Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Медтерминология диф.docx
Скачиваний:
320
Добавлен:
18.03.2016
Размер:
71 Кб
Скачать

Блок 3

1. Назначение термина –

+А. кратко, точно и однозначно выражать научное понятие

Б. образно называть понятие

В. относится к терминологии

2. Любому термину должно соответствовать

+А. одно понятие

Б. несколько понятий

В. два понятия

3. Современная медицинская терминология – это

А. микросистема

Б. подсистема

+В. макросистема

4. Билингвизм – это владение

А. одним языком

+Б. двумя языками

В. шестью языками

5. Макротерминосистема состоит из

А. одного пласта

+Б. множества пластов

В. не подразделяется на пласты

6. Термины из разных субсистем

+А. взаимодействуют друг с другом

Б. не взаимодействуют друг с другом

В. копируют друг друга

7. Современная медицинская наука пользуется, в основном,

А. русскими терминами

+Б. латинскими терминами или лексическими элементами греческого языка

В. западноевропейскими заимствованиями.

8. Термину противопоказана

+А. экспрессия

Б. однозначность

В. точность

9. Этимология – это

А. значение термина

Б. перевод термина

+В. происхождение термина

10. Медицинская терминология — это

+А. язык, на котором общаются врачи различных специальностей

Б. язык, на котором общаются ученые различных специальностей

В. язык, на котором общаются люди различных специальностей

11. Синонимы составляют в некоторых областях медицины

А. 100% терминологического фонда

+Б. 25—40% терминологического фонда

В. 2 % терминологического фонда.

12. Число новых медицинских терминов по некоторым источникам ежегодно превышает

+А. 1000

Б. 1 000 000

В. 10 000

13. Одним из основных способов обогащения языка и терминологического пласта являются

А. синонимы

Б. антонимы

+В. заимствования

14. Большинство медицинских терминов образовано с помощью

+А. греко-латинских заимствований

Б. англо-америанских заимствований

В. французских заимствований

15. Болезнь Боткина – это

А. топоним

+Б. эпоним

В. синоним

16. Крымская геморрагическая лихорадка – это

+А. топоним

Б. эпоним

В. синоним

17. Диарея – понос – это

А. топонимы

Б. эпонимы

+В. синонимы

18. Классификация понятий, как правило, строится на

+А. едином основании деления

Б. едином основании умножения

В. едином основании сложения

19. Название «чесотка» построено

А. по патоморфологическому признаку

+Б. по синдромному признаку

В. по имени автора

20. Название «иерсиниоз» построено

А. по патоморфологическому признаку

+Б. по названию возбудителя

В. по имени автора

21. Название «болезнь Брилла» построено

А. по патоморфологическому признаку

Б. по названию возбудителя

+В. по имени автора

22. Название «инфекционный гепатит» построено

+А. по патоморфологическому признаку

Б. по названию возбудителя

В. по имени автора

23. Термины, в которых мотивировка выражается прямо, относятся к

А. ассоциативным

+Б. квалификативным

В. нейтральным

24. Термины, в которых мотивировка выражается косвенно, опосредованно, с помощью разного рода ассоциаций, без прямого называния мотивирующего признака, относятся к

+А. ассоциативным

Б. квалификативным

В. нейтральным

25. Термины, в звуковых комплексах которых не содержится даже намека на существенные признаки понятия, относятся к

А. ассоциативным

Б. квалификативным

+В. нейтральным

26. Грыжесечение – это

А. ассоциативный термин

+Б. квалификативный термин

В. нейтральный термин

27. Термин «заячья губа»

+А. ассоциативный термин

Б. квалификативный термин

В. нейтральный термин

28. Синдром Ван Гога – это

А. ассоциативный термин

Б. квалификативный термин

+В. эпоним

29. Слова и словосочетания, которые, различаясь своим звуковым составом, выражают в рамках определенной микротерминосистемы тождественное научное понятие – это

А. антонимы

Б. омонимы

+В. синонимы

30. Гипофиз – это

+А. интернационализм

Б. топоним

В. эпоним

31. Моносемия – это

А. многозначность

Б. двузначность

+В. однозначность

32. Соответствие понятию одного звукового комплекса – это

А. разнооформленность

+Б. однооформленность

В. полисемия

33. Термин ДНК – это

А. номенклатура

+Б. аббревиатура

В. омоним

34. Дублетами могут быть

+А. синонимы

Б. антонимы

В. омонимы

35. Полисемия – это

+А. многозначность

Б. однозначность

В. двузначность

36. Способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности, ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство – это

А. фонетическая полисемия

Б. грамматическая полисемия

+В. лексическая полисемия

37. Переход общеупотребительного слова в термины – это

+А. терминологизация

Б. детерминологизция

В. гипертерминологизация

38. Тождество или близость значения разных языковых и речевых единиц – это

А. омонимия

Б. антонимия

+В. синонимия

39. Процесс приспособления заимствованного слова к нормам языка-реципиента – это

А. диссимиляция

+Б. ассимиляция

В. аккомодация

40. Слова, совпадающие по своей внешней форме (с учётом закономерных соответствий звуков и графических единиц), с полностью или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия международного значения и сосуществующие в разных языках, в том числе неродственных и неблизкородственных – это

А. антонимы

+Б. интернационализмы

В. топонимы

41. Медицинские термины, отражающие категорию пространства, имеющие в своем составе географическое название – это

+А. топонимы

Б. эпонимы

В. синонимы

42. Термины, в состав которых входят фамилии известных учёных, исследователей, врачей, первооткрывателей это –

+А. Эпонимы

Б. антонимы

В. синонимы

43. Термины, образованные с помощью греческих и латинских корней, следует отнести к разряду

+А. неоклассицизмов

Б. американизмов

В. архаизмов

44. Совокупность гинекологических терминов – это

А. макротерминосистема

+Б. микротерминосистема

В. псевдотерминосистема

45. Пальпация – ощупывание – это

А. топонимы

Б. омонимы

+В. синонимы

46. Термин «адамово яблоко» - это

А. американизм

+Б. библеизм

В. западноевропеизм

47. Синонимом к термину «окостенение» является

А. инкарцерация

Б. трепанация

+В. оссификация

48. М. Н. Чернявский выделяет среди медицинских терминов

А. 2 группы

Б. 3 группы

+В. 4 группы

49. Вся совокупность медицинских и парамедицинских терминов достигает +А. нескольких сотен тысяч

Б. несколько сотен

В. несколько десятков

50. Число узкоспециализированных субтерминосистем, выражающих понятия, связанные с диагностикой, лечением и профилактикой болезней, поражающих преимущественно отдельные органы и системы значительно увеличилось в

А. 19-м веке

Б. 17-м веке

+В. 20-м веке

51. Процесс переноса элемента одного языка в другой – это

А. синонимия

Б. омонимия

+В. заимствование

52. Самый распространенный тип заимствования –

+А. лексический

Б. фонетический

В. грамматический

53. Лексика, проникающая книжным, письменным путем, как правило, адаптируется

+А. медленнее, чем заимствующаяся устно

Б. быстрее, чем заимствующаяся устно

В. вообще не адаптируется

54. Изменение значения заимствованного слова в заимствующем языке – это

А. грамматическая адаптация

+Б. семантическая адаптация

В. фонетическая адаптация

55. Если заимствование изменяется по тем же категориям, что и исконные слова данного языка, и образует в нём производные слова

+А. оно считается усвоенным

Б. оно считается неусвоенным

В. оно считается исконным

56. Заимствования, обозначающие явления, не существующие в данной культуре – это

А. варваризмы

+Б. экзотизмы

В. фонетизмы

57. Дословно непереводимые обороты, появляющиеся в языке под влиянием моды и иногда закрепляющиеся в нём – это

+А. варваризмы

Б. экзотизмы

В. фонетизмы

58. Многие европейские слова заимствованые русским языком через посредство польского

А. являются прямыми заимствованиями

+Б. являются опосредованными заимствованиями

В. не являются заимствованиями

59. Слова греко-латинского происхождения, получившие распространение во многих языках мира,

А. варваризмы

Б. кальки

+В. интернационализмы

60. Греческие слова в русском языке

+А. пришли из латинского языка и европейских языков

Б. были заимствованы напрямую из греческого языка

В. отсутствуют в русском языке

61. Адаптация слова к фонологической системе заимствующего языка является

А. грамматической ассимиляцией

+Б. фонетической ассимиляцией

В. семантической ассимиляцией

62. Приспособление заимствованного слова к грамматической системе заимствующего языка - это

А. фонетическая ассимиляция

+Б. грамматическая ассимиляция

В. семантическая ассимиляция

63. Традиционной особенностью медико-биологической терминологии продолжает оставаться применение termini technici —

+А. терминов, графически и грамматически оформленных на латинском языке

Б. терминов, заимствованных из греческого языка

В. немецких терминов

64. Синонимом термину «педикулез» является

А. инкарцерация

+Б. вшивость

В. окостенение

65. Эктропион – выворот века – это

+А. синонимы

Б. Омонимы

В. Антонимы

66. Пальпация – это

+А. Ощупывание

Б. Пункция

В. Прокол

67. Появление таких наук, как: иммунология и генетика, вызвали пополнение словарного состава подъязыка медицины благодаря

+А. английским заимствованиям

Б. турецким заимствованиям

В. русским заимствованиям

68. Большинство английских заимствований переходят в русский язык с помощью

А. транскрипции

+Б. транслитерации

В. аффиксации

69. Побуквенный перевод слова – это

А. транскрипция

+Б. транслитерация

В. аффиксация

70. Передача иноязычных слов с помощью фонетических средств языка-реципиента – это

А. транслитерация

+Б. транскрипция

В. аффиксация

71. Эритропения – это

+А. уменьшение красных кровяных телец

Б. увеличение красных кровяных телец

В. уменьшение белых кровяных телец

72. Проба Манту – это

+А. эпоним

Б. топоним

В. омоним

73. Представители терминологоческого консерватизма считают, что

А. заимствования обогащают язык

+Б. заимствования засоряют язык

В. заимствования не отражаются на состоянии языка.

74. Термин «фельдшер» заимствован из

А. английского языка

Б. французского языка

+В. немецкого языка

75. Термин «тампонаж» заимствован из

А. английского языка

+Б. французского языка

В. немецкого языка

76. Каким терминам отдается предпочтение при упорядочении медицинской терминологии?

А. англо-американским

Б. западноевропейским

+В. латинским и греческим

77. С какими науками имеет общие черты медицинская терминология?

А. с социальными

Б. с гуманитарными

+В. с естественными

78. Терминологии каких наук свойственна независимость от контекста и нейтральность использования языковых средств ?

+А. естественных

Б. гуманитарных

В. социальных

79. Как называется одна из регламентируемых терминосистем в медицине?

А. Международная химическая номенклатура

+Б. Международная анатомическая номенклатура

В. Международная техническая номенклатура

80. Как расшифровывается аббревиатура ЧМТ?

+А. черепно-мозговая травма

Б. чрезвычайно мозговая травма

В. четкая мозговая травма

81. Как расшифровывается аббревиатура ВЧД?

А. верхнее черепное давление

+Б. внутричерепное давление

В. высокое черепное давление

82. Как расшифровывается аббревиатура СЛР?

А. сверхлегкая реанимация

Б. сегодняшняя легочная реанимация

+В. сердечно-легочная реанимация

83. Каким является термин «диагностика»?

А. узкомедицинским

Б. химическим

+В. общенаучным

84. Каким является термин «концентрация»?

А. узкомедицинским

Б. химическим

+В. общенаучным

85. Каким является термин «мышечная ткань»?

+А. анатомическим

Б. химическим

В. общенаучным

86. Каким является термин «сонная артерия»?

+А. анатомическим

Б. химическим

В. общенаучным

87. Каким является термин «отек мозга»?

А. анатомическим

Б. химическим

+В. клиническим

88. Каким является термин «аневризм аорты»?

А. анатомическим

Б. химическим

+В. клиническим

89. Каким является термин «сердечная аритмия»?

А. анатомическим

Б. химическим

+В. клиническим

90. Каким является термин «ацетилсалициловая кислота»?

А. анатомическим

+Б. фармацевтическим

В. клиническим

91. Каким является термин «глутамат»?

А. анатомическим

+Б. фармацевтическим

В. клиническим

92. Кто был автором термина «ортопедия»?

+А. Андре

Б. Лаэннек

В. Вирхов

93. Кто был автором терминов «стетоскоп» и «цирроз»?

А. Андре

+Б. Лаэннек

В. Вирхов

94. Кто был автором терминов «лейкемия» и «амилоид»?

А. Андре

Б. Лаэннек

+В. Вирхов

95. Что такое «карцинома in situ»?

+А. начальная стадия развития рака

Б. последняя стадия развития рака

В. отсутствие рака

96. Что такое гипофиз?

А. сердечный придаток.

+Б. мозговой придаток

В. мышечный придаток

97. Что такое «таламус»?

+А. зрительный бугор

Б. слуховой бугор

В. речевой бугор

98. Что такое «перикард»?

А. околоушная сумка

Б. окологлазная сумка

+В. околосердечная сумка

99. Что такое классицизмы?

А. галлинизмы и германизмы

Б. англо-американизмы

+В. латинизмы и грецизмы

100. Кто ввел термин «фагоцит»?

А. Павлов

Б. Сеченов

+В. Мечников