Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Part 9-10

.docx
Скачиваний:
32
Добавлен:
02.01.2017
Размер:
18.8 Кб
Скачать

1) flutter, n;

11) curricle, n;

трепетание

открытая коляска

2) eminence, n;

12) formidable, a;

возвышенность

устрашающий

3) coppice, n;

13) ardently, adv;

молодой кустарник

пылко

4) winding, n;

14) acrimony, n;

извилина

колкость

5) fishing-tackle, n;

15) welfare, n;

рыболовные снасти

благосостояние

6) embargo, n;

16) conceit, n;

запрет

тщеславие

7) unassuming, a;

17) morose, a;

непритязательный

угрюмый

8) whimsical, a;

18) sedately, adv;

причудливый

степенно

9) warn off, v;

19) lofty, a;

выгнать

высокий

10) intercourse, n;

20) withdrawn, a.

общение

замкнутый

1) to turn out wild (p. 189); стать сумасбродным, никудышным

"He is now gone into the army," she added; "but I am afraid he has turned out very wild." (about Wickham)

2) to rattle away (p. 191); интересоваться пустяками

To my fancy, it is only because he does not rattle away like other young men." (about Darcy)

3) to account for smth. (p. 193); объяснять что-л.

And his behaviour, so strikingly altered—what could it mean? That he should even speak to her was amazing!—but to speak with such civility, to inquire after her family! Never in her life had she seen his manners so little dignified, never had he spoken with such gentleness as on this unexpected meeting. What a contrast did it offer to his last address in Rosings Park, when he put his letter into her hand! She knew not what to think, or how to account for it.

4) to bid adieu (p. 194); прощаться

They entered the woods, and bidding adieu to the river for a while, ascended some of the higher grounds; when, in spots where the opening of the trees gave the eye power to wander, were many charming views of the valley, the opposite hills, with the long range of woods overspreading many, and occasionally part of the stream.

5) to steal a look at (p. 195); взглянуть искоса

The introduction, however, was immediately made; and as she named their relationship to herself, she stole a sly look at him, to see how he bore it, and was not without the expectation of his decamping as fast as he could from such disgraceful companions.

6) to take smb. at his word (p. 197) ловить на слове

"Your great men often are; and therefore I shall not take him at his word, as he might change his mind another day, and warn me off his grounds."

Нечасто ей удавалось посмотреть на самого мистера Дарси, но когда она все же бросала на него быстрый взгляд, то могла в выражении лица прочитать учтивость, и все, о чем он говорил, не несло в себе и следа заносчивости и высокомерия. Все это заставило Элизабет убедиться в том, что улучшение его манер, которое она приметила вчера, если и было недолговременным, то длилось по крайней мере более одного дня.

Когда она увидела, как он пытается расположить к себе и заслужить доброе мнение тех людей, любое общение с которыми еще несколько месяцев назад он счел бы унизительным; когда увидела, насколько он вежлив не только с ней, но и с теми ее родственниками, которыми раньше открыто пренебрегал; когда затем вспомнила их последний разговор в Хансфорде, проявившаяся разница поразила ее так сильно, что она с трудом смогла сдержать изумление.

Никогда еще, даже в обществе своих дорогих друзей в Незерфилде или благородных родственников в Розингсе, не выказывал он настолько сильного желания понравиться собеседникам, такой свободный от своего важничанья и упрямства, особенно сейчас, когда от его усилий не было никакого толку и когда даже знакомство с теми, к кому было обращено его внимание, могло навлечь на него упреки и насмешки со стороны незерфилдских и розингских дам.

Гости пробыли у них чуть больше получаса, и когда уже собрались откланяться, мистер Дарси попросил сестру присоединиться приглашению мистера и миссис Гардинер, а также мисс Беннет отобедать в Пемберли, пока они не покинули эти места.

Пусть и с некоторой застенчивостью, выдававшей в ней неопытность в подобных приглашениях, мисс Дарси все же послушалась его.

Миссис Гардинер взглянула на племянницу, к которой главным образом относилось приглашение, желая узнать, насколько она готова его принять, но Элизабет лишь отвернулась.

Предполагая, однако, что такое поведение говорит скорее об ее минутном смущении, чем о том, что ей претит подобное предложение, и заметив, что ее муж, восхищенный новым знакомством, выражает совершенную готовность принять приглашение, миссис Гардинер взяла на себя смелость договориться о том, что встреча произойдет послезавтра.

Бингли был весьма рад возможности увидеть Элизабет снова и обсудить с ней ее хартфордширских друзей.

Элизабет, рассудившая, что он собирается поговорить с ней о ее сестре, была польщена, и ввиду этого, а также по другим причинам, после отбытия гостей пришла к выводу, что последние полчаса провела не так уж плохо, пусть и не почувствовав этого в то время.

Желая как можно скорее остаться одной и опасаясь расспросов и намеков со стороны дяди и тети, она убежала переодеваться сразу после того, как услышала от них доброжелательный отзыв о Бингли.

  1. sentinel → лот-предостерегатель, подводный часовой

  2. chaperon → сопровождать (молодую девушку); быть компаньонкой

  3. equivocal → двусмысленный, неясный, неопределённый

  4. vindication → доказательство, подтверждение, обоснование

  5. profusion → изобилие, богатство; избыток

  6. expose → делать видимым, обнажать; показывать, выставлять напоказ

  7. allay → успокаивать, подавлять (страх, волнение, боль)

  8. repine → (repine at / against) роптать, ворчать; жаловаться на (что-л. / кого-л.)

  9. wickedness → развращённость, порочность, безнравственность

  10. squeamish → подверженный тошноте

  11. weary → усталый, изнурённый, утомлённый; утомлять

  12. deign → снизойти; соблаговолить; соизволить; удостоить

  13. acquiesce → уступать, молча соглашаться

  14. felicity → счастье; блаженство

  15. reprehensible → достойный порицания, осуждения, предосудительный

  16. discontentedness-недовольство раздражение

  17. parasol → балдахин, тент

  18. serenity → прозрачность, ясность (неба, воздуха)

  19. querulous → капризный, жалующийся, ворчливый, недовольный

  20. impunity → безнаказанность

Соседние файлы в предмете Домашнее чтение (английский)