
Лекция № 7
Тема: Усвоение ребенком иностранных языков (2 часа)
Двуязычие как феномен.
Усвоение второго языка. Психологические предпосылки овладения иностранным языком.
Проблема изучения метаязыковых способностей в психолингвистике.
Двуязычие как феномен.
Проблематика двуязычия широко обсуждается в научной литературе последних лет. Многие традиционные понятия теории двуязычия получают новую трактовку с позиций когнитивной теории.
Необходимо подчеркнуть, что исследования проблематики двуязычия в значительной мере основываются на общетеоретических концепциях, которые разрабатываются в русле когнитивного и деятельностного подходов.
Прежде всего необходимо разобраться во взаимоотношениях между понятиями "первый язык", "второй язык"; "родной язык", "иностранный язык". На первый взгляд, это две пары соотносимых понятий, компоненты которых четко противопоставлены либо по времени (или порядку) усвоения языков. Однако между этими двумя парами понятий нет прямого соответствия, при котором было бы обязательным равенство. Для индивида могут быть родными и первый язык и второй (это имеет место, например, в ситуации бытового двуязычия); хронологически "второй" язык может далее вытеснить первый по времени его усвоения и стать "родным" (в этой связи нередко говорят о том, что один из языков двуязычного индивида является доминантным, т.е. основным). К тому же второй язык может не быть иностранным, но изучаться в учебных условиях (такое происходит, например, при наличии некоторого языка межнационального общения в сочетании с родным языком), а иностранный язык иногда бывает для индивида третьим, четвертым и т.д. языком.
В научной литературе обычно разграничивают понятия второй язык и иностранный язык с учетом того, что в первом случае овладение языком происходит в естественных ситуациях общения (т.е. когда на нем говорят носители этого языка) и без целенаправленного обучения, а во втором — в искусственных учебных ситуациях с ограниченной сеткой часов, но при обучении под руководством профессионала. Соответственно различаются понятия естественного (бытового) и искусственного (учебного) двуязычия (билингвизма). При таком подходе подразумевается, что второй язык "схватывается" с помощью окружения и благодаря обильной речевой практике без осознавания языковых явлений как таковых, а иностранный язык "выучивается" при посредстве волевых усилий и с использованием специальных методов и приемов.
В последнее время все более распространенным становится мнение, что между процессами овладения РЯ и ИЯ больше сходства, чем различий, механизмы речевой деятельности на родном и иностранном языках одни и те же, обучаемые проходят аналогичные стадии речевого развития, допускают сходные типы ошибок и т.п. Происходит также пересмотр представлений об интерферирующем влиянии родного языка на овладение иностранным языком с выдвижением на первый план роли положительного переноса из родного языка в иностранный язык.
Что касается соотношения между овладением вторым языком и иностранным языком, то строгое разграничение этих случаев соблюдается довольно редко. Многие авторы вообще используют термины "второй язык" и "иностранный язык" как взаимозаменимые, лишь иногда оговаривая конкретные условия, если их требуется учитывать из тех или иных соображений.
Исследовательские подходы к изучению особенностей овладения вторым (иностранным) языком характеризуются педагогической ориентированностью (т.е. нацеленностью на поиск путей повышения эффективности обучения языку), стремлением лучше понять специфику процесса овладения вторым языком, выявить и объяснить особенности взаимодействия первого и второго языка и др.
Наиболее часто встречающиеся мифы об изучении второго (иностранного) языка:
Миф 1. Изучение иностранных языков приводит к логопедическим проблемам и ухудшает усвоение родного языка, снижает уровень интеллекта.
Благоприятное влияние изучения второго языка на развитие родной речи доказал отечественный психолог Л. С. Выготский, отмечал Л. В. Щерба, и другие отечественные ученые. Изучение иностранного языка оказывает благоприятное влияние на:
общее психическое развитие ребенка (память, внимание, воображение, мышление);
выработку способов адекватного поведения в различных жизненных ситуациях;
лучшее владение родным языком;
речевое развитие детей в целом
В итоге изучения иностранного языка русские звуки остаются русскими, ставится английское произношение, а артикуляционный аппарат развивается.
Миф 2. Невозможно добиться эффекта погружения в языковую среду занимаясь в течение нескольких часов в неделю.
В двуязычных семьях ребенок вынужден осваивать языки, чтобы общаться, в обычной семье он такой необходимости конечно не чувствует. Утверждение, что "единственный способ" вырастить двуязычных детей - это обязательно говорить дома на обоих языках – неверен. Практический опыт показывает, что дети узнают оба языка независимо от того, как именно они сталкиваются с ними, если только это происходит постоянно.
Занимаясь в семье каждый день, читая слова по карточкам, слушая песенки на иностранном языке, читая сказки и употребляя слова в обиходе, можно добиться значительных результатов, погружение произойдет само по себе. Замечательно конечно, если один член семьи будет говорить с ребенком на одном языке, а другой на другом. Можно развести языки по времени (русский – утром, английский – вечером), по месту (на даче – один язык, дома – другой).
Миф 3. Необходимо изучить сначала один язык, а потом приступать к другому.
Огромное число людей на земле двуязычно и многоязычно. Более половины населения Земли двуязычно. Дети свободно владеют двумя языками, а знание одного языка, как правило, помогает лучше изучить другой, ребенок сам открывает закономерность того или иного языка. Изучение второго языка опирается и использует во всей полноте смысловые структуры первого. Л.С. Выготский подчеркивал, что существует и обратная зависимость: «Овладение иностранным языком поднимает и родную речь ребенка на высшую ступень в смысле осознания языковых форм, обобщения языковых явлений, более сознательного и более произвольного пользования словом как орудием мысли и как выражением понятия. Можно сказать, что усвоение иностранного языка так же поднимает на высшую ступень родную речь ребенка, как усвоение алгебры поднимает на высшую ступень арифметическое мышление, позволяя понять всякую арифметическую операцию как частный случай алгебраической… Так же и усвоение иностранного языка другими совершенно путями освобождает речевую мысль ребенка из плена конкретных языковых форм и явлений».
Миф 4. Больше времени тратится на начальные навыки.
Бытует мнение, что при раннем начале изучения языков, затягивается время получения ранних навыков. Но на самом деле у ребенка, который начал изучать язык раньше, будут более обширный словарный запас, а степень уверенности и спонтанности речи у него будет гораздо выше, чем у ребенка, начавшего заниматься позже и говорящего в основном заученными фразами.
Миф 5. Ребенок, изучающий два языка, не будет чувствовать себя уверенно ни в одном из них. Он всегда будет блуждать между двумя культурами.
Часто можно услышать о "проблеме идентификации", которая может возникнуть у ребенка в двуязычной семье. Многие считают, что, когда такой ребенок станет взрослым, он не сможет идентифицировать себя ни с одним из языков и, следовательно, с той группой в обществе, которая говорит на этом языке. Однако, выросшие в двуязычной среде взрослые, обычно утверждают, что у них никогда не возникало проблемы с определением своей принадлежности к той или иной группе. Дети, причастные к двум различным культурам, будут идентифицировать себя с обеими.
Миф 6. Дети будут путать языки и станут в итоге полу-язычными.
Двуязычные дети иногда смешивают языки, что заставляет некоторых людей усомнится, действительно ли они полноценно владеют двумя языками. Многие двуязычные дети склонны смешивать языки на ранней стадии развития речи, выбирать то слово, которое проще звучит, легче произносится, однако со временем это проходит. Так же дети могут использовать слова из разных языков в одной фразе, когда они знают, что человек, с которым происходит общение, знает оба языка. То есть это определяется социальным контекстом. Так же и взрослые билингвы используют слова из двух языков в одной фразе только в тех социолингвистических обстоятельствах, в которых это уместно. А полу-язычие - гораздо более серьезная и сравнительно редкая ситуация, которая происходит, когда ребенок в напряженной среде пытается выучить два или более языков с очень небольшим вкладом в каждый из них.
Усвоение второго языка. Психологические предпосылки овладения иностранным языком.
На сегодняшний день существует три основных теоретических течения в отношении усвоения второго языка, разработанных зарубежными прикладными лингвистами: нативистское, социальное и смешанное направления. Основными факторами, определяющими данные направления, являются биологическая природа изучающего иностранный язык и окружающая среда, т.е. какую роль играют факторы биологической природы и окружающей среды в усвоении второго языка. Дадим краткий анализ данных направлений.
1. Нативистские теории изучения усвоения второго языка объясняют способность к усвоению второго языка врожденными биологическими способностями, которые влияют на усвоение второго языка (Н. Чомский, С. Крашен, о'Грейдии др.).
Чомский провозгласил идею, что все люди наделены генетическим набором языковых знаний, который он назвал универсальной грамматикой, т.е. механизмом, который заложен в каждом человеке с детского возраста, содержащий специфические языковые знания. Определенные грамматические структуры, по Чомскому, невозможно выучить и даже понять, следовательно, они должны быть врожденными. Каждому возрастному периоду ребенка соответствует усвоение определенных грамматических структур.
В конце 70-х годов Крашен выдвинул Теорию монитора. Им был проведен анализ подсознательного усвоения ребенком языковых знаний и усвоения материала при сознательном изучении. Крашен выделил две системы получения языковых знаний - систему усвоения естественным путем и систему изучения языка. Крашеном было замечено, что существует определенный, "естественный" порядок усвоения детьми тех или иных морфем, управляемый монитором головного мозга. Этот порядок можно даже прогнозировать. Это система получения языковых знаний естественным путем, без усилий. Система же изучения языка есть продукт формального обучения языковым знаниям, характеризующаяся тем, что при изучении языка необходимо приложение усилий. Например, изучение языковых правил. Система изучения служит монитором для исследования знаний, которые уже заложены в человеке, но на которые необходимо акцентировать внимание. Эта система может достигнуть результата только при выполнении следующих условий:
1) достаточно длительное время для усвоения и закрепления материала;
2) концентрация учащегося на структуре и форме материала;
3) знание учащимся правил употребления структуры материала.
2. Социальные теории изучения усвоения второго языка постулируют главенство опыта над внутренними возможностями. Именно опыт, окружающая среда определяют прочное усвоение второго языка. Основополагающей теорией этого направления являетсяМодель культуризации Шумана.
Шуман проанализировал усвоение английского языка тридцатитрехлетним костариканцем Альберто, успехи которого были очень незначительными, несмотря на длительный период обучения. Проведенный тест на интеллект показал высокие результаты. Возраст также не оказывал влияние, т.к. ровесники Альберто и даже люди старше его усвоили язык лучше. Мотивация была достаточно сильной. Однако, социльно-психологическая дистанция Альберто была очень велика, следовательно, негативное отношение к носителям языка, к языковой культуре, нежелание принять эту культуру затормозили процесс изучения языка.
Многолетние исследования Шумана показали, что изучающие иностранный язык разделяются на два типа культуризации:
1) социально влившиеся в сообщество носителей языка и психологически открытые культуре этого сообщества (быстро интегрируются в культуру, достаточно много общаются с носителями языка и охотно принимают ценности и стиль жизни страны и людей изучаемого языка);
2) неохотно принимающие культуру и язык и имеющие трудности, социально адаптируясь в сообществе носителей языка (общение обычно ограничивается только общением с преподавателем).
Таким образом, социальные и психологические факторы, согласно Шуману, являются основными детерминантами прочного усвоения второго языка.
3. Смешанные теории изучения усвоения второго языкапровозглашают значимость обоих факторов - внешних и внутренних, т.е. как врожденных знаний, так и влияния окружающей среды. В этом направлении выделяются две основные теории:Функционально-типологическая теория Гивона и Многоизмерительная модель Пинемана.
Гивон заявляет, что изучающий второй язык и лингвистические системы движется от прагматического режима коммуникации к синтаксическому. Обучение языку и усвоение второго языка происходит по определенному образцу. Изучающие иностранный язык движутся от медленной речи к более быстрой, от речи, грамматически неправильной, к правильной, от простых слов к сложным.
Многоизмерительная модель показывает, как социальные факторы взаимодействуют с когнитивными механизмами для произведения четко обозначенных лингвистических черт.
Смешанные теории являются наиболее прогрессивными и наиболее охватывающими все аспекты изучения усвоения второго языка. В то же время стоит отметить, что нативизм и социальные теории послужили основой для совершенствования основных и разработки более современных методов изучения усвоения второго языка, создали обширную базу данных для проведения дальнейших исследований.
На сегодняшний день существует множеств методик обучения иностранного языка.
Рассмотрим психологические теории, разработки которых легли в основу той или иной методики.
Бихевиоризм.
Сложившийся к 40-50-м годам бихевиоризм параллельно со структурализмом в лингвистике оказал настолько серьезное влияние на методику, что аудиолингвальный метод обучения, возникший в результате этого влияния, доминировал в обучении иностранным языкам в течение двадцати и более лет и продолжает оставаться, если не в чистом виде, то во многих его проявлениях и в настоящее время не только в зарубежной, но и в отечественной практике обучения.
Аудиолингвальный метод сводил овладение языком к процессу формирования навыков, в результате закрепленных реакций при условии положительного подкрепления. В основу обучения были положены языковые образцы, которые подвергались дриллу, т.е. механической тренировке через систему трансформационных упражнений, что обеспечивало запоминание и сверхзапоминание языкового материала. Отголоски этого метода дошли до нас через используемые и сейчас учебники А. П. Старкова, где освоение грамматики идет через дрилл речевых образцов, представленных в структурных группах, через псевдокоммуникативные упражнения.