |
|
|
|
|
|
|
|
jadda |
jah-dah |
grandmother |
|
|
|
|
|
|
|
Hafiid |
hah-feed |
grandson |
|
|
|
|
|
|
|
Hafiida |
hah-fee-dah |
granddaughter |
|
|
|
|
|
|
|
‘amm |
ahm |
paternal uncle (father’s |
|
|
|
|
brother) |
|
|
|
|
|
|
|
‘amma |
ah-mah |
paternal aunt (father’s sister) |
|
|
|
|
|
|
|
khaal |
kah-l |
maternal uncle (mother’s |
|
|
|
|
brother) |
|
|
khaala |
kah-lah |
maternal aunt (mother’s |
|
|
|
|
sister) |
|
|
|
|
|
|
|
zawj al-’amma |
zah-weh-j al-ah-mah |
paternal aunt’s husband |
|
|
|
|
|
|
|
zawjat al-’amm |
zah-weh-jaht al-ahm |
paternal uncle’s wife |
|
|
|
|
|
|
|
zawj al-khaala |
zah-weh-j al-kah-lah |
maternal aunt’s husband |
|
|
|
|
|
|
|
zawjat al-khaal |
zah-weh-jaht al-kah-l |
maternal uncle’s wife |
|
|
|
|
|
|
|
‘ibn al-’amm |
ee-ben al-ahm |
male cousin from the father’s |
|
|
|
|
side |
|
|
|
|
|
|
|
bint al-’amm |
bee-net al-ahm |
female cousin from the |
|
|
|
|
father’s side |
|
|
‘ibn al-khaal |
ee-ben al-kah-l |
male cousin from the mother’s |
|
|
|
|
side |
|
|
|
|
|
|
|
‘ibn al-khaala |
bee-net al-kah-lah |
female cousin from the |
|
|
|
|
mother’s side |
|
|
|
|
|
|
(continued)