
- •Департамент образования и науки
- •Предисловие
- •Глава 3 «Основные литературные нормы и их нарушение» содержит классификацию разных видов речевых ошибок и практический материал для работы по их исправлению.
- •Глава 1. Системный характер языка
- •1.1. Единицы и уровни языка. Язык и речь
- •Единицы языка уровни языка литературные нормы
- •1.2. Русский язык как один из богатейших языков мира
- •1.3. Национальный язык и его нелитературные компоненты
- •1.4. Литературный язык, формы его существования
- •1.5. Литературная норма. Виды норм
- •Глава 2. Стилистическая система современного русского литературного языка
- •. Общая характеристика функциональных стилей современного русского литературного языка
- •Нейтральные языковые средства
- •Разговорный стиль
- •2.2. Экспрессивные стили. Оценочная лексика
- •2.3. Характеристика научного стиля Общая характеристика
- •Языковые особенности научного стиля
- •Подстили научного стиля
- •Оформление цитат и ссылок в научном стиле
- •2.4. Характеристика официально-делового стиля Общая характеристика
- •Языковые особенности официально-делового стиля
- •Подстили официально-делового стиля
- •2.5. Характеристика публицистического стиля Общая характеристика
- •Языковые особенности публицистического стиля
- •Жанровое своеобразие публицистического стиля и его взаимодействие с другими стилями
- •2.6. Художественный стиль. Виды тропов и фигур речи Общая характеристика художественного стиля
- •Виды тропов
- •Виды фигур речи
- •2.7. Характеристика разговорного стиля Общая характеристика
- •Языковые особенности разговорного стиля
- •Разговорный стиль и разговорная речь
- •Глава 3. Основные литературные нормы
- •3.1. Орфоэпические нормы
- •3.1.1. Стили и школы литературного произношения
- •Основные различия
- •3.1.2. Основные нормы произношения согласных
- •3.1.3. Основные нормы произношения гласных
- •3.1.4. Акцентологические нормы
- •Ударение в именах прилагательных
- •Ударение в глаголах
- •ПонЯть: он пОнял, оно пОняло, они пОняли – она понялА
- •3.2. Лексические и фразеологические нормы Лексические нормы – это нормы правильного употребления слов в соответствии с их значением.
- •3.2.1. Виды лексических ошибок
- •Надеть (что? на кого?) шубу на ребёнка – шуба надетая
- •3.2.2. Виды фразеологических ошибок
- •3.3. Стилистические нормы
- •Виды стилистических ошибок
- •3.4. Морфологические нормы
- •Падежные формы имён существительных
- •Род. Пад. Ед. Числа муж. Рода
- •Пр. Пад. Ед. Числа муж. Рода
- •Им. Пад. Мн. Числа муж. Рода
- •Род. Пад. Мн. Числа муж. Рода
- •Группы слов: 1) названия парных предметов:
- •2) Названия национальностей:
- •Род. Пад. Мн. Числа существительных жен. Рода, а также существительных, употребляющихся только во мн. Числе
- •Святынь пригоршней
- •Склонение некоторых имен и фамилий
- •Формы числа нерусских фамилий
- •3.4.2. Нормы прилагательных и наречий Образование степеней сравнения прилагательных и наречий
- •Употребление степеней сравнения
- •Употребление краткой формы прилагательных
- •Употребление субстантивированных прилагательных
- •3.4.3. Нормы местоимений
- •Необходимо запомнить формы притяжательных местоимений, относящихся к 3-му лицу: книги его, книги её, книги их. Неправильно: ихние, евонные, егонные, ейные и под.
- •Формы личных местоимений 3-го лица (он, она, оно, они) употребляются с н в следующих случаях:
- •Нормы числительных
- •Пр. П. О шестидесяти о двухстах о трехстах о четырехстах Варианты форм числительных и их сочетание с существительными
- •Числительные в составе сложных слов
- •3.4.5. Нормы глаголов
- •3.4.6. Нормы причастий Образование причастий
- •Употребление причастий
- •3.4.7. Нормы деепричастий
- •3.5. Синтаксические нормы
- •3.5.1. Построение словосочетаний Нормы управления
- •Отчитаться в чем-нибудь – сделать отчет о чем-нибудь;
- •Управление существительных
- •Управление предлогов
- •3) С названиями зрелищных предприятий:
- •4) С названиями средств передвижения возможны варианты:
- •Нормы согласования
- •Согласование определений
- •Согласование приложений (географических названий)
- •3.5.2. Построение простых предложений Функции порядка слов
- •Согласование сказуемого с подлежащим
- •Употребление однородных членов
- •Употребление причастных оборотов
- •Употребление деепричастных оборотов
- •3.5.3. Построение сложных предложений
- •Глава 4. Основные качества образцовой речи
- •4.1. Типы речевых культур
- •4.2. Нормативный аспект культуры речи
- •4.3. Коммуникативный аспект культуры речи
- •4.4. Технический аспект культуры речи
- •Работа над отдельными звуками
- •4.5. Этический аспект культуры речи
- •Вежливость
- •Рекомендуемые словари и справочники
- •Использованная литература
- •Иллюстративный материал
- •Оглавление
- •Комарова Лариса Эдуардовна русский язык и культура речи Учебное пособие
- •628400, Россия, Ханты-Мансийский автономный округ,
1.3. Национальный язык и его нелитературные компоненты
Понятия «национальный язык» и «литературный язык» имеют разное содержание. Национальный язык – это язык всего народа, независимо от возраста, уровня образования, воспитания, профессии, места жительства его носителей. Он включает в себя следующие компоненты: литературный язык, диалекты территориальные, диалекты социальные (жаргоны, социолекты) и просторечие (см. рис.1).
Профессио-
нальные
жаргоны
ЖАРГОНЫ
ДИАЛЕКТЫ
Социальные
жаргоны
ЛИТЕРАТУРНЫЙ (арго)
ЯЗЫК
Молодежный
сленг
ПРОСТОРЕЧИЕ
Рис. 1. Строение национального языка
Диалект (говор) – речь сельского населения, ограниченная определенной территорией проживания её носителей.
На европейской территории России распространены так называемые «материнские», т. е. исконные, давно существующие, говоры:
севернорусские (архангельские, вологодские, костромские и др.), основная черта которых «оканье» и произношение /г/ взрывного:*в горот поедем;
южнорусские (воронежские, калужские, курские, орловские, рязанские и др.), основная черта которых «аканье» и произношение /г/ фрикативного, близкого к /х/:*в хорат паедим;
среднерусские (переходные) говоры (Московская обл., Ивановская обл., Владимирская обл. и др.) с аканьем и /г/ взрывным:*в горат паедим.
В Сибири распространены так называемые «говоры вторичного образования», возникшие на основе материнских говоров в период заселения Сибири русскими людьми.
Диалект (говор) – это определённая система внутри национального языка, которая отличается от литературного языка на всех языковых уровнях.
- А если это любовь, Надя?
- Кака любовь?
- Така любовь!
(из к/ф «Любовь и голуби»)
Фонетический уровень: в окающих говорах безударное /о/ произносится чётко, даже на месте /а/: *тотарин, *корова,* хромой. В акающих говорах на месте безударного /о/ произносится /а/: *карова, *храмой и под. В литературном языке нормой является умеренное аканье, т. е. произношение в первом предударном слоге на месте безударного /о/ после твердых согласных звука, среднего между /о/ и /а/, который в транскрипции обозначается //\/: т/\тарин, к/\рова, хр/\мой.
Кроме /г/ фрикативного (см. выше), в некоторых говорах встречаются отвердевшие шипящие (*тёшша, *ташшыт вместо тёща, тащит и под.), /у/ неслоговой (*деуки,* короуки вместо девки, коровки), утрата /й/ в окончаниях глаголов (*он работат, *болтат вместо он работает, болтает) и прилагательных (*она больша, хороша), /хв/ вместо /ф/ (*хвартук), неразличение /ч/ и /ц/ (*Милый цо, милый цо, не чалуй так горяцо), произношение /нн/ вместо /дн/ (*Менный таз упал на нно, и обинно, и досанно, но уж ланно, всё онно) и т. д.
Диалектные различия в произношении передают, например, следующие пословицы: *У нас в Рязани хрябы с хлазами, их ядять, а они хлядять; *Благо во Володимире стокан испить; *Был в Маскве, хадил по даске, гаварил на а – карова да каза.
Словообразовательный уровень: в диалектах распространены суффиксы, которые не свойственны литературному языку, например, суффикс -ён – со значением лица (гулёна, смирёна); в некоторых словах имеются иные, чем в литературном языке, суффиксы (брусница вместо брусника, грузево вместо грузило, лягава вместо лягушка, волнуха вместо волнушка).
Лексический уровень: в говорах иначе называются предметы, действия, признаки и пр.; диалектные слова (диалектизмы) имеют литературные си-нонимы, например: пеун, кочет – петух, векша – белка, коваль – кузнец, гутарить – говорить, намедни – на днях и пр. Лексические и словообразовательные диалектизмы имеют в словарях пометы «обл.», «диал.».
Морфологический уровень: в диалектах части речи могут иметь иные, чем в литературном языке, характеристики и иначе изменяться, ср.: чует кошка чью мясу съела; в погребу, в столу, в степе (вместо в степи), в Тюмене, с дедушком, с пустым вёдрам и др.
Синтаксический уровень: в диалектах по-особому могут строиться словосочетания и предложения, например, с именительным (а не винительным) объекта: печка топить, трава косить; со старой формой деепричастия в роли сказуемого: я к тебе пришедши, я тебя увидевши и т. д.
Диалекты сохранили, законсервировали многие явления из истории русского языка, и поэтому они являются объектом научного изучения. Диалектные слова часто обладают особой образностью и выразительностью, они используются в художественной литературе как средство речевой характеристики героев, для описания деревенского быта и в других функциях. Но диалектные ошибки в речи образованного человека – это, конечно, отрицательное явление.
В настоящее время свою структурную целостность сохраняют в основном говоры северных и восточных территорий европейской части России. В районах, расположенных по основным экономическим путям сообщения (на центральных и южных территориях), происходит «размывание», разрушение традиционных говоров, они становятся вариантами сельского просторечия.
Просторечие – неправильная речь малограмотных представителей городского населения (не ограниченная территорией проживания её носителей, являющаяся характеристикой малообразованного человека).
Термин «просторечие» распространился в XVI–XVIII вв. и обозначал в то время «простую», обыденную речь в противоположность речи «украшенной», т. е. книжной (см. современное понимание термина выше).
Просторечие отличается от литературного языка на всех уровнях.
На уровне произношения: речи малообразованного человека свойственна высокая степень редукции (ослабления) гласных, нечёткое произношение согласных, так называемая «каша во рту», неправильное произношение слов (*колидор, *резетка, *тубаретка и под.), особенно часто – неправильное ударение (*дОсуг, *жАлюзи, *звОнишь, *квАртал, *полОжить, *прОцент, *свеклА, *средствА, *хозяевА, *шОфер).
- Ты куда звонить собрался?
- В милицию!
- Положь трубку!
- Чево? Чо положь?
- Трубку!
- Не положу!
- Ложи трубку!
- Почему это?
- Ложи трубку, я тебе говорю!
(из к/ф «Иван Васильевич
меняет профессию»)
На словообразовательном уровне: в просторечии слова имеют либо лишние приставки и суффиксы (вовнутрь, завсегда, зазря, покласть, играться), либо не соответствующие литературной норме (вскорости, изменщик, изничтожить, свидеться).
В речи малообразованного человека встречаются просторечные лексемы (крайний в значении «последний в очереди», ложить вместо класть, обратно в значении «опять», отродясь вместо никогда, покамест вместо пока, умаяться вместо устать, шибко вместо очень и под.). Такие слова имеют в толковых словарях пометы «прост.», «простореч.» как стоящие за рамками литературного языка. В просторечии много слов со сниженной, грубоватой оценкой (башковитый, обалденный, рехнуться, выпендриваться, хлюпик), которые лишь в небольшом количестве и при определённых обстоятельствах могут употребляться в речи образованных людей.
В просторечии наблюдается и нарушение стилистических норм, обычно выраженное в неоправданном включении в разговорную речь слов из книжных стилей для придания ей «учёности». Это явление получило распространение в 20-е годы ХХ века (так называемый «мещанский язык») и высмеивалось русскими писателями-сатириками М. Зощенко, И. Ильфом и Е. Петровым.
В предлагаемом отрывке выделите примеры смешения разговорно-просто-речных и книжных лексем: «Тут, действительно верно, с нашей стороны был преступный недобор и, главное, незнание всей сути. И хотя в то время кой-какой экзамен на звание куровода мы и сдавали, однако о всех куриных тонкостях понятия не имели, тем более что экзамены мы сдавали во время голода, так что, собственно, даже и не до того было, не до экзаменов. К тому же мы сдавали в более южном районе, где зима бывает слабая и льду никакого нету. Так что таких вопросов просто не приходилось затрагивать.
Что касается своих совхозных ребят, то они, вероятно, кое-чего знали и понимали, но молчали. Тем более это им было на руку – они утонувших утей после составления акта жарили, парили и варили и, несмотря на утонутие, с наслаждением кушали их с кашей и с яблоками» (М. Зощенко «Испытание героев»).
Особенно много просторечных ошибок на морфологическом уровне:
неправильные формы именительного (*выборА, *ректорА, *полюсА – от полис) и родительного падежа множественного числа существительных (*много делов, *нет местов);
склонение несклоняемых существительных: *польта, *в польте, *на пианине;
незнание рода существительных: *белая тюль, *новая шампунь, *покрыл крышу толью;
неправильные формы глагола: *они хочут, *ты хотишь, *он ростит, *он пекёт;
неправильные формы притяжательных местоимений, относящихся к третьему лицу: *ейные, *еёные, * ихние.
На синтаксическом уровне к числу просторечных ошибок относится неправильное построение словосочетания, пропуск необходимых слов в предложении, нарушение структуры и смысла предложения, неумение построить предложение с деепричастным оборотом и др. (см. тему «Синтаксические нормы»).
Жаргоны (социальные диалекты, социолекты) – устная речь определённых групп людей, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Поэтому жаргоны в основном делятся на три разновидности: профессиональный жаргон, социальный (уголовный) жаргон, молодежный жаргон (сленг).
Профессиональный жаргон – специфическая устная речь людей определенной профессии. Почти в каждой профессии есть свой жаргон, известен жаргон музыкантов, медиков, типографских рабочих и др. В последнее время широкое распространение получил компьютерный жаргон: клава – клавиатура, мыло – электронный адрес, делитнуть программу – отменить программу.
- Автомашину куплю
с магнитофоном,
пошью костюм с отливом –
и в Ялту!
(из к/ф «Джентльмены удачи»)
Слова из профессионального жаргона (профессионализмы) – это вторичные (в отличие от терминов) наименования каких-либо производственных процессов, орудий производства, сырья, продукции и пр. Они воспринимаются как полуофициальные слова и имеют в словарях помету «спец.»: неликвид, отжим, переплав, розлив, шкурка – наждачная бумага, концовка – графическое украшение в конце книги. Профессионализмы со сниженной окраской называются профессионально-жаргонными словами и имеют в словарях помету «проф. жаргон» (пошить – сшить, обилетить – продать билеты, закурсивить – выделить курсивом).
Социальный (уголовный) жаргон – устная речь низов общества, уголовных элементов, «блатных». В последнее время уголовный жаргон, к сожалению, получил очень широкое распространение.
- Пасть порву!
Моргалы выколю!
(из к/ф/ «Джентльмены
удачи»)
Внутри уголовного жаргона выделяется лагерный жаргон, называющий реалии тюремного быта (баланда – похлебка, зек – заключенный, стукач – доносчик, шмон – обыск и под.) и жаргоны по определенным уголовно наказуемым «профессиям», для обозначения которых применяется и особый термин «арго». Арго – это условный, тайный язык уголовных групп, созданный с целью обособления от других, чтобы не быть понятыми никем, кроме своих, ср.: воровское арго, шулерское арго, арго наркоманов и пр. Сами «блатные» называют его «блатной музыкой» или «феней». Название «феня» восходит к слову «офеня», офенями называли на Руси коробейников, торговцев мелким галантерейным товаром (пуговицами, бусами, нитками, тканями), которые продавали его по деревням, разнося в коробах. Бродя по дорогам, они предупреждали друг друга об опасности на арго. Знаменитый собиратель русских пословиц В.И. Даль изучал этот тайный язык и подготовил «Словарь офенского языка» (5000 слов), который был издан уже в наше время.
Арготизмы (слова из арго) образуются от диалектных, иностранных корней или от случайного комплекса звуков с помощью русских приставок и суффиксов. Они изменяются по законам русского языка, и мы понимаем, какие это части речи, в каких они употреблены формах, но не понимаем смысла фраз, так как не знаем значения корней, ср.: по фене ботать – говорить на арго, угнал скамейку да проначил на веснухи – украл лошадь да променял на часы, масовской курёхой стремыжный пендюх прохандырили трущи – в нашей деревне третьего дня проходили солдаты. Некоторые арготизмы широко распространились и стали понятными многим, утратив характеристику тайного языка: на шухере стоять, канай отсюда, фраер и под.
Молодежный жаргон (сленг) – специфическая устная речь молодых людей, напр.: предки – родители; клёвый, потрясный, обалденный – хороший; прикид – одежда; оторваться, оттянуться, оттопыриться, поколбаситься – хорошо отдохнуть и под. С молодежным жаргоном пересекаются школьный и студенческий жаргоны: препод – преподаватель, хвост – задолженность, стипуха – стипендия, завалить экзамен – не сдать экзамен, бегунок – экзаменационный лист.
- Шузы сейчас носят с перепонкой, на высоком каблуке.
- Что это, шузы? Извините, Верочка, я не поняла…
- Ну, это от английского слова «shoes». Обувь, значит, по-английски.
(из к/ф «Служебный роман»)
В последнее время в русском языке отмечается тенденция к взаимопроникновению жаргонов, в частности, смыкаются уголовный жаргон и молодежный сленг и образуется так называемый «общий жаргон» или «общий сленг», напр.: бабки, баксы, балдеть, врубиться, достать (надоесть, вывести из себя), задолбать, замочить, крутой, крыша, подбивать клинья, прикол, прикольный, разборки, стрелка, тащиться, тусовка, фигня и пр.
Экспрессивность (выразительность) жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят в разговорно-бытовую речь и просторечие. Поэтому в разных словарях встречаются разные пометы к словам, пришедшим из жаргонов, напр.: зубрить в словаре Д.Н. Ушакова дается с пометой «школьное арго», а в словаре С.И. Ожегова – с пометой «разг.».
Из приведенных примеров видно, что жаргоны отличаются от литературного языка на уровне лексики и фразеологии. Таким образом, жаргон – это лишь набор слов и выражений, которые могут произноситься с особой интонацией и сопровождаться специфической мимикой и жестикуляцией.
Основной путь образования жаргонизмов – переосмысление литературных слов, ср.: малина – воровская квартира, притон; палёный диск – нелицензионный, косить от армии – уклоняться, бабки – деньги, ботаник – усердный студент, фараон – полицейский, замочить – убить и под. В целях ускорения темпа речи в жаргонах применяется сокращение слов: инфа – информация, клава – клавиатура, комп – компьютер, моня – монитор, проги – программы; сокращение с суффиксацией: велик, телик, видик, шизик. В молодежном и особенно компьютерном сленге широко распространены заимствования из английского языка, ср.: кент прикинутый – официально одетый молодой человек, ламеры недопатченные – недоумки отсталые, скрэйзиться – сойти с ума, шузы – обувь; скриэйтить программу – создать программу, в трэш послать – послать в мусорную корзину, притаченный файл – прикрепленный файл, юзать – использовать. Жаргонизмы (сленгизмы) могут быть образованы путем сложения основ: булкотряс – дискотека; спиногрыз – капризный ребёнок; суффиксации: гольбан – отсутствие чего-либо, программень – программа; префиксации: вкурить – понять что-либо, впарить – всучить насильно, втёртый – находящийся в состоянии наркотического опьянения и др.
Появление и широкое распространение жаргонов вызвано стремлением ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению, поэтому в жаргонах много оценочных слов и образных выражений: клёво, потрясно, пахать, отпад, облом, ласты склеить (умереть), присесть на умняк (глубоко задуматься), накидать лапши на уши (обмануть) и пр. Но, несмотря на яркую оценочность и выразительность, жаргоны никогда не вытеснят литературный язык, так как они уступают ему в точности, что делает жаргонную лексику неполноценной для общения. Значение жаргонизма, как правило, варьируется в зависимости от контекста, ср.: наехать – угрожать, вымогать, преследовать, мстить; клёвый – хороший, красивый, привлекательный, интересный, надёжный.