Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Задание

.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
20.02.2017
Размер:
67.58 Кб
Скачать

Задание. Анализ аутентичности перевода научно-технического текста по специальности.

Требования, предъявляемые к анализу аутентичности научно-технической статьи по специальности:

  1. Основное требование к переводу научно-технической литературы- адекватность перевода оригиналу. Оригинал- это материал, подлежащий переводу. Адекватным называется такой перевода, который способен полноценно заменить оригинал. Адекватность перевода обеспечивается, прежде всего отсутствием в нем искажений смысла. Эквивалентность перевода представл

  1. Законы Ньютона выполняются только в инерциальных системах отсчета.

2.Перевод на казахский язык.

Жоғарыда атап өтілгендей, Ньютон заңдары тек инерциялық системада ғана орындалады.

3. Способы перевода:

3.1 Транслитерация (Это непосредственное использование русского слова казахским буквами)

В инерциальных системах- инерциялық системада

3.2 Добавление.

В переведенном предложении добавлено “ жоғарыда атап өтілгендей.”

3.3 Опущение (Это устранение семантические избыточных элементов)

При переводе опущены слова: отсчета.

  1. Относительно всех инерциальных систем данное тело движется с одинаковым ускорением W

  1. Перевод на казахский язык.

Берілген дене барлық инерциялық системаға қатысты бірдей W үдеуіне ие болды.

3. Способы перевода:

3.1 Перестановка (Это изменение расположения порядка следования языковых элементов в тексте перевода)

Словосочетание “данное тело” в переводе встречается в начале предложения.

  1. Любая неинерциальная система отсчета движется относительно инерциальных систем с некоторым ускорением, поэтому ускорение тела в неинерциальной системе отсчета W будет отлично от W

2. Перевод на казахский язык.

Кез келген инерциялық емес санақ системасы инерциялық санақ системасына қатысты біршама үдеумен қозғалатын болғандықтан, дененің инерциялық емес системасындағы W үдеуі W үдеуінен өзгеше болады.

3.Способы перевода:

    1. Транслитерация (Это непосредственное использование русского слова казахским буквами)

Неинерциальная система- инерциялық емес санақ системасы.

  1. Обозначим разность ускорений тела в инерциальной и неинерциальной системах символа а:

W- W=a

2. Перевод на казахский язык.

Дененің инерциялық және инерциялық емес системасындағы үдеулерінің айырымын а символымен белгілейік;

W- W=a

3. Способы перевода:

3.1 Перестановка (Это изменение расположения порядка следования языковых элементов в тексте перевода)

“Обозначим” в переводе встречается в конце предложения

  1. Сказанное означает, что при описании движения в неинерциальных системах отсчета можно пользоваться уравнениями Ньютона, если наряду с силами, обусловленными воздействием тел друг на друга, учитывать так называемые сил инерции Fin, которые следует полагать произведению массы тела на взятую с обратным знаком разность его ускорений по отношению к инерциальной и инерциальной системам отсчета:

Fin=-m(W- W)=-ma

  1. Перевод на казахский язык.

Демек, қозғалысты инерциялық емес санақ системаларында сипаттап баяндағанда тек инерциялық системаларда орындалатын динамика теңделерін пайдалануға болады, яғни бұл теңдеулерде денелердің бір-біріне әсер етуінен пайда болған күштермен қатар инерция күші деп аталатын күш те ескеріледі, ал инерция күші дененің массасы мен оның инерциялық және инерциялық емес санақ системаларына қатысты кері таңбамен алынған үделері айырманың көбейтіндісіне тең деге болады;

Fin=-m(W- W)=-ma

  1. Способы перевода:

В русском предложении указывает уравнения Ньютона, а в казахском предложении переведено, как уравнения динамики.

  1. Пока тележка покоится или движется без ускорения, нить расположена вертикально и сила тяжести Р уравновешивается реакцией нити Fr

  1. Перевод на казахский язык.

Арба тыныш тұрса немесе үдеусіз қозғалса, жіп тік орналасады да, Р ауырлық күші жіп Fr реакциясымен теңгеріледі.

  1. Способы перевода:

3.1 Транслитерация (Это непосредственное использование русского слова казахским буквами)

Реакцией- реакциясымен

    1. Перестановка (Это изменение расположения порядка следования языковых элементов в тексте перевода)- в русском предложении сказуемое встречается в середине предложении, а в переводе в конце предложении.

Покоится или движется в начале предложения. Теңгеріледі в конце предложения.

  1. Теперь приведем тележку в поступательное движение с ускорением а

  1. Перевод на казахский язык.

Енді арбаны үдеуі w0 болатын ілгермелі қозғалысқа келтірейік,

  1. Способы перевода:

    1. Перестановка (Это изменение расположения порядка следования языковых элементов в тексте перевода)- “С ускорением а” в переводе встречается в начале перевода.

  1. Нить отклонится от вертикали на такой угол, чтобы результирующая сил Р и Fr сообщала шарику ускорение, равное а

  1. Перевод на казахский язык.

Сонда жіп, тік қалыптан Р және Fr қорытқы күштері дененің w0 ге тең үдеуін қамтамасыз ететіндей, бұрышқа бұрылады.

  1. Способы перевода:

    1. Добавление.

В переведенном предложении добавлено “Сонда”

    1. Перестановка (Это изменение расположения порядка следования языковых элементов в тексте перевода)- “На такой угол” в переводе встречается в конце предложения.

    1. Слова “шарик” переведен, как тела. Это слова представляет многозначными.

  1. Относительно системы отсчета, связанной с тележкой, шарик покоится, несмотря на то, что результирующая сил Р и Fr отлична от нуля.

  1. Перевод на казахский язык.

Арбамен байланысты санақ системасына қатысты дене Р және Fr қорытқы күштерінің нольден өзгеше екендігіне қарамастан тыныш қалыпта тұрады,

  1. Способы перевода:

    1. Это предложение переведен, как простое предложения.

    1. Слова “Покоится” переведен, как словосочетания “тыныш қалыпта тұрады ”

  1. Отсутствие ускорения шарика по отношению к этой системе отсчета можно формально объяснить тем, что кроме сил Р и Fr , равных в сумме та, на шарик действует еще и сила инерции

Fin=-ma

  1. Перевод на казахский язык.

Бұл санақ системасына қатысты дене үдеуінің болмауын, осы денеге Р және Fr күштерінен басқа

Fin=-ma

инерция күшінің әсерімен де түсіндірге болады.

  1. Способы перевода:

    1. Транслитерация (Это непосредственное использование русского слова казахским буквами)

Сила инерции- инерция күші

    1. Отсутствие

    1. В переведенном предложении отсутствует слова “в сумме ”

Соседние файлы в предмете Казахский язык