
- •Минобрнауки россии
- •Введение
- •1 Тезаурус как идеографический тематический словарь.
- •1.1 Определение понятия «тезаурус»
- •1.2 Исторический обзор идеографических словарей
- •1.3 Классификации тезаурусов
- •1.4 Разработка структуры тезауруса
- •2 Особенности составления тезаурусов по теме «горный и пешеходный туризм» в испанском и русском языках
- •2.3 Выявление ключевых слов предметной области в испанском и русском языках
- •2.4 Классификация элементов тезауруса «горный и пешеходный туризм» в русском и испанском языках
- •2.4.1 Выявление семантических групп в испанском языке
- •2.4.2 Выявление семантических групп в русском языке
- •2.5 Основные приемы сопоставления элементов тезауруса «горный и пешеходный туризм» в испанском и русском языках
- •Заключение
1 Тезаурус как идеографический тематический словарь.
В настоящее время словарь является одним из самых распространенных видов справочной литературы. Хотим ли мы знать, как правильно пишется то или иное слово, или ищем определение незнакомого термина – сначала мы обращаемся за помощью к словарю. Встречаются словари орфографические, толковые, синонимические, терминологические, тематические, словари названий жителей и многие другие. Но область их применения гораздо шире.
Словари разнообразны по своим типам, зависящим от их задач и целевого назначения. Они выполняют различные функции:
- регистрацию в словесной форме объективных данных о нашем мире в свойственной данному языку и эпохе форме восприятия мира (энциклопедические и толковые словари);
- упорядочение в понятийно-словесной форме субстанции содержания данного языка (идеологические словари, словари-тезаурусы);
- нормализацию словоупотребления с целью облегчения языковой коммуникации (нормативные и терминологические словари);
- систематизацию лексического материала для обучения лексике (учебные словари);
- перевод с одного языка на другой (двуязычные и многоязычные переводные словари);
- разного рода вспомогательные операции для пользования языком (словари-справочники, номенклатуры, специальные словари).
К сожалению, русско-испанские и испано-русские тематические словари представляют большую редкость. Среди них можно выделить «Краткий русско-испанский тематический словарь-памятку» М.А. Григорьева, изданный в далеком 1983 году. Некоторые термины и выражения уже устарели, а раздел, посвященный «переводу бесед по темам: съезды КПСС, партия, советы, профсоюзы, труд, выборы, марксистко-ленинская философия и политэкономия» [5, с. 6] и вовсе требует кардинального перестроения, так как не отражает адекватного политического положения в стране.
1.1 Определение понятия «тезаурус»
Прежде всего, необходимо дать определение термину «тезаурус». Так, большой толковый словарь гласит: «тезаурус – это словарь, стремящийся дать описание лексики данного языка во всём её объёме» [2, с. 388].
В новом словаре методических терминов и понятий тезаурус определяется как «1. Словарь, отражающий смысловые связи между словами, терминами и другими элементами языка. 2. Систематизированная совокупность понятий определенной отрасли науки. Этот термин восходит к словарю английского языка Р. Роже. Под Т. Понимают также словарь, отражающий весь словарный состав языка с исчерпывающим перечнем примеров употребления слов в текстах. В методике этот термин используется и для обозначения систематизированного запаса слов, необходимых для общения на заданную тему» [1, с. 54]. Таким образом, тезаурус можно рассматривать в широком и узком смысле этого слова.
В нашей работе мы будем опираться на определение тезауруса, которое дает Р.З. Загидуллин в своей книге «Теоретические и методологические основы переводческого тезауруса (на материале английского языка для специальных целей)». Он рассматривает тезаурус как «упорядоченное множество понятий некоторой предметной области вместе с заданными в этой области отношениями» [7, с. 27].
Словари, в которых слова располагаются по степени их смысловой близости, называются идеографическими. То есть, тезаурус можно считать одним из видов идеографических словарей.