Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
39
Добавлен:
05.06.2016
Размер:
40.1 Кб
Скачать

35. Происхождение и основные этапы развития письма.

Письмо имеет долгую и сложную историю своего развития, которая охватывает период в несколько тысяч лет. Письмо, которым мы пользуемся в настоящее время, уже давно потеряло свою первоначальную форму и прошло всевозможные ступени развития на пути к достижению совершенства.

Возникновение и развитие письма неразделимо связано с историей народа, развитием языковой культуры. Чем выше уровень материальной и духовной культуры того или иного народа, тем совершеннее система его письма.

Подлинная история письма начинается с того момента, когда появляется письмо при помощи графических изображений. Но до этого люди общались на расстоянии и во времени весьма разнообразными доступными им способами и средствами. Эти средства могли носить непреднамеренный и преднамеренный характер. Например, следы человека на песке или мягкой земле, пепел от костра, извещали других людей о том, что здесь проходил человек. Такие способы оповещения носили непреднамеренный характер. Подобные ситуации могли неоднократно повторяться. На основе этого со временем складывалось и преднамеренное использование этих сигналов в качестве средств общения. То есть появились попытки фиксации отдельных сообщений. Таким образом, начиная с конца каменного века, на этапе развитого первобытнообщинного строя у большинства племен уже имелись зачатки письменности.

Основные этапы развития письма

1) Первоначально сложилось пиктографическое письмо или пиктография. Содержание сообщения передавалось в виде рисунка или последовательности рисунков. Пиктография сохранилась и до нашего времени (знаки дорожного движения). Пиктография еще не представляла собой письма в собственном смысле слова, так как фиксирует не саму речь, а ее содержание посредством условной символики. В неолите диапазон пиктографии расширяется, фиксируются не только отдельные эпизоды деятельности, а целые периоды в годовом цикле. Так стали появляться «пиктографические хроники».

2) Идеографическое письмо. В этом случае происходит фиксация не отдельных звуков или символов, а целых слов или их частей – морфем. Первоначально идеограммы означали понятия вне зависимости от их устного звучания, то есть звуки и значения могут не совпадать. Разновидностью идеографии является иероглиф.

Иероглифическое письмо получило распространение в Шумере, Египте, Урарту, Крите, Китае. На рубеже IV – III тыс. до н.э. происходит переход от рисунчатых иероглифов к скорописной клинообразной графике. На завершающих стадиях развития идеографическое письмо стало словесно-слоговым (шумерская клинопись содержит 1 тыс. специальных знаков).

3) Фотографическое письмо – письменность с помощью букв и слогов. Две разновидности: слоговое письмо, когда знак обозначает слог (шумерская клинопись); буквенное письмо. Первое буква – знак – письмо — письменность финикийцев, которая известна с 12–10 в. до н. э. Все звуки и буквы в ней согласные. На ее основе возникает алфавит, представляющий определяющий порядок перечисленных букв.

Изменения в искусстве. На смену палеолитическому изобразительному искусству (пещерным росписям) приходит геометрический орнамент, имевший ритуально-символи­ческое значение. В пещере Мосд’Ази обнаружены гальки с орнаментом — часть гальки имеет заштрихованный вид. Однако некоторые считают, что это вариант письменности или же чуринги, так называемые талисманы австралийских племен.

36. Графика и орфография. Основные принципы орфографии. Транскрипция и транслитерация.

Графика – совокупность знаков, используемых в данной системе письма вместе с правилами, устанавливающими соответствие между знаками (графемами) и звуками (фонемами); Орфография – это система правил, предписывающих выбор какого-то одного из вариантов написания, предусмотренных графикой данного языка, а также раздел науки о языке, занимающийся нормами правописания

Транскрипция (от лат. transcriptio – ‘переписывание’) – это особая система письма, используемая для точной передачи звукового состава устной или письменной речи. Транскрипция строится на строгом соблюдении принципа соответствия графического знака и звука, передаваемого этим знаком: один и тот же графический знак должен соответствовать во всех случаях одному и тому же звуку. Если знак «п.» используется для записи звука, [п], то мы должны использовать этот знак для записи этого звука во всех случаях его произнесения: суп[суп], зубки [зупк’и], дуб [дуп] и др.

В зависимости от того, какие звуковые единицы являются предметом транскрипции, различают фонетическую, фонематическую и практическую транскрипции.

Фонетическая транскрипция – это транскрипция, используемая для передачи слова в полном соответствии с его звучанием, т.е. с ее помощью фиксируется звуковой состав слова. Она строится на основе какого-либо алфавита с использованием надстрочных или подстрочных знаков (диакритических знаков), служащих для обозначения, ударения, мягкости, долготы, краткости, слоговости и других признаков.

В качестве диакритических знаков используются следующие обозначения:

тº – знак огубленности; ť – знак палатализации; ō – знак долготы; ó – знак ударения; õ – знак назализации; ł – знак веляризации; ä – знак аккомодации между двумя мягкими согласными); ê – знак узкого гласного и др.

В настоящее время для фонетической транскрипции широко используется алфавит Международной фонетической ассоциации, построенный на основе латинского алфавита. В России используется транскрипция, имеющая в своей основе русскую графику.

Фонематическая транскрипция – это транскрипция, используемая для передачи фонемного состава слова или морфемы. Она строится также на основе латиницы или кириллицы. В отличие от фонетической транскрипции, она является более обобщенной, так как передает не все особенности звучащей речи, а только те, которые играют различительную роль. Слова тетя, лед, полет, льёт, завод, зовёт, завьёт записываются в фонематической транскрипции следующим образом: [t’ot’a], [l’ot], [pal’ot], [l’jot], [zavot], [zav’ot], [zav’jot].

Поскольку между Московской (МФШ) и Петербургской (СПФШ) фонологическими школами существуют расхождения в понимании фонемы, то и фонематические транскрипции также будут различными. Приведенная выше фонематическая транскрипция слов соответствует традиции СПФШ. Фонематическая транскрипция отражает различия в понимании фонемы и правилах её выделения.

Фонетическая транскрипция используется в словарях, в учебной литературе. Фонематическая транскрипция чаще используется в научных целях.

Практическая транскрипция – это транскрипция, используемая для передачи иноязычных слов средствами национального алфавита, например, франц. parachute – русск. [парашют]. Практическая транскрипция осуществляется строго на базе принимающего языка без использования дополнительных знаков. В связи с этим допускаются такие сочетания звуков и, соответственно, букв, которые запрещены орфоэпической и орфографической системой данного языка. Практическая транскрипция используется в тех случаях, когда перевод иноязычного слова невозможен или нежелателен (например, при передаче имен собственных, терминов технической документации и т.д.). При отсутствии в принимающем языке того или иного звука используются знаки, близкие по письменному выражению или по звучанию.

От практической транскрипции следует отличать транслитерацию.

Транслитерация (от лат. trans – ‘через’ и littera ‘буква’) – это побуквенная передача слова (или целого текста), записанного средствами одной графической системы с помощью средств другой графической системы. Базируясь на каком-либо алфавите, транслитерация допускает условное употребление букв, а также введение дополнительных знаков и диакритических значков – знака мягкости или гачеков для обозначения шипящих звуков. Так, русское слово щи транслитерируется следующим образом с помощью латинской графики: šči. Благодаря своей универсальности транслитерация активно используется при многосторонних международных контактах. Например, фамилия Шукшин транслитерируется следующим образом Šukšin (cр. написание этого слова: в польском языке Szukszyn, в немецком языке Schukschin, во французском языке Chukchine, в английском языке Shukshin).

Соседние файлы в папке введение в языкознание