Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gatsby - Part 6

.docx
Скачиваний:
54
Добавлен:
02.01.2017
Размер:
18.52 Кб
Скачать

F. Scott Fitzgerald — The Great Gatsby | Part 6

EXPRESSIONS

to be a random shot – быть выстрелом наудачу

Reporter’s question to Gatsby about the current situation.

to ingratiate oneself with smb – втереться в доверие к кому-л.

Nick tried to ingratiate himself with Jordan’s senile aunt.

to fall like a card house – рассыпаться, как карточный домик

So the whole caravansary had fallen in like a card house at the disapproval in her eyes. — Gatsby fired all servants because he was seeing Daisy very often.

to show off – показать во всей красе

Daisy wanted to show off her daughter to Gatsby.

to get stalled – застрять, заглохнуть

Jordan didn’t want to get stalled in the baking heat of the street without any gasoline.

to alight on smb – быть связанным с кем-л, относиться к кому-л.

Wilson’s suspicions about his wife hadn’t alighted on Tom yet.

TRANSLATION

Он многое рассказал о своем прошлом, и я понял, что он хотел оправдать что-то, возможно, некое представление о себе, которое потерялось в любви к Дэйзи. С тех самых пор в его жизни все смешалось и находилось в беспорядке, но если бы когда-нибудь он смог вернуться к точке отсчета и медленно, шаг за шагом, снова пройти весь путь, кто знает, может, ему удалось бы найти утраченное...

Однажды поздним осенним вечером, пять лет назад, они шли по улице во время листопада, и пришли к месту, где не было деревьев, а тротуар блестел лунным светом. Они остановились и повернулись друг к другу. Было прохладно, в воздухе витало то таинственное беспокойство, которое всегда приходит в это время года. Светящиеся окошки в домах уходили тонули в темноте, а на небе среди звезд была какая-то суета. Краем глаза Гэтсби увидел плитки тротуара - не плиты совсем, а перекладины лестницы, ведущей в тайник над кронами деревьев; он мог бы взобраться по этой лестнице в одиночку, и там примкнул бы к сосцам жизни, глотая ни с чем не сравнимое чудесное молоко.

Его сердце билось все быстрее и быстрее, а белое лиц Дэйзи становилось все ближе. Он знал, что стоит ему поцеловать эту девушку, слить с ее тленным дыханием свои не умещающиеся в словах мечты, — и прощай навсегда божественная свобода полета мысли. И он медлил, еще прислушиваясь к звучанию камертона, задевшего звезду. Потом он поцеловал ее. От прикосновения его губ она расцвела для него как цветок, и воплощение совершилось.

В его рассказе, даже в чудовищной сентиментальности всего этого, мелькало что-то неуловимо знакомое — обрывок ускользающего ритма, отдельные слова, которые я будто уже когда-то слышал. Раз у меня совсем было сложилась сама собой целая фраза, даже губы зашевелились, как у немого в попытке произнести какие-то внятные звуки. Но звуков не получилось, и то, что я уже почти припомнил, осталось забытым навсегда.

SUMMARY

In this chapter the story of Gatsby is told, he used to be poor in his childhood until he met Dan Cody, a rich man who gave him a job. Tom gets acquainted with Gatsby, later he and Daisy come to a party. Gatsby confesses that Daisy didn’t like the party and that they were happy together many years ago. Gatsby stops throwing parties. Nick, Jordan and Gatsby come to Daisy and Tom’s house and Tom realizes that Daisy and Gatsby are in love. They go for a ride about the city and Tom calls on Jordan Wilson to get some gas. Wilson says he’s going to leave New York. Now Tom understands that Wilson knows about the relationships of his wife and Tom.

Соседние файлы в предмете Домашнее чтение (английский)