
Вещь в японской культуре. - 2003
.pdf
|
Глава |
Описание ситуации |
«Эавасэ», |
Государев гонец получает |
|
т. 2, с |
173 |
вознаграждение. |
(т. 2, с 9) |
|
|
«Эавасэ», |
За любовь государя бо- |
|
т. 2, с |
178 |
рются две женщины, одна |
(т. 2, с |
12) |
из них — бывшая жрица |
|
|
Исэ. Гэндзи посылает |
|
|
бывшей жрице картины. |
«Эавасэ», |
Бывший государь Судзаку |
|
т. 2, с. 182 |
вознаграждает юнца, при- |
|
(т. 2, с. 15) |
несшего письмо от быв- |
|
|
|
шей жрицы Исэ. |
«Эавасэ», |
Завершается праздник |
|
т. 2, с. 187 |
сравнения картин. Хозяй- |
|
(т. 2, с |
18) |
кой праздника является |
|
|
государыня Фудзибо. Госу- |
|
|
дарыня преподносит по- |
|
|
дарки гостям. |
«Эавасэ», |
Гэндзи ггреподносит хо- |
|
т. 2, с. 187 |
зяйке праздника — госу- |
|
(т. 2, с |
18) |
дарыне Фудзибо — выпол- |
|
|
ненный им свиток. |
«Мацукадзэ», |
Гэндзи находится в усадь- |
|
т. 2, с 208, 209 |
5е Кацура-ин, где развле- |
|
(т. 2, с. 29-30) |
кается со своими прибли- |
|
|
|
женными. Гэндзи подно- |
|
|
сят птичку и ветку хаги. |
|
|
Государь посылает к нему |
|
|
гонцов. Гонцов полагается |
|
|
одарить, однако у Гэндзи |
|
|
нет ничего под рукой, |
|
|
поэтому он посылает за |
|
|
дарами в дом своей воз- |
|
|
любленной Акаси. |
«Мацукадзэ», |
Заканчивается праздник, |
|
т. 2, с. 210 |
который устраивал Гэндзи. |
|
(т. 2, с. 31) |
Гэндзи одаривает гостей. |
|
«Усугумо», |
Свою дочь от Акаси Гэнд- |
|
т. 2, с 222 |
зи перевез к себе, и о ней |
|
(т. 2, с |
37) |
заботится его жена Мура- |
|
|
саки. Происходит церемо- |
|
|
ния надевания хакама, для |
|
|
нее заказана специальная, |
|
|
почти игрушечная утварь. |
|
|
Мать девочки присылает |
|
|
платья для дам. |
«Отомэ», |
Наступает Новый год. |
|
т. 2, с. 273, 274 |
Срок скорби по ушедшей |
|
(т. 2, с. 65) |
государыне Фудзибо за- |
|
|
|
кончен, но Асагао (бывшая |
|
|
возлюбленная Гэндзи) по- |
|
|
прежнему грустит. Гэндзи |
|
|
спешит обеспечить ее |
|
|
всем необходимым. |
«Отомэ», |
Проводится церемония |
|
т. 2, с. 280 |
наречения сына Гэндзи |
|
(т. 2, с. 68) |
Югири. Эта церемония |
|
|
|
проводилась в домах уче- |
|
|
ных-конфуцианцев, когда |
|
|
юноша, успешно сдав эк- |
Существительное, |
Глагол «дарить» |
Номенклатура подарков |
обозначающее «дар» |
|
|
року |
тамау |
|
|
|
Картины (?) |
року
.-,
року |
тамау |
Одежда (мидзо) |
|
Свиток {маки) |
кадзуку |
Птичка (котори); |
|
ветка хаги (оги-ноэ)\ |
|
одежда (скдзоку, онна-но сё:д.юку) |
кадзуку
окуру |
Одежда |
Ветка глицинии (фудзи-но хана)
тамау
•
Оо CN
|
Глава |
Описание ситуации |
|
|
замены, должен был полу- |
|
|
чить псевдоним. Обычно |
|
|
этот псевдоним состоял из |
|
|
одного фамильного иерог- |
|
|
лифа и второго, выбранного |
|
|
специально. Гэндзи при- |
|
|
глашает ученых и юношей, |
|
|
овладевающих науками. |
|
|
Юношей одаривают. |
«Отомэ», |
Для праздника Нового |
|
т. 2, с |
306 |
урожая готовят танцов- |
(т. 2, с |
81) |
щъщ-госэти. Гэндзи и |
|
|
государыня-супруга (быв- |
|
|
шая жрица Исэ) готовят |
|
|
для танцовщиц одеяния. |
«Отомэ», |
Идут приготовления к |
|
т. 2, с. 321 |
празднованию 50-летия |
|
(т. 2, с |
90) |
отца жены Гэндзи Мура- |
|
|
саки. Гэндзи должен при- |
|
|
готовить угощение, пре- |
|
|
доставить музыкантов и |
|
|
танцоров. Мурасаки гото- |
|
|
вит подарки. |
«Отомэ», |
Самые дорогие для Гэндзи |
|
т. 2, с 324-325 |
женщины переехали в дом |
|
(т. 2, с |
92) |
на Шестой линии. Мура- |
|
|
саки и государыня-супруга |
|
|
обмениваются письмами и |
|
|
подарками. |
Существительное, |
Глагол «дарить» |
обозначающее «дар» |
|
татэмацуру
7ОКу
татэмацуру
*
Номенклатура подарков
Одежда (сё.дзоку);
одежда (рё)
Сутры (х&); изображения Будды (хотокэ);
одежда (селдзоку)
Пкатулка, на крышке которой разложены разные цветы и листья; шкатулка, на крышке которой разложены мох и небольшие камешки; искусственная ветка пятиигольчатой
сосны4
Гоё:-ко мацу (другое название — химэ комацу) — разновидность сосны,имеющая пять иголок в пучке; произрастает от Хоккайдодо Кюсю.
«Гамакадзура», |
Узнав о местонахождении |
|
т. 2, с. 361 |
Тамакадзура (дочери |
|
(т. 2, с. 110-111) |
Югао, умершей возлюб- |
|
|
ленной Гэндзи), Гэндзи |
|
|
хочет взять ее к себе в |
|
|
дом в качестве приемной |
|
|
дочери. Гэндзи посылает |
|
|
Тамакадзура подарки. |
|
«Тамакадзура», |
Гэндзи уговорил Тамакад- |
татэмацуру |
т. 2, с. 365 |
зура переехать к нему (в |
|
(т. 2, с. ИЗ) |
качестве приемной доче- |
|
|
ри). Гэндзи одаривает |
|
|
Тамакадзура. |
|
«Тамакадзура», |
Гэндзи делает Тамакадзку- |
|
т. 2, с. 369 |
ра подарки к Новому году. |
|
(т. 2, с. 115) |
|
|
«Тамакадзура», |
К празднику Нового года |
|
т. 2, с. 371-372 |
Гэндзи посылает подарки |
|
(т. 2, с. 115-116) |
дамам (в выборе подарков |
|
|
принимает участие Мура- |
|
|
саки). |
|
«Тамакадзура», |
Дамы одарили гонцов, |
року |
т. 2, с. 372 |
доставивших подарки. |
|
(т. 2, с. 116) |
|
|
«Хацунэ», |
В доме Гэндзи происходит |
хикиидэмоно |
т. 2, с. 383 |
праздник по случаю Ново- (подарки гостям), |
|
(т. 2, с. 123) |
го года Гэндзи одаривает |
року |
|
своих гостей. |
|
«Хацунэ», |
Суэцумухана, отдав брату- |
татэмацуру |
т. 2, с. 386 |
монаху свою меховую |
|
(т. 2, с. 125) |
накидку и позаботившись |
|
Одежда (сЬдзоку);
одежда (рё:)
Узорчатый шелк (ая)
Убранство покоев (сицураиУ,
одежда (сё:дзоку)
Коутики — верхнее платье; одежда (хосонага) — верхнее платье (накидка);
одежда (горе:);
одежда (мидзо)
Утики — нижнее платье
Шелк (кину);
узорчатый шелк (ая)
|
|
Глава |
Описание ситуации |
|
|
|
о нем, не успела ничего |
|
|
|
сшить для себя. Узнав об |
|
|
|
этом, Гэндзи присылает ей |
|
|
|
необходимые вещи. |
|
«Коте:», |
Праздник в доме Гэндзи |
|
|
т. 2, с |
399-400 |
продолжается, поскольку |
|
(т. 2, с. 132) |
государыня-супруга уст- |
|
|
|
|
раивает церемонию сезон- |
|
|
|
ного чтения сутр. Мураса- |
|
|
|
ки присылает цветы как |
|
|
|
подношение Будде. |
|
«Коте:», |
Участников праздника |
|
|
т. 2, с. 399-400 |
(девочек, подносящих |
|
00 |
(т. 2, с. |
132) |
цветы, музыкантов и др.) |
оо |
|
|
одаривают государыня- |
|
|
|
|
|
|
|
супруга (бывшая жрица |
|
|
|
Асэ) и Мурасаки. |
|
«Хотару», |
У Тамакадзура, приемной |
|
|
т. 2, с |
426 |
дочери Гэндзи, появляются |
|
(т. 2, с |
146) |
все новые поклонники.Ей |
|
|
|
1рисылают обереги- |
|
|
|
кусудама к празднику |
|
|
|
пятого дня пятого месяца |
|
|
|
ицука-но сэтиэ). |
|
«Хотару», |
Сын Гэндзи Югири и его |
|
|
т. 2, с. 428 |
друзья состязаются в |
|
|
(т. 2, с |
147) |
стрельбе из лука в доме |
|
|
|
'эндзи. Участники полу- |
|
|
|
чают вознаграждение. |
Существительное, |
Глагол «дарить» |
Номенклатура подарков |
обозначающее «дар» |
|
|
татэмацуру |
Цветы сакура в серебряных вазах; |
|
цветы ямабуки (керрия) в золотых |
|
вазах |
окуримоно, року |
пммау |
Одежда (хосонага); |
|
|
ОАежАЬ-хшпоэгасаиэ (нижние |
|
|
платья); |
|
|
отрезы шелка (косидзаси); |
|
|
одежда (онна-но сё:дзокугасанэ) |
Кусудама — мешочки из парчи, наполненные ароматическими веществами (в том числе корнями аира и полынью), украшенные пятицветными шнурами; их вешали в помещении, чтобы оградить себя от несчастий и злых духов
року |
тпамау |
«Хотару», |
Сезон дождей. Все скучают |
татэмацуру |
Свиток с картинками (э-но люко- |
||
т. 2, с |
430 |
и от нечего делать читают. |
|
гатари) |
|
(т. 2, с |
148) |
Акаси присылает своей |
|
|
|
|
|
дочери свиток с картин- |
|
|
|
|
|
ками. |
|
Мискант (коя) |
|
«Новаки», |
Сын Гэндзи Югири пишет |
|
|||
т. 3, с. 61 |
письмо жене отца — Ака- |
|
|
|
|
(т. 2, с. 178) |
си и привязывает его к |
|
|
|
|
|
|
стеблю мисканта. |
татэмацуру |
Шкатулка для гребней {мшуси-но |
|
«Миюки», |
Проводится церемония |
||||
т. 3, с 85-87 |
совершеннолетия |
|
хако); |
|
|
(т. 2, с. 190) |
(надевания мо) Тамакад- |
|
китайское плятьс-карагину |
||
|
|
зура, 1гриемной дочери |
|
(недлинное верхнее платье-накидка с |
|
|
|
Гэндзи. Дамы, имеющие |
|
широкими рукавами); |
|
|
|
отношение к Гэндзи, при- |
|
одежда (сё:дзоку); |
|
|
|
сылают подарки. |
|
предметы ухода за волосами |
|
|
|
|
|
(микусиагэ-но |
гу); |
|
|
|
|
китайские благовония; |
|
|
|
|
|
одежда (рй); |
|
|
|
|
|
гребни (куси); |
|
|
|
|
|
веера (роги); |
|
|
|
|
|
одежда: хосонага; хакама; коутики |
|
«Миюки», |
Участники церемонии |
окуримоно, хикиидэ- |
|
|
|
т. 3, с. 91 |
совершеннолетия Тама- |
моно, |
|
|
|
(т. 2, с |
193) |
кадзура получают подарки |
року |
|
|
|
|
и вознаграждение. |
кадзуку |
Одежда |
.,, ,,a b i . |
«Макибасира», |
Происходит мужское не- |
||||
т. 3, с. 143 |
сенное шествие |
|
|
|
|
(т. 2, с. 219) |
(ргпокодожа, праздник - |
|
|
|
|
|
|
проводился в 15-й день |
'.. . ,. - |
|
- |
|
|
1-й луны). Все участники |
|
получают одно и то же вознаграждение.
|
Глава |
Описание ситуации |
Существительное, |
|
|
|
обозначающее «дар» |
«Мумэгаэ», |
Гэндзи решил заняться |
окуримоно, |
|
т. 3, с 159-162 |
составлением ароматов. |
року |
|
(т. 2, с 228-230) |
Все участники предпола- |
|
|
|
|
гаемого соревнования |
|
|
|
шлют друг другу подарки, |
|
|
|
из закромов вытаскивают- |
|
|
|
ся старые подношения. |
|
|
|
Домочадцы Гэндзи готовят |
|
|
|
дары и вознаграждение. |
|
|
|
Асагао — бывшая жрица |
|
|
|
Камо, присылает Гэндзи |
|
|
|
благовония. Гэндзи одари- |
|
|
|
вает гонца. |
|
«Мумэгаэ», |
Заканчивается праздник |
окуримоно |
|
т. 3, с |
166 |
составления ароматов. |
|
(т. 2, с |
233) |
Гэндзи одаривает прин- |
|
|
|
ца — судью соревнова- |
|
|
|
ний — и участников. |
|
«Мумэгаэ», |
Придворные увлечены |
|
|
т. 3, с |
175 |
каллиграфией и рассмат- |
|
(т. 2, с |
237) |
риванием свитков. Это |
|
|
|
началось с того, что Гэндзи |
|
|
|
эешил составить библио- |
|
|
|
теку для своей дочери. Все |
|
|
|
шлют друг другу дары. |
|
«Фудзиураба», |
Министр двора (То-но |
|
|
т. 3, с. 187 |
тюдзё) хочет выдать за |
|
|
(т. 2, с 242-243) |
сына Гэнлзи свою дочь. Он |
|
|
|
|
приглашает сына Гэнлзи к |
|
|
|
себе. Гэндзи дарит сыну |
|
|
|
платье. |
|
«Фудзиураба», |
Сын Гэндзи одаривает |
року |
|
т. 3, с |
193 |
гонца, принесшего письмо |
|
(т. 2, с |
246) |
от его возлюбленной. |
|
«Фудзиураба», |
В дом Гэндзи привезли из |
фусэ |
|
т. 3, с. 194 |
храма статую Будды- |
|
|
(т. 2, с |
246) |
младенца. Обитательницы |
|
|
|
женских покоев прислали |
|
|
|
девочек-служанок с под- |
|
|
|
ношениями. В день Омо- |
|
|
|
вения Будды (камбуцу) (на |
|
|
|
8-й день 4-й луны) эту |
|
|
|
статую окропляли водой. |
|
«Фудзиураба», |
Государь Рэйдзэй посеща- |
|
|
т. 3, с. 205 |
ет дом Гэндзи. Государю |
|
|
(т. 2, с. 253) |
подносят дары. |
|
|
«Фудзиураба», |
На празднике государь |
|
|
т. 3, с |
205 |
дарит мальчику-танцору |
|
(т. 2, с. 253) |
платье со своего плеча. |
|
|
«Вакана» (1), |
Происходит церемония |
року, хикиидэмоно |
|
т. 3, с. 231-232 |
совершеннолетия Третьей |
|
|
(т. 3, с. 13) |
принцессы (она станет |
|
|
|
|
женой Гэндзи). Лары пре- |
|
|
|
подносят государь, наслед- |
|
|
|
ник, Гэндзи, государыня- |
|
|
|
супруга. |
|
«Вакана» (1), |
Гэндзи берет в жены Тре- |
року |
|
т. 3, с. 237 |
тью принцессу. Он прово- |
|
|
(т. 3, с. 16) |
дит ночь в ее доме. Его |
|
|
|
|
спутники получают дары. |
|
Глагол «дарить» |
Номенклатура подарков |
татэмацуру,тамау Благовония (ко:); |
|
кадзуку |
узорчатый шелк (ая); |
|
кисея (усумоно); |
|
красная с золотом парча (хигонки- |
|
но ре.}, |
|
одежда (хосонага); |
|
одежда (онна-но сёдзоку); |
|
тоушочки-цуки (имеются в виду |
|
горшочки с благовониями); |
|
ко:ю-по хако (ящичек для горшочков |
|
с благовониями, в такой ящичек ста- |
|
вилось четыре горшочка); |
|
ветка сосны; |
|
ветки сливы |
тлтэмацуру |
Одежда {наоси-но ёсои,ёсои); |
|
благовония (такимоно); |
|
хосонага; |
|
коутики |
татэмацуру |
Свитки {маки); |
|
китайские книги (кара-но хон); |
|
корейская флейта (комабуэ) |
татэмацуру |
Одежда (мидзо) |
тамау
сасагэру,соху |
Рыба, выловленная в пруду; |
|
птицы (тори хитоцугаи — пара |
|
птиц) |
тамау |
Одежда (мидзо) |
татэмацуру |
Карамоно (китайские вещи); |
|
одежда (сё:дзоку); |
|
шкатулка для гребней (куси-но ха- |
|
ко) |
тамау |
|
Глава
«Вакана» (1), т. 3, с 241-245 (т. 3, с. 18-20)
«Вакана» (1), т. 3, с 253 (т. 3, с. 25) «Вакана» (1), т. 3, с. 257 (т. 3, с. 27) «Вакана» (1), т. 3, с. 270 (т. 3, с 34) «Вакана» (1),
т. 3, с 271-272 (т. 3, с. 34)
«Вакана» (1), т. 3, с. 273 (т. 3, с. 35-36)
«Вякана» (1), т. 3, с. 274 (т. 3, с. 36)
«Вакана» (1), т. 3, с. 276 (т. 3, с 37)
«Вакана» (1),
т.3, с. 276 (т. 3, с. 37) «Вакана» (1),
т.3, с. 283-284 (т. 3, с. 41)
«Вакана» (1), т. 3, с. 287, 288 (т. 3, с. 43)
«Вакана» (2), т. 3, с. 334 (т. 3, с. 67)
Описание ситуации |
Существительное, |
Глагол «дарить» |
|
обозначающее «дар» |
|
Проходят церемонии и |
року, |
татэмацуру |
праздники по поводу 40- |
окуримоно |
|
летия Гэндзи. В празднике |
|
|
принимает участие Тама- |
|
|
кадзура. Тамакадзура, дру- |
|
|
гие гости и Гэндзи обме- |
|
|
ниваются подарками. |
|
|
Гэндзи отправляет Третьей |
|
татэмацуру |
принцессе письмо, привя- |
|
|
зав ею к ветке сливы. |
|
|
Отец Третьей принцессы |
|
кадзуку |
прислал письмо Мурасаки. |
|
|
Мурасаки одаривает гонца. |
|
|
Мурасаки делает подно- |
|
ку'елдзуру |
пения Будде в честь 40- |
|
|
летия Гэндзи. |
|
|
Мурасаки устраивает |
року |
тлмау |
шршество в честь 40- |
|
|
летия Гэндзи. На праздни- |
|
|
<е одаривают гостей, му- |
|
|
зыкантов. |
|
|
осударыня-супруга (быв- |
дзукг. |
|
шая жрица Исэ) отмечает |
|
|
40-летие Гэндзи празднич- |
|
- |
ными молебнами в семи |
|
|
великих храмах Мара. Она |
|
|
делает подношения этим |
|
|
храмам и еще сорока |
|
|
храмам вблизи столицы. |
|
|
Государыня-супруга задает |
року |
тамау |
пир в честь 40-летия Гэнл- |
|
|
зи. Она одаривает гостей. |
|
|
Празднества но поводу 40- окуримоно |
татэмацуру |
|
летия Гэндзи продолжают- |
|
|
ся. Государь одаривает |
|
|
Гэндзи. |
|
|
Государева охрана получа- |
року |
тамау |
ет вознаграждение. |
|
|
Дочь Гэндзи, в это время |
убунсинаи-но кото |
|
него (жена) наследного |
|
|
принца, родила сына. Пра- |
|
|
вящий государь, отрек- |
|
|
шийся, государыня, Мура- |
|
|
саки посылают подарки. |
|
|
Отец Акаси, монах, уходит |
|
татэмацуру |
в горы. Все свои вещи он |
|
|
оставляет храму, ученикам |
|
|
и дочери Акаси. |
|
|
Гэндзи с домочадцами |
синдакара |
|
совершает паломничество |
(подношение синтои- |
|
в Акаси. Они везут под- |
стским богам) |
|
ношения синтоистским |
|
|
святилищам. |
|
|
Номенклатура подарков
Первая зелень (вакана). IЬбеги сосен и первые травы собирали в 1-й день Крысы 1-й луны. Набор трав мог быть различным. Считалось, что кушанье, приготовленное из этой зелени, приносит долголетие; корзины (комоно); ларцы (орибицу)
Ветка сливы
Одежда (оннагю сё:дзоку); хосонага
Изображения Будды (хотокэ); шкатулки для сутр (кЫако); украшения для свитков (дзису)
Томудзики;
одежда (сирот моно);
року-но карабицу
Шелк (кину);
полотно (нуно)
. |
i |
Одежда (с'е:дзоку); хосонага; отрезы шелка (косидзаси);
одежда (онна-нос'с.дзоку); пояс (оби);
меч-оберег (хакаси)
Японское кото (вагон — шестиструнный щипковый музыкальный инструмент);
корейская флейта (комабуэ); китайские книги (кара-но хон); японские книги (сс-но хон)
Лошади
Шелк (кину);
куклы-обереги (амагацу)
Бива — четырехструнный щипковый музыкальный инструмент; кип — семиструнный щипковый музыкальный инструмент; одежда (горе:)
Глава |
Описание ситуации |
Существительное, |
Глагол «дарить» |
Номенклатура подарков |
|
|
обозначающее «дар» |
|
|
«Вакана» (2), |
Гэндзи готовит дары госу- |
|
т. 3, с |
337 |
дарю-монаху. |
(т. 3, с |
69) |
|
«Вакана» (2), |
Проходит музыкальный |
|
т. 3, с |
354 |
вечер в покоях Третьей |
(т. 3, с |
77) |
принцессы (молодой жень |
|
|
Гэндзи). Гэндзи, Третья |
|
|
принцесса, Мурасаки ода- |
|
|
ривают участников кон- |
|
|
церта. |
«Вакана» (2), |
Ободзукиё присылает |
|
т. 3, с |
402 |
Гэндзи письмо с веткой |
(т. 3, с |
100) |
эадьяна. |
«Вакана» (2), |
Тамакадзура (приемная |
|
т. 3, с 403-404 |
дочь Гэндзи) собирается |
|
(т. 3, с |
100-101) |
стать монахиней, Гэндзи и |
|
|
его жены готовят для нее |
|
|
все необходимое. |
*
«Касиваги», |
Третья принцесса, молодая убуясинаи |
|
т. 4, с |
19 |
жена Гэндзи, рожает |
(т. 3, с |
114) |
мальчика Подарки присы- |
|
|
лают жены Гэндзи, госуда- |
рыня-супруга, государь, принцы, сановники.
«ЁкобуЭ»,
т. 4, с 55 (т. 3, с. 132)
«Екобуэ», т. 4, с 56 Ст. 3, с 132) «Екобуэ», т. 4, с 57 (т. 3, с 133) «Екобуэ», т. 4, с 64
(т. 3, с 136)
«Судзумуси», т. 4, с. 80 (т. 3, с 144)
«Судзумуси», т. 4, с. 86 (т. 3, с. 148)
Умер Касиваги, настоящий отец сына Третьей принцессы. Гэндзи одаривает монахов.
Отец Третьей принцессы — государь-монах — присылает ей дары.
Третья принцесса одаривает гонца.
Принцесса Отиба, жена |
окуримоно |
умершего Касиваги, дарит |
|
сыну Гэндзи Югири флей- |
|
ту мужа. |
|
8 доме Гэндзи освящают |
хо.моти, |
молельню, предназначен- |
дзукё.-но фусэ |
ную для Третьей принцес- |
|
сы, молодой жены Гэндзи, |
|
ставшей монахиней. Де- |
|
лаются пожертвования. |
|
Гэндзи и государь Рэйдзэй |
року |
обмениваются письмами. |
|
Государева гонца щедро |
|
вознаграждают. |
|
Одежда (хо:буку — монашеские одеяния);
яства для постного стола (имои-но гомо:кэ-но сгщураи)
кадэуку, татэмацуру Одежда (мидзо); хосонага; хакама; одежда(сё:дзоку);
корейская флейта (комабуэ)
Ветка бадьяна (сикими)
Одежда (самакаваршпамаэраму сё.дзоку — одеяния для отрекшихся от мира);
оплечье (юса);
одежда (хо:буку — монашеские одеяния); утварь (ама-но гу — утварь для монахини);
сиденья (ситонэ); подстилки (увамусиро); ширмы (бё-.бу);
занавеси (ките:)
Угощение для матери (комоти-но |
|
омаэ-но моно)\ |
|
каша (хаю); |
|
томудзихи; |
; |
осики (подносы с невысокими стенками для еды, имеется в виду, что была поднесена еда); цуигасанэ — подносы с едой, состав-
ленные в ряд на специальной подставке; такацуки — невысокий сервировоч-
ный столик на одной ножке
Золотые монеты (коганэ хяху рё. —
100 рё золотом)
татэмацуру |
Побеги бамбука (тако:на}, |
|
|
|
клубни ямса |
(токоро) |
|
пигмау |
Одежда (хитокасанэ) |
|
|
татэмацуру |
флейта (фуэ) |
|
|
|
Одежда (ситисо:-но хо:буку |
— одея- |
|
|
ния для семи служителей закона); |
||
|
одежда (ёсои); |
|
|
|
оплечья (кэса) |
|
|
• |
-._ . |
. |
.... ..... .. |
|
Глава |
Описание ситуации |
«Югири», |
Сын Гэндзи Югири уха- |
|
т. 4, с. 96 |
живает за принцессой |
|
(т. 3, с. 152) |
Отиба, женой его умерше- |
|
|
|
го друга Касиваги. Прин- |
|
|
цесса с матерью собира- |
|
|
ются ехать в Оно, где у |
|
|
них дом, и готовятся к |
|
|
оберегающим службам. |
|
|
Югири старается обеспе- |
|
|
чить их всем необходи- |
|
|
мым. |
«Югири», |
Проходят молебны по |
|
т. 4, с. 145 |
случаю смерти матери |
|
(т. 3, с. |
176) |
принцессы Отиба. Связан- |
|
|
ные с ней люди присыла- |
|
|
ют пожертвования. |
«Ютари», |
Югири готовит дом для |
|
т. 4, с. |
146 |
принцессы Отиба. |
(т. 3, с. 176-177) |
|
|
«Минори», |
^огда-то Мурасаки, жена |
|
т. 4, с |
174 |
"эндзи, дала обет тысячу |
(т. 3, с |
190) |
эаз переписать сутру Ло- |
|
|
тоса и поднести ее в дар |
|
|
ЗуддеДолжна состояться |
|
|
церемония подношения. |
«Минори», |
to время празднества но |
|
т. 4, с. 175 |
поводу подношения Лото- |
|
Ст. 3, с |
190-191) |
совой сутры другие участ- |
Существительное, |
Глагол «дарить» |
Номенклатура подарков |
обозначающее «дар» |
|
|
фусэ |
татэмацуру |
Экипажи (курума); |
|
|
одежда (дзё:э — одеяния чистоты) |
дзукг.
Шторы (кабэсиро); ширмы (бё:бу);
занавеси (ките); сиденья (омаси)
куё:дзуру, тамау Сутра Лотоса (хоккэкё:); одежда (ситисо:~но хо:буку)
-
дзукё:, хо:моти
|
|
пики также делают свои |
|
|
|
|
подношения. |
|
|
«Минори», |
Во время празднества |
|
|
|
т. 4, с. |
176 |
исполняется танец «Князь |
|
|
(т. 3, с. |
191) |
Лин-ван» (рё:о:-но май). |
|
|
|
|
Гости снимают с себя |
|
|
|
|
платья, чтобы подарить |
|
|
|
|
танцору. |
|
|
«Мабороси», |
Умерла любимая жена |
|
татэмацуру |
|
т. 4, с. 207 |
Гэндзи Мурасаки. Гэндзи |
|
|
|
(т. 3, с |
206) |
Зезутешен. Ко дню смены |
|
|
|
|
одежд Ханатирусато (одна |
|
|
|
|
из его жен) дарит ему |
|
|
|
|
платье. |
|
|
«Мабороси», |
Прошел год со дня смерти |
|
куё:дзуру |
|
т. 4, с. 210-212 |
Цурасаки. Гэндзи делает |
|
|
|
(т. 3, с. 208-209) |
подношения Будде. |
|
|
|
«Мабороси», |
"эндзи все чаще думает об |
|
тамау |
|
т. 4, с |
214 |
уходе от мира. Он оделяет |
|
|
(т. 3, с. 210) |
своих домочадцев памят- |
|
|
|
|
|
ными дарами. |
|
|
«Мабороси», |
Монахам, проводящим |
эоку |
тамау |
|
т. 4, с. 215 |
службы, Гэндзи дает возна- |
|
|
|
(т. 3, с. 211) |
граждение. |
|
|
|
«Мабороси», |
Новый год в доме Гэндзи |
хикиидэмоно, |
|
|
т. 4, с. 216 |
отмечают с необыкновен- |
року |
|
|
V (т. 3, с. 212) |
ной пышностью. Гэндзи |
|
|
одаривает участников празднеств, принцев и министров.
' Днями смены одежд {коромогаэ) были 1-й день 4-го месяца и 1-й день 10-го месяца.
Одежда
Одежда (сё:дзоку)
Мандала земли Вечного блаженства (гокураку-но мандара)
i
Глава
«Ко:6аи», т. 4, с 244
(т. 3, с.226)
«Такэкава»,
т. 4, с 262 (т. 3,с 235)
ЧЭ
Оо
«Такэкава», т. 4, с 274-275 (т. 3, с 243)
«Такэкава», т. 4, с ISA (т. 3, с 248)
«Хасихимэ»,
т. 4, с. 323-324 (т. 3,с 268)
«Хасихимэ», т. 4, с 324 (т. 3, с 268)
«Сиигамото»,
т. 4, с 353 (т. 3,с. 283)
«Сиигамото», т. 4, с 359 (т. 3, с. 285)
«Сиигамото», т. 4, с.366 (т. 3, с 289)
«Сиигамото», т. 4, с.367
(т. 3, с 289-290)
Описание ситуации |
Существительное, |
Глагол «дарить» |
Номенклатура подарков |
|
обозначающее «дар» |
|
|
Один из сыновей То-но |
|
татэмацуру |
Ветка сливы (мумэ) |
тюдзё хочет выдать дочь |
|
|
|
замуж за принца Ниоу. |
|
|
|
Намекая на это, онпосы- |
|
|
|
лает принцу ветку сливы. |
|
|
|
Дальнейшее действие ро- |
|
кадзуку |
Коутики; |
мана происходит уже |
|
|
хосонага |
после смерти Гэндзи. Као- |
|
|
|
ру, младший сынГэндзи |
|
|
|
(сын Гэндзи и Третьей |
|
|
|
принцессы, на деле — сын |
|
|
|
Касиваги), посещает дом |
|
|
|
Тамакадзура (приемной |
|
|
|
дочери Гэндзи), он дружен |
|
|
|
с ее сыновьями. Тамакуд- |
|
|
|
зура одаривает Каору. |
|
|
|
Старшая дочь Тамакадзура |
|
татэмацуру |
Экипажи(курума) |
представлена ко двору |
|
|
|
государя Рэйдзэй. Высшие |
|
|
|
чиновники присылают ей |
|
|
|
дары. |
|
|
|
Старшая дочь Тамакадзура |
|
убуясинаисуру |
|
юдила государю Рэйдзэй |
|
|
|
девочку. Югири (сын Гэнд- |
* |
|
|
зи) и другие присылают |
|
|
|
|
|
|
|
дары. |
|
|
|
Саору, младший сынГэнд- |
|
|
Одежда (мидзо); |
зи, посещает Восьмого |
|
|
хиварюо — коробка для еды, обычно |
принца (младшего едино- |
|
|
изготовлялась издерева хиноки; |
кровного брата Гэндзи), |
|
|
в данном случае в коробке были, веро- |
живущего в Удзи с двумя |
|
|
ятно, сладости |
дочерями. От одной из |
|
|
|
дам он узнает, кто его |
|
|
|
настоящий отец. В доме |
|
|
|
Восьмого принца есть |
|
|
|
сторож, которого Каору |
|
|
|
одаривает. |
|
|
|
Каору одаривает Восьмого |
фусэ |
|
Вата; |
принца. Вещи, подаренные |
|
|
шелк(кину); |
Каору, принц отдаст мо- |
|
|
оплечья (кэса); |
нахам-участникам служб. |
|
|
одежда (коромо) |
Восьмой принц удалился в |
|
татэмацуру |
Одежда (мидзо) |
горную обитель, где зане- |
|
|
|
мог. Егодочери беспоко- |
|
|
|
ятся о неми шлют ему |
|
|
|
необходимые вещи. |
|
|
|
Принц Ниоу (внук Гэнд- |
року |
тамау |
|
зи) присылает гонца с |
|
|
|
письмом к дочерям Вось- |
|
|
|
мого принца, по возвра- |
|
|
|
щении гонца щедро на- |
|
|
|
граждает его. |
|
|
|
Восьмой принц умер, его |
|
татэмацуру |
Хворост (такши); |
дочери остались одни. |
|
|
орехи (ко-но ми); |
Местные жители и монах |
|
|
уголь (суми) |
Адзари присылают девуш- |
|
|
|
кам все необходимое. |
|
|
|
Дочери Восьмого принца |
|
|
Вата; |
шлют в ropiryio обитель |
|
|
шелк (кину) |
вещи, как это всегда делал |
|
|
|
их отец. |
|
|
|
Глава |
Описание ситуации |
Существительное, |
Глагол «дарить» |
|
|
обозначающее «дар» |
|
«Агэмаки», |
Во время поминальных |
т. 4, с. 381 |
служб по Восьмому прин- |
(т. 4, с. 3) |
цу основные приготовле- |
|
ния взяли на себя Каору и |
|
монах Адзари. Дочери |
|
также принимают участие |
|
и подготовке службы. |
«Агэмаки», |
Каору присылает письмо с |
т. 4, с. 408 |
веткой дочерям Восьмого |
(т. 4, с. 15) |
принца |
«Агэмаки», |
К дочерям Восьмого |
т. 4, с. 419 |
принца прибывает гонец |
(т. 4, с. 20) |
от принца Ниоу. Девушки |
|
одаривают его. |
«Агэмаки», |
Дочери Восьмого принца |
т. 4, с. 422 |
получают письмо и подар- |
(т. 4, с. 22) |
ки от Каору. |
«Агэмаки», |
Каору присылает подарки |
т. 4, с. 434 |
дочерям Восьмого принца |
(т. 4, с. 28) |
<о дню смены одежд. |
«Агэмаки», |
1ринц Ниоу и другие |
т. 4, с. 435 |
едут в Уд >и любоваться |
(г. 4, с. 29) |
алыми листьями. Каору |
|
фисылает все необходи- |
|
мое дочерям Восьмого |
|
финца, чтобы они могли |
|
финять Ниоу. |
«Савараби», |
Умерла Оокими, старшая |
|
т. 5, с. 1 1 |
из дочерей Восьмого |
|
(т. 4, с. 49). |
принца, младшая — Нака- |
|
|
но кими — осталась одна. |
|
|
Монах Алзари присылает |
|
|
ей папоротник и хвощ. |
|
«Савараби», |
Гонца, прибывшего от |
року |
т. 5, с. 12 |
монаха Адзари, Нака-но |
|
(т. 4, с. 49) |
кими щедро вознагражда- |
|
|
ет. |
|
«Савараби», |
Принц Ниоу перевозит |
|
т. 5, с. 17 |
11ака-но кими в столицу. |
|
(т. 4, с. 51) |
Каору по-прежнему забо- |
|
|
тится о ней. К обряду |
|
|
Священного омовения он |
|
|
присылает ей все необхо- |
|
|
димое. |
|
«Савараби», |
Бэн — дама, прислужи- |
|
т. 5, с. 23 |
вавшая дочерям Восьмого |
|
(т. 4, с. 55) |
принца, решает стать мо- |
|
|
нахиней, а не сопровож- |
|
|
дать Нака-но кими. Нака- |
|
|
но кими оставляет ей |
|
|
утварь, которой раньше |
|
|
пользовалась ее сестра. |
|
«Ядориги», |
Свадьба принца Ниоу и |
|
т. 5, с. 65 |
дочери Югири Року-но |
|
(т. 4, с. 73) |
кими. Гости получают |
|
|
подарки. |
|
тллшу
татэмацуру
*
татэмацуру
--;.- |
... - .. -. |
Номенклатура подарков
Одежда (хо:6уку — монашеские одеяния); украшения для сутр (кё:-но кадза-
/>"); шнурки для мешочков со священ-
ными благовониями (мё:го:-ноито)
Ветка (з)
Хосонага;
хакама
Шелк {кину);
узорчатый шелк (ая);
одежда (горе:)
Занавеси к пологу (митё:-но катабира); шторы (кабэсиро);
одежда (сё:дзоку) Фрукты (кудамоно); эыба (стоим)
Папоротник (вараби);
хвощ (цукудзукуси)
Экипажи (курума); одежда (королю)
Утварь (тё:до)
Одежда (онна-но с'е:дзоку); хосонага; каригину, мо; хакама
Глава
«Ядориги», т. 5, с 83-84
(т. 4, с 82-83)
«Ядориги»,
т.5, с 101 (т. 4, о 89)
о«Ядориги»,
т.5, с 101 (т. 4, с 90)
«Ядориги», т. 5, с. 109-110
(т. 4, с 93-94)
Описание ситуации |
Существительное, |
Глагол «дарить» |
Номенклатура подарков |
|
обозначающее «дар» |
|
|
Каору продолжает забо- |
|
тамау |
Одежда {онна-но сё-.дзоку); |
титься о Нака-но кими — |
|
|
одежда {горе); |
жене принца Ниоу, при- |
|
|
хосопага; |
сылая ей вещи, необходи- |
|
|
шелк (кину); |
мые для жизни. |
|
|
узорчатый шелк (ля); |
|
|
|
пояс {коси); |
|
|
|
коутики |
Каору превращает старый |
|
окуру, тамау |
Шелк {кину); |
дом Восьмого принца в |
|
|
вата; |
Удзи в храм и строит |
|
|
полотно {нуно) |
новый дом. Он одаривает |
|
|
|
монаха Адзари, монахиню |
|
|
|
Бэн и других монахов. |
|
|
|
Каору срывает побег |
|
|
Плющ {ifyma) |
плюща, чтобы преподне- |
|
|
|
сти Нака-но кими. |
|
|
|
Нака-но кими родила |
|
|
Томудзики; |
принцу Ниоу мальчика. |
|
|
дары для победителей игры в го |
Каору, Ниоу, государь |
|
|
{готэ-но дзэнн); |
Киндзё присылают ей |
|
|
огбаму (большие блюда с рисом); |
положенные дары. |
|
|
цушасанэ, |
|
|
|
одежда {rmuo-номидзо — платья для |
|
|
|
младенца); |
|
|
|
пеленки {муцукнУ, |
|
|
|
осики, |
|
|
|
такацукщ. |
|
|
|
хивариго; |
|
|
|
меч-оберег (xaxatu) |
«Ядориги», |
Прошла церемония со- |
року |
|
т. 5, с. 111 |
вершеннолетия Второй |
|
|
(т. 4, с |
95) |
принцессы, дочери госуда- |
|
|
|
ря Киндзё. Ее тут же вы- |
|
|
|
дают замуж за Каору. |
|
|
|
Люди Каору получают |
|
|
|
вознаграждение. |
|
«Ядориги», |
Сыну Нака-но кими ис- |
|
|
т. 5, с |
112-113 |
полнилось 50 дней. Каору |
|
(т. 4, с |
95) |
присылает дары. |
|
«Ядориги», |
Расцвели глицинии, по |
року |
|
т. 5, с. 118 |
этому поводу происходит |
|
|
(т. 4, с |
97-98) |
празднество у государя. |
|
|
|
Участники получают дары. |
|
«Адзумая», |
i доме правителя Хитати |
року |
|
т. 5, с. 134 |
дочерям нанимают учите- |
|
|
(т. 4, с |
105) |
ля игры на бива, которого |
|
|
|
щедро вознаграждают, |
|
|
|
если дочери делают успе- |
|
|
|
хи. |
|
«Укифунэ», |
Укифунэ (побочная дочь |
|
|
т. 5, с. 204-206 |
JocbMoro принца) присы- |
|
|
(т. 4, с. 139-140) |
лает из Удзи письмо и |
|
|
|
|
подарки своей сестре На- |
|
|
|
ка-но кими. |
|
«Укифунэ», |
За Укифунэ ухаживают и |
|
|
т. 5, с |
247 |
<аору и Ниоу. Каору гото- |
|
(т. 4, с. 161) |
вится перевезти ее в сто- |
|
тамау
|
Мопши, |
|
корзины {комоно); |
|
хивариго |
тамау |
Одежда {годъо) |
татэмацуру |
Корзинка {хигэко — корзинка, укра- |
|
шенная медной проволокой); |
|
искусственная ветка сосны |
|
{комацу); |
|
новогодние молоточки (удзути — |
|
молоточки, сделанные из слоновой |
|
кости или дерева с привязанными |
|
пятицветными шнурами — оберег от |
|
злых духов) |
|
Эдежда {сёдзоку) |