
- •Вопрос 1. Лексикология как лингвистическая дисциплина.
- •Вопрос 2. Современные методы исследования лексического состава языка.
- •4 Типа:
- •Вопрос 3. Общая характеристика словарного состава современного английского языка
- •Вопрос 4. Слово как основная единица языка.
- •Вопрос 5. Слово и морфема. Слово и форма слова. Слово и словосочетание.
- •Вопрос 6. Значение лексических единиц.
- •Вопрос 7. Значение и контекст. Типы контекстов.
- •Вопрос 8. Мотивировка значения слова.
- •Вопрос 10. Изменение значения слова.
- •Вопрос 11. Омонимия. Разграничение полисемии и омонимии. Источники возникновения омонимов в языке.
- •Вопрос 13. Семантические связи слов в лексической системе.
- •Inclusion. Hyponymic Structures. (Присоединение, вложение, гипонимические структуры)
- •Вопрос 14. Синонимические отношения в современном английском языке.
- •Вопрос 15. Проблема классификации синонимов.
- •Вопрос 16. Лексические оппозитивы: Антонимы. Лексические конверсивы
- •Вопрос 17. Гипер-гипонимические отношения в современном английском языке.
- •Вопрос 18. Морфологическая структура слова в современном английском языке.
- •Вопрос 19. Аффиксация.
- •Вопрос 20. Конверсия
- •Вопрос 21. Словосложение.
- •Вопрос 22. Сокращение слов и словосочетаний.
- •Вопрос 23. Контаминация.
- •Вопрос 25. Имена собственные в лексической системе английского языка
- •Вопрос 26. Этимология как раздел лексикологии.
- •Вопрос 27. Слова индоевропейского происхождения и слова общегерманского происхождения как историческая основа словарного состава английского языка. Основные признаки исконно английских слов.
- •Вопрос 28. Историческая последовательность заимствований в английский язык.
- •Вопрос 29. Пути проникновения иноязычных слов в английский язык.
- •Вопрос 30. Ассимиляция заимствований: типы ассимиляции, этапы ассимиляции, темпы ассимиляции, факторы, обусловливающие степень ассимиляции. (доделать!!!!)
- •Вопрос 31. Этимологические дублеты (латинского, французского и скандинавского происхождения). Заимствования как основной источник этимологических дублетов.
- •Вопрос 32. Интернациональная лексика в составе словарного состава английского языка и ее источники.
- •Вопрос 34. Особенности английского языка в сша.
- •Вопрос 36. Лексикография как одна из областей прикладной лексикологии.
- •Вопрос 37. Принципы классификации словарей и основные параметры словаря. Основные типы словарей.
- •1. По объекту описания:
- •3. По языку описания входных единиц словаря:
- •5. По единице описания словаря:
- •6. По описанию стороны лексической единицы:
- •7. По порядку расположения слов:
- •4) Толковый словарь — переводной словарь
- •5) Неисторический словарь — исторический словарь
- •Вопрос 38. История Англоязычной лексикографии.
- •Вопрос 39. Учебная лексикография и ее особенности.
- •Вопрос 40. Формирование англоязычного словаря инокультурной лексики.
- •Вопрос 41. Транслитерация. Собственные имена.
Вопрос 16. Лексические оппозитивы: Антонимы. Лексические конверсивы
Лексические оппозитивы– это слова с противоположным значением. К лексическим оппозитивам следует отнестиконверсивы и антонимы. Антонимы бывают однокорневые и разнокорневые. Н-р,happy,unhappy– однокорневые или деривационные;good,bad– разнокорневые. ! Антонимия охватывает все знаменательные части речи.
Классификации антонимов:1. По характеру передаваемой противоположности: а) градуальные -good,badб) комлементарные –alive-dead,present-absentв) векторные (противоположная направленность действий) –come-go,give-take! в эту же категорию включаютконверсивы, которые отражают какое-либо отношение или процесс с противоположных сторон –buy-sell,borrow-lend2. По степени антонимичности а) полные (симметричные) – высокая степень антонимичности, предельная противоположность значений -good,badб) неполные (ассиметричные) –hot-cool(когда предельная противоположностьcold)Лексические конверсивы– это слова, выражающие обратные отношения. При конверсии один и тот же смысл находит разную языковую интерпретацию, на одну и ту же ситуацию смотрим как бы с разных сторон. Конверсивный признак – это не собственное свойство вещи, по которому она противопоставляется другим вещам. Это признак относительный, реляционный, приобретаемый вещью, когда она соотносится с другими вещами. От собственно конверсивов следует отличать квазиконверсивы, то есть приблизительные, не совпадающие полностью по значению конверсивы.
Критерии антонимии: 1. противоположность семантики 2. принадлежность к одной грамматической категории 3. одинаковая стилистическая м эмоционально-экспресивная окраска !спорный момент 4. синтагматический критерий – регулярное совместное употребление антонимов в речи Антонимический контекст – не только парное употребление антонимов и присоединение их союзом, а любой вид контекста, способствующий реализации антонимичности лексических единиц. Речевые антонимы – контекстуальные. Структура: 1. ядро – главная часть (непосредственно антонимы) 2. околоядерная зона – переходная (похожие антонимичные пары) 3. периферия – речевые оппозиции, находящие не в системе языка. (контекстуальные)
Вопрос 17. Гипер-гипонимические отношения в современном английском языке.
Термин "гипонимия"не входит в число традиционных терминов семантики и создан сравнительно недавно по аналогии с антонимией и синонимией. Однако называемый данным термином тип отношений между единицами лексико-семантической системы языка, основанный на их родовидовой концептуальной общности, известен уже давно и признан одним из важнейших конституирующих принципов организации словарного состава всех языков.
Это отношение включения или господства, при котором одно слово (оно называетсягиперонимом) обозначает класс сущностей, включающий класс сущностей, обозначаемых другим словом –гипонимом, и оказывается шире его по своему значению.
Наборов слов, связанных друг с другом отношениями соподчинения и господства, довольно много в лексической системе. Они образуют так называемые гиперо-гипонимические ряды. Классическим примером такого рода структур в лексико-семантической системе является обозначение растений. В ряду наименований растений выделяется наиболее общий термин plant 'растение', являющийся родовым по отношению ко всем другим названиям растений. Наименования tree 'дерево', bush 'куст', grass 'трава', flower 'цветок' и др. выступают по отношению к родовому названию, или гиперониму, как подчиненные, связанные с обозначением менее широких
классов растений, отдельных их подвидов. В свою очередь они имеют целый ряд подчиненных им слов названий конкретных видов деревьев (birch 'береза', asp 'осина', pine 'сосна' и т.д.), цветов (tulip 'тюльпан', daffodil 'нарцисс', rose 'роза' и др.), кустов, трав и т.д. и соотносятся с ними как гиперонимы и связанные отношением подчинения гипонимы.
Очевидно, что наличие гиперо-гипонимических отношений имеет место тогда, когда в семантике связанных отношениями включения слов обнаруживаются общие семантические признаки, составляющие одно из сравниваемых значений, и дополнительные (хотя бы один) признаки, отличающие одно значение от другого из сравниваемых значений. Слово tulip 'тюльпан' включает в своем значении семантические признаки слова plant 'растение' и уточняющие его.
Гипероним шире по объему своей референции, или экстенсионалу, но уже по содержанию закрепляемого им и понятия в сравнении с гипонимом, т.е. уже по набору атрибутов, характеризующих любую сущность, или интенсионалу. Значение гиперонима как более обобщенное значение специализируется в значениях всех его гипонимов. Один гипероним имеет столько гипонимов, сколько признаков понятия, выраженного гиперонимом, уточняется и закрепляется в лексических значениях слова или слов.
Наряду с отношениями подчинения и господства в гиперо-гипонимических рядах существуют и отношения равноправия, которые устанавливаютсямежду гипонимами одного гиперонима. Такие гипонимы называются согипонимами, и различаются выделенными в их значениях дифференциальными признаками при наличии какой-то общей семантической части. В ряду наименований цветов слова tulip 'тюльпан', rose 'роза violet 'фиалка' являются согипонимами.
Поскольку гипероним может конкретизироваться не только в непосредственных своих гипонимах, но и на последующих ступенях, на которых его непосредственные гипонимы выступают уже в качестве гиперонимов, в свою очередь конкретизируемых на дальнейших ступенях гиперо-гипонимической структуры, гипонимическая конфигурация семантического поля может быть многоступенчатой, или многоярусной, и приобретать вид цепочечной, радиальной и радиально-цепочечной структуры.
Две основные формы гипонимических отношений: гипонимические отношения между лексическими единицами - внешняя гипонимияи гипонимические отношения внутри лексически единиц –внутренняя гипонимия, составляющая особый тип внутрисловных отношений многозначного слова.