Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Немецкий язык МУ 2886

.pdf
Скачиваний:
53
Добавлен:
22.03.2016
Размер:
392.73 Кб
Скачать

IV. Переведите сложные существительные, подчеркните в них основное слово; затем переведите их письменно. При анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его:

die Unternehmensführung das Marktgeschehen

das Kundenverhalten die Marktverhältnisse die Produktionsgebiete

V. Из данных глаголов образуйте причастия II и согласуйте их с существительными, приведенными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

Образец: lesen (das Buch)

das gelesene Buch – прочитанная книга richten (die Tätigkeit)

besprechen (die Konzeption) erhöhen (die Preise) betrachten (das Problem)

erforschen (die Kundenwünsche).

VI. Напишите прописью числительные в следующих предложе-

ниях:

1.Deutschland ist ein Staat in Westeuropa. Seine Fläche beträgt über 355 000 km2.

2.Natürliche Grenzen erstrecken sich von Norden nach Süden über etwa 900 Kilometer und von Westen nach Osten über 600 Kilometer.

3.Der Deutsche Dichter und Dramatiker B. Brecht ist am 10. Februar 1 898 geboren.

VII. Перепишите сложноподчиненные предложения и определите вид придаточных:

1.Ist die Nachfrage grösser als das Angebot, steigen die Preise.

2.Zuerst kannte er nicht, ob dieses Experiment gelingt.

VIII. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно часть II.

Was ist „Marketing“

W. Ich glaube, wir müssen zuerst klären, was das Wort „Marketing“ bedeutet.

A. Ich weiss, dass „Marketing“ von dem englischen Wort „market“ kommt. Es bedeutet dasselbe wie „Markt“ im Deutschen und bezeichnet den Ort, wo die einen etwas verkaufen und die anderen kaufen.

11

W Nein, du irrst du dich. Das international bekannte Wort „Marketing“ kommt aus den USA. Man übersetzt dieses Wort im Deutschen mit „etwas auf den Markt bringen.“ Marketing ist aber kein Ort, sondern ist eine Politik, genauer gesagt, alle unternehmerischen Massnahmen zur Schaffung eines Marktes, d. h. zur Förderung des Absatzes für die Erzeugnisse eines Unternehmens. Demnach ist Marketing eine Konzeption der Unternehmensführung.

Was den Begriff „Markt“ angeht, so bezeichnet er den ökonomischen Ort des Zusammentreffens von Angebot und Nachfrage, wo sich Preisbildung und Tausch (обмен) vollziehen (совершаются).

A. Entschuldige, wenn ich unterbreche. Wie geschieht auf dem Markt die Preisbilding ?

W. Ist die Nachfrage grösser als das Angebot, steigen die Preise; ist das Angebot grösser als die Nachfrage, sinken die Preise. Marketing drückt eine entsprechende Reaktion der Unternehmen auf die Marktveränderungen aus. Durch Marketing kann man zunächst Informationen über die gegebenen sowie zu erwartenden Marktverhältnisse erarbeiten. Auf der Grundlage der erhaltenen Ergebnisse kann man Absatzprognosen für bestimmte Zeiträume erstellen. Aus diesen Prognosen ergeben sich strategische (langfristige), taktische (mittelfristige) und operative (kurzfristige) Marketing-Ziele.

IX. Зная содержание текста, укажите номер правильного ответа на вопрос: Was bedeutet „Marketing“?

1.Marketing bedeutet alle unternehmerischen Massnahmen zur Schaffung eines Marktes.

2.Marketing bedeutet den ökonomischen Ort des Zusammentreffens von Angebot und Nachfrage.

3.Marketing bedeutet alle Aufgaben, die zur Steuerung einer Unternehmung notwendig sind.

X.Перепишите предложения и переведите их на немецкий язык

всоответствующей временной форме.

1.В первую очередь рынок должен учитывать интересы потребителей.

2.Предприятия ориентировались на запросы покупателей (Imperfekt).

3.Слово «маркетинг» произошло из английского языка (Perfekt).

4.Рынок – это место, где одни покупают товары, а другие продают их.

5.Специалисты по маркетингу (Marketing-Fachleute) составили про-

гноз рынка сбыта (Plusquamperfekt).

Вариант 2

I.Перепишите и переведите следующие предложения:

1.Unter „Management“ versteht man den Komplex von Aufgaben zur Steuerung einer Unternehmung1.

12

2.Die Art und die Grosse des Betriebs wird die genaue Gliederung eines Betriebs in Abteilungen bestimmen.

3.Bei der Lösung der Rechtsprobleme arbeitet man mit Rechtsanwälten2 zusammen.

4.Zur Kompetenz der technischen Abteilung gehören die Aufgaben der Produktion sowie der Forschung und Entwicklung.

5.Man konnte den Aufbau eines Betriebs schematisch darstellen.

1die Unternehmung – предприятие, дело, акция

2die Rechtsanwälte – адвокаты

II.Из данных предложений выберите те, действие которых происходилo в прошлом, и переведите их.

1.Die Arbeit im Betrieb wird man nach dem Prinzip der Arbeitsteilung verwirklichen.

2.Der Leiter der technischen Abteilung und der Leiter der kaufmännischen1 Abteilung arbeiteten an deisem Problem sehr lange zusammen.

3.Die Gesamtleitung des Betriebs hat die Ziele für Produktion bestimmt.

4.Die kaufmännische Abteilung hatte mit der Beschaffung und dem Absatz2 der Produktion zu tun.

5.Viele Organisationsformen von Betrieben werden in der Ökonomie3 der sozialen Marktwirtschaft ihren Platz finden.

1kaufmännisch – коммерческий

2der Absatz – сбыт

3die Ökonomie – экономия, экономика

III. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых произойдет в будущем и переведите их.

IV. Переведите сложные существительные; подчеркните в них основное слово:

das Koordinationsprinzip die Produktionsmittel die Wirtschaftssubjekte die Preisbildung

das Marktgeschehen.

V. Из данных глаголов образуйте причастия II и согласуйте их с существительными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

Образец: lesen (das Buch) – das gelesene Buсh – прочитанная книга

13

erfüllen (die Aufgabe) unterordnen(die Abteilung) besprechen(die Finanzfrage) erklären (der Begriff) beleuchten (das Problem)

VI. Напишите прописью числительные в следующих предложе-

ниях.

1.In Dresden gibt es heute über 645 grosse und mittlere Betriebe.

2.Dresden führt seine Produkte in über 80 Länder der Welt aus.

3.Die Humbolt Universität entstand im Jahre 1 810.

VII. Перепишите сложноподчиненные предложения и определите вид придаточных.

1.Jeder Betrieb, in dem mehrere Personen beschäftigt sind, hat bestimmte Ziele und Aufgaben.

2.Es ist noch nicht bestimmt, ob die Studenten diese Abendvorlesung besuchen können.

VIII. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно заглавие и часть II.

I

Was ist „Management“

K. Das Wort „Management“ ist ein weitverbreiteter Begriff. Kannst du dir unter diesem Wort etwas vorstellen ? Denn für einen künftigen Ingenieur in einem modernen Betrieb ist es wichtig, dass er sich in diesem Bereich gut auskennt.

S. Eigentlich nicht so recht. Wir gehen darauf genauer ein.

K. Gern. Kurz gesagt, umfasst Management alle zur Steuerung einer Unternehmung notwendigen Aufgaben.

S. Wie lassen sich die Begriffe „Betrieb“, „Unternehmen“, “Unternehmung“ unterscheiden? Sind sie nicht alle gleich?

II Arbeitsorganisation in einem Betrieb

K. Die Wirtschaft arbeitet in Produktionseinheiten, die man „Betrieb“

nennt.

Der Betrieb ist demnach eine technische und organisatorische Einheit. Nach aussen tritt der Betrieb(oder mehrere Betriebe zusammen) in einer bestimmten Rechtsform als Unternehmung (=Unternehmen) auf, die eine kaufmännische und wirtschaftliche Einheit darstellt. Es gibt noch den Begriff „Firma“, die nur der Name der Unternehmung ist.

Was ist ein kleiner und mittlerer Betrieb? Hier arbeiten der Leiter der technischen Abteilung und der Leiter der kaufmännischen Abteilung zusammen.

14

Häufig stellen sie die Geschäftsführung dar. Manchmal gibt es noch einen zusätzlichen Geschäftsführer. Bei Rechtsproblemen arbeitet man mit Rechtsanwälten zusammen, die nicht dem Betrieb angehören. Der Ingenieur arbeitet in der technischen Abteilung, die sich mit den Aufgaben der Produktion sowie der Forschung und Entwicklung befasst. Den Tätigkeitsbereich der kaufmännischen Abteilung bilden Finanzfragen, Personalwesen sowie alles, was mit der Beschaffung und dem Vertrieb der Produktion zu tun hat.

IX. Зная содержание текста, укажите номер правильного ответа на вопрос:

Was bedeutet „Management“?

1.Unter „Management“ versteht man die Zusammenfassung gleichartiger Aufgaben.

2.Unter „Management“ versteht man den Komplex von Aufgaben, die zur Steuerung einer Unternehmung notwendig sind.

3.Unter „Management“versteht man den ökonomischen Ort des Zusammentreffens von Angebot und Nachfrage, wo sich Preisbildung und Tausch vollziehen.

X.Перепишите предложения и переведите их на немецкий язык

всоответствующей временной форме.

1.Понятие «менеджмент» означает комплекс необходимых для управления предприятием задач.

2.Предприятие – это техническое и организационное единство

(Einheit).

3.Еще существует понятие «фирма».

4.Коммерческое предприятие выполнило свои задачи и цели (Plusquamperfekt).

5.Разделение предприятия на отделы (in Abteilungen) зависит от размеров предприятия (Imperfekt).

Вариант 3

I. Из данных предложений выберите те, действие которых происходилo в прошлом, и переведите их.

1.Jahrhundertlang spielte die Leipziger Messe die bedeutendste Rolle für den Welthandel.

2.In den letzten Jahrzehnten hat man in der BRD Fachmessen für eine oder mehrere Branchen1 in vielen Städten veranstaltet.

3.Im nächsten Jahr wird man im Deutschland über 400 Ausstellungen veranstalten.

15

4.Hannover ist die bedeutendste Messestadt.

5.Man konnte den Eingang zur Messe schnell finden.

1 die Branche – отрасль

II.Перепишите и переведите следующие предложения:

1.Die Bundesrepublik Deutschland steht heute mit ihren Messen Nummer eins in der Welt.

2.Man veranstaltete in den vergangenen Jahren zu viele Messen.

3.Man hat 1998 in Deuschland 405 Ausstellungen durchgeführt.

4.Viele Unternehmen aus der BRD werden an dieser Messe teilnehmen.

5.Wir hatten die Exponate von „Philips“ schon längst gesehen.

III.Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых произойдет в будущем, и переведите иx.

IV. Переведите сложные существительные, подчеркните в них основное слово:

der Messestand das Messgerät

die Geschäftspartner die Messepublikationen der Messeaussteller

V.Из данных глаголов образуйте причастия II и употребите их

ссуществительными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

Образец: lesen (das Buch) – das gelesene Buch – прочитанная книга knüpfen (die Kontakte)

erzielen (die Ergebnisse) erhalten (die Resultate) abschliessen (der Vertrag) feststellen (die Marktposition)

VI. Напишите прописью числительные в следующих предложениях:

1.Österreich ist wesentlich kleiner als Deutschland, aber etwa doppelt so gross wie die Schweiz. Seine Fläche beträgt etwa 84 000 km2.

2.Österreich ist von Osten nach Westen 590 km lang.

3.Goethe ist am 28. August 1 749 geboren.

VII. Перепишите сложноподчиненные предложения и определите вид придаточных.

16

1.Es gibt verschiedene Messen, an denen sich Gross-und Kleinunternehmen oder ganze Länder beteiligen.

2.Werden wir die Bedeutung der Arbeiten dieses Wissenschaftlers besprechen, so muss man in erster Linie seine gesellschaftliche Tätigkeit erwähnen.

VIII. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно абзацы 3 и 4.

Bedeutung der Messen

1.Überall in der Welt sind Messen internationale „Drehscheiben“1 der Information und Kommunikation. Das Kennenlernen neuer Technologien durch Informations-und Erfahrungsaustausch sowie das Suchen, Finden und Wiedertreffen von Geschäftspartnern spielen eine zentrale Rolle.

2.Früher hatten die Messen einen universellen Charakter wie beispielweise die jahrhundertalte „Leipziger Messe“ in Deutschland. Mit der Zeit gewannen

neben den Universalmessen Fachmessen für eine oder mehrere Branchen immer mehr an Bedeutung. Die Fülle2 des Angebots in einer hochentwickelten Industrie machte die Konzentration auf bestimmte Produktionsgebiete notwendig.

3.Es gibt regionale, überregionale und internationale Messen, an denen sich Gross-und Kleinunternehmen oder ganze Länder beteiligen. Auf den Messen treffen sich Fachleute aus der ganzen Welt. Die Messebesucher, die mit konkreten Interessen kommen, sind Privatpersonen und Firmenvertreter. Die einen wollen sich über das Angebot informieren und Kontakte knüpfen, die anderen wollen kaufen und Verträge abschliessen.Jeder hat seine Wünsche und Bedürfnisse. Das Fachpublikum holt sich Informationen und Auskunft über die Grösse von Unternehmen, deren Produktionsprogramm, die Qualität ihrer Erzeugnisse, ihre Marktposition, ihr Ansehen, ihre internationalen Kontakte und Exporterfolge, ihren Kundendienst und ihre Zuverlässigkeit im ganzen. Dazu dienen auch spezielle Messepublikationen: Kataloge und Prospekte.

4.Die Angaben über die Zahl der Beschäftigten, über Exportverbindungen und Absatzmärkte usw leisten dem Messeaussteller in Form von Abbildungen und Diagrammen wertvolle Dienste.

1„die Drehscheiben“ – зд. центры

2die Fülle – изобилие

IX. Ответьте письменно на следующие вопросы:

1.Wozu dienen die Messen?

2.Worüber wollen sich die Firmenvertreter informieren?

X.Перепишите предложения и переведите их на немецкий язык

всоответствующей временной форме:

1.На ярмарке посетители получают необходимую информацию.

2.На выставке мы увидели много интересного (Perfekt).

17

3.Фирмы продемонстрировали свои лучшие товары (Plusquamperfekt).

4.Каталог содержал данные (Angaben) обо всех экспонатах выстав-

ки (Imperfekt).

5.В интернациональной ярмарке принимали участие специалисты из разных стран (Perfekt).

Вариант 4

I.Перепишите и переведите следующие предложения.

1.Die Hauptaufgabe der Messeausteller ist die Förderung des Warenaustausches über die Grenzen hinweg1.

2.Rund 2 000 Firmen aus 30 Ländern zeigen auf der ORGATECHNIK die Zukunftstrends2.

3.Ich muss das mit meinem Chef besprechen und werde mich morgen um 10 Uhr bei Ihnen melden.

4.Wofür interessieren Sie sich besonders?

5.Was ist die Hauptaufgabe der Aussteller auf internationalen Messen?

1über die Grenzen hinweg – за пределы страны

2die Zukunftstrends – тенденция развития в будущем

II. Из данных предложений выберите те, действие которых происходилo в прошлом, и переведите их.

1.Man hat die Präsentation der Messeexponate organisiert.

2.Die Zahl der zukunftigen Messeaussteller wird sehr gross sein.

3.An diesem Gespräch nahmen viele Fachleute teil.

4.In den letzten Jahrzehnten hatte man in der BRD Fachmessen für eine oder mehrere Branchen in vielen Städten veranstaltet.

5.Marketing kommt von dem Wort „Markt“.

1die Branche – отрасль

III. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых произойдет в будущем, и переведите их.

IV. Переведите сложные существительные, подчеркните в них основное слово:

das Marketinginstrument die Produktplanung der Ausstellungsstand der Messeaussteller

der Warenaustausch.

V. Из данных глаголов образуйте причастия II и согласуйте их с существительными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

18

Образец: lesen (das Buch) das gelesene Buch – прочитанная книга besprechen (das Problem)

fortsetzen (das Gespräch) durchführen (der Warenaustausch) ausarbeiten (die Handelspolitik) vorschlagen (die Produktplanung)

VI. Напишите прописью числительные в следующих предложе-

ниях:

1.Wien, das kleinste von allen Bundesländern, hat die grosste Einwohnerzahl – 1,5 Mio.

2.Zu den wichtigsten Messestädten zählen München mit 105 000 m2 Ausstellungsfläche, Düsseldorf mit 161 000 m2.

3.Die Sozialversicherung existiert in Deutschland seit 1 883.

VII. Перепишите сложноподчиненные предложения и определите вид придаточных:

1.Der Exportabteilungsleiter berichtete, dass die Hauptaufgabe der Messeaussteller die Förderung (содействие, перемещение) des Warenaustausches über die Grenzen hinweg ist.

2.Da er an der Hochschule arbeitete, konnte er wissenschaftliche Untersuchungen dürchführen.

VIII. Прочитайте текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно абзац 1.

Messen als Marketingstrategien

1. Die Hauptaufgabe der Messeaussteller ist die Förderung des Warenaustausches über die Grenzen hinweg. Die Messen sind für alle Unternehmen, von mächtigen Konzernen bis zu den kleinen Firmen, von besonderer Bedeutung. Sie sind ein effektives Marketinginstrument. Hier kann man die volle Palette des Warenangebots auf dem Markt wie im Spiegel sehen, die Konkurrenten einschätzen, die Preise vergleichen und neue Technologien kennenlernen. Die Reaktion der Messebesucher auf die Waren ermöglicht eine effektivere Absatzpolitik1, die zur richtigen Gestaltung des Marktwesens beiträgt. Die gegenwärtigen Veränderungen in der staatlichen Planwirtschaft hin zu einer Marktwirtschaft und der Dezentralisierung haben auch eine intensive Entwicklung der Messewirtschaft in den neuen unabhängigen Staaten hervorgerufen. Es sind zahlreiche Messegesellschaften auf dem Territorium der ehemaligen Sowjetunion entstanden. In der Republik Belarus arbeiten heute „Minsk-Expo“, „Expo-Service“, „Belt-Expo“ u.a. Die deutsche Wirtschaft hat grosses Interesse daran, dass in den neuen unabhängigen Staaten eine funktionsfähige Messestruktur entsteht.

19

2.Die Messen sind in der Tat2 Plattform für multinationale Kontakte, Geschäfte, Wettbewerb und Kommunikation. Die deutsche Wirtschaft sieht ihre Beteiligung an marktführenden Messen als Bestandteil ihrer Marketingstrategie an. Sie orientiert sich hier auf eine mittel-und langfristige Produktplanung und Handelspolitik.

3.Die Internationale Universalmesse „Minsker Kirmasch“ lädt die Teilnehmer zweimal jährlich im Frühling und im Herbst ein. Sie spielt in der wirtschaftlichen Integration zwischen Belarus und den Ländern des „nahen und fernen Auslands“ sowie in der Entwicklung der Handelsbeziehungen eine grosse Rolle.

1die Absatzpolitik – политика сбыта

2in der Tat – в самом деле

IX. Ответьте письменно на следующие вопросы:

1.Was sind die Messen in der Tat?

2.Worin spielt die Universalmesse „Minsker Kirmasch“ eine grosse Rolle?

X.Перепишите предложения и переведите их на немецкий язык

всоответствующей временной форме.

1.Международные ярмарки имеют большое значение для экономического развития государств.

2.В этой выставке принимали участие как большие, так и средние предприятия (Perfekt).

3.На ярмарке можно будет заключить деловые контракты (договоры).

4.Всевозможные выставки и ярмарки являются платформой для многонациональных контактов.

5.Торговые фирмы продемонстрировали на ярмарке свои лучшие товары (Imperfekt).

Вариант 5

I. Перепишите и переведите следующие предложения:

1.Das Informationsblatt „Jarmarka“ berichtet über die Besonderheiten der Universalmesse.

2.Im Vorführungsraum1 demonstrierte man einige Neuheiten und Erfindungen durch die Vorführung interessanter Modelle.

3.Die Universalmesse hat eine Vielzahl von Unternehmen2 unterschiedlicher Rechtsformen angezogen.

4.An den Messeständen kann man Gespräche mit Experten führen.

5.Die Messeaussteller werden eine breite Palette von Gebrauchsartikeln3 als Muster zum Vorzeigen und als Waren zum Verkauf anbieten.

20