
- •Вопрос 1. Лексикология как лингвистическая дисциплина.
- •Вопрос 2. Современные методы исследования лексического состава языка.
- •4 Типа:
- •Вопрос 3. Общая характеристика словарного состава современного английского языка
- •Вопрос 4. Слово как основная единица языка.
- •Вопрос 5. Слово и морфема. Слово и форма слова. Слово и словосочетание.
- •Вопрос 6. Значение лексических единиц.
- •Вопрос 7. Значение и контекст. Типы контекстов.
- •Вопрос 8. Мотивировка значения слова.
- •Вопрос 10. Изменение значения слова.
- •Вопрос 11. Омонимия. Разграничение полисемии и омонимии. Источники возникновения омонимов в языке.
- •Вопрос 13. Семантические связи слов в лексической системе.
- •Inclusion. Hyponymic Structures. (Присоединение, вложение, гипонимические структуры)
- •Вопрос 14. Синонимические отношения в современном английском языке.
- •Вопрос 15. Проблема классификации синонимов.
- •Вопрос 16. Лексические оппозитивы: Антонимы. Лексические конверсивы
- •Вопрос 17. Гипер-гипонимические отношения в современном английском языке.
- •Вопрос 18. Морфологическая структура слова в современном английском языке.
- •Вопрос 19. Аффиксация.
- •Вопрос 20. Конверсия
- •Вопрос 21. Словосложение.
- •Вопрос 22. Сокращение слов и словосочетаний.
- •Вопрос 23. Контаминация.
- •Вопрос 25. Имена собственные в лексической системе английского языка
- •Вопрос 26. Этимология как раздел лексикологии.
- •Вопрос 27. Слова индоевропейского происхождения и слова общегерманского происхождения как историческая основа словарного состава английского языка. Основные признаки исконно английских слов.
- •Вопрос 28. Историческая последовательность заимствований в английский язык.
- •Вопрос 29. Пути проникновения иноязычных слов в английский язык.
- •Вопрос 30. Ассимиляция заимствований: типы ассимиляции, этапы ассимиляции, темпы ассимиляции, факторы, обусловливающие степень ассимиляции. (доделать!!!!)
- •Вопрос 31. Этимологические дублеты (латинского, французского и скандинавского происхождения). Заимствования как основной источник этимологических дублетов.
- •Вопрос 32. Интернациональная лексика в составе словарного состава английского языка и ее источники.
- •Вопрос 34. Особенности английского языка в сша.
- •Вопрос 36. Лексикография как одна из областей прикладной лексикологии.
- •Вопрос 37. Принципы классификации словарей и основные параметры словаря. Основные типы словарей.
- •1. По объекту описания:
- •3. По языку описания входных единиц словаря:
- •5. По единице описания словаря:
- •6. По описанию стороны лексической единицы:
- •7. По порядку расположения слов:
- •4) Толковый словарь — переводной словарь
- •5) Неисторический словарь — исторический словарь
- •Вопрос 38. История Англоязычной лексикографии.
- •Вопрос 39. Учебная лексикография и ее особенности.
- •Вопрос 40. Формирование англоязычного словаря инокультурной лексики.
- •Вопрос 41. Транслитерация. Собственные имена.
Inclusion. Hyponymic Structures. (Присоединение, вложение, гипонимические структуры)
Другой вид семантических отношений это вложение, которое появляется между двумя словами, если значение одного из слов содержит семантические черты, содержащиеся в значении другого слова. Семантические отношения вложения, присоединения называются гипонимическими структурами.
Ex: vehicle( средство передвижения) включает в себя словаcar, bus, taxi, train
Flower включает в себя daffodil, carnation, snowdrop, lily.
Гипонимические отношения могут быть представлены как иерархичные отношения между общим и более узким, индивидуальным значением.
Например: Общее значение vehicle, tree, animal - гиперонимы, аcar, tram oak,cat- более узкие по значению гипонимы.
Opposition ( Семантическая оппозиция)
Контраст семантических черт помогает нам установить семантическую оппозицию или противоположность.
Ex:black – white
Существует два вида семантической оппозиции:
Popularopposition- две лексические единицы противопоставляются(антонимы)
Ex: rich – poor, young – old
Relativeopposition- подразумевает что есть несколько семантических черт на которых лежит оппозиция.
Ex: to leave – means “to go away from” and the opposite, to arrive denotes” reaching a place”
To leave is more general, to arrive is more specific.
Вопрос 14. Синонимические отношения в современном английском языке.
Основными типами семантических отношений между словами являются отношения синонимии и антонимии.
Синонимы– слова, выражающие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга по смысловым оттенкам или по стилистической окраске. По смысловым оттенкам –идеографическиеили лексические синонимы, н-р,tosay,totell;tohappy,tolucky. Они могут иметь различную сочетаемость с другими словами (much,many)/ Постилистическойокраске – стилистические синонимы, н-р,tobegin(neutral) –tocommence(formal).
Абсолютные синонимы– совершенно не отличаются по значению и взаимодействуют в любом контексте без каких-либо различий – явление исключительно редкое.
Два или несколько синонимов образуют синонимичный ряд. Отношения могут быть различными: каждое слово имеет свой смысловой оттенок, а одно слово может иметь более общее значение (нейтрально-стилистическое, доминанта ряда). Н-р, to look, to glance, to stare – доминанта to look.
В синонимическом ряду может быть:
1) стилистически окрашенные слова и нейтральные
2) слова, которые отличаются сочетаемостью с другими словами: piece(большая сочетаемость),slice,cake,lump– меньшая сочетаемость.
3) могут входить фразеологические единицы: to try, to to make an attempt.
! в многозначном слове каждое из его значений может иметь синоним (Ask–inquire;request;invite)
Помимо языковых синонимов существуют контекстуальные. Их семантическая общность не является устойчивой и воспроизводимой.
Вопрос 15. Проблема классификации синонимов.
Она заключается в том, что существует множество вариаций данной классификации.
1. полные и частичные– см. Вопрос 15.
2. комбинаторно-тождественные и комбинаторно-нетождественные
Комбинаторно нетождественные синонимы- это слова, совпадающие в словарных значениях, но не совпадающие в комбинаторных значениях. Комбинаторно нетождественные синонимы имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех однотипных контекстах. Например, prison и jail совпадают по всем значениям кроме: jail bird – заключённый.
3. одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и различные по компонентному составу (эмоционально нетождественные,ассоциативно нетождественные, дефинирующе нетождественные)
Синонимов, имеющих одинаковый компонентный состав (семантических дублетов),т.е. совпадающих по своему дефинирующему, эмоциональному и ассоциативному значениям, практически не существует.
Ассоциативно нетождественные синонимыимеют разное ассоциативное значение. Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов. Например, по характеру ассоциативного компонента значения различаются следующие синонимы: brass, cabbage, chips, berries, dough (money); bean, mug, pot, pan, rocker, block, onion (head); cage, den, cooler, clink, school, can, hotel (prison);
Дефинирующе нетождественными являются синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой - научно отработанное понятие о том же самом предмете. Н-р, water, acid, power, area.
Эмоционально нетождественные синонимывыражают различное эмоционально-оценочное отношение к одним и тем же предметам и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами. Н-р, soldier и warrior (торж.); face и puss (шутл.); hearty и cordial (офиц.); get arrested и get nailed (груб.); get married и get buckled (шутл.).
4. Особую группусоставляютамерикано-британские синонимы, т.е. наименования одних и тех же предметов, принятые соответственно в американском и британском вариантах английского языка.
5. идеографические, стилистические– см. Вопрос 14.