Lit-ra_Psikholingvistika / Слобин Д, Грин Дж. Психолингвистика
.doc
[39] Ср. русск. «печь»: печь пироги, печь картошку, печь голову, русская печь, доменная печь и т. п.—Прим, перев.
[40] Слово the приобретает значение только при у потреблении с другими словами. Значение этого слова определяется его функцией. Одна из его функций, например, состоит в том, чтобы сигнализировать, что вскоре появится существительное. Рассмотрим предложенный Брунером (в неопубликованной лекции) пример предложения из телеграммы: «Shin sails». Предложение вырвано ьз контекста, и мы не знаем, является ли ship существительным, a sails — глаголом (утвердительное предложение) или наоборот (если предложение носит императивный характер). Если мы вставим the в это предложение и таким образом покажем, какое слово является существительным, двусмысленность исчезает: The ship sails (корабль отплывает) или ship the sails (отправьте морем паруса). Этот пример показывает, что the не бессмысленное слово.
[41] Едва ли правильно считать И. М. Сеченова «учителем Павлова» В советской физиологии непосредственное развитие взглядов Сеченова связано, скорее, не с работами И П. Павлова, а с работами А. А. Ухтомского. Однако влияние идей Сеченова как на И. П. Павлова, так и на других крупнейших русских физиологов — В М Бехтерева, Н Е. Введенского — было исключительно велико. Сч. М. Г. Ярошевский. Иван Михайлович Сеченов, М., 1968.— Прим ред
[42] Здесь и далее цитаты из произведений Л. С. Выготского приводятся по книге: Л. С. Выготский. Избранные психологические исследования, М., 1956. — Прим. перев.
[43] Данный Д. Слобиным психологический анализ «гипотезы лингвистической относительности» во многом совпадает с позицией советской психологии по этому вопросу. К сожалению, Слобин недостаточно использовал данные, полученные школой Э. Леннеберга, в целом подтверждающие его точку зрения. Однако в ряде мест главы Слобин все же делает уступки «сильному» варианту интерпретации гипотезы Уорфа; достаточно привести последнюю фразу главы (и всей книги), где утверждается, что «различия языков., могут оказывать существенное влияние на убеждения и поступки людей». С этим, конечно, никак нельзя согласиться. Из советской литературы последних лет, касающейся «лингвистической относительности», сошлемся на следующие работы: С. А. Васильев. Философским анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев, 1974; Ю. А. Сорокин. Исследование внеязыковой обусловленности психолингвистических явлений. В сб.: «Основы теории речевой деятельности». М., 1974; Буи Динь Ми, А. А. Леонтьев. Экспериментальное исследование роли языка в перцептивно» и мнемической деятельности. В сб.: «Общая и прикладная психолингвистика». М, 1973. —Прим. ред.
[44] В этой же связи можно рассматривать многие существительные, используемые психологами: «сознание», «поведение», «познание», «правило» и многие другие, которые встречались вам в этой книге. И в данном случае наш словарь может сбить нас с толку, заставив бесконечно искать психологические или физические «сущности» там, где на самом деле нужно стараться понять процесс и динамику, равновесие и его нарушение и прочие более «глагольные» понятия.
[45] Курсив мой. — Дж. Г.
[46] Дополнения редактора отмечены звездочкой Список переводов и оригинальных работ советских исследователей по психолингвистике дан в конце.
