Minyar-Belorucheva_A._Anglorusskie_oboroty_nauchnoy_rechi
.pdf9. ВЫРАЖЕНИЕ ОЦЕНКИ
Òî assess the historical events we |
Чтобы дать оценку |
|
must... |
исторических coбытий, |
|
|
необходимо... |
|
Scientific assessment of events |
Научная оценка событий |
|
is... |
является... |
|
The problem raised bó... assumed |
Проблема, поднятая... |
|
a place of prime importance... |
приобрела первоочередное |
|
|
значение... |
|
It assumed world-wide |
Это приобрело всемирное |
|
importance. |
значение. |
|
In an effort to arrive at à just |
Для того, чтобы прийти к |
|
appreciation of the course of |
объективной оценке... |
|
events... it is necessary to... |
необходимо... |
|
It is impossible to gain an |
Невозможно понять coбытия, |
|
understanding of (events) |
не дав оценку... |
|
without a clear appreciation of... |
|
|
It is difficult to accept this |
Трудно принять такую точку |
|
reasoning... |
зрения... |
|
It is difficult to interpret the |
Сложно объяснить детали... |
|
details of... |
|
|
It is impossible to estimate... |
Невозможно оценить... |
|
It was underestimated... |
Это недооценили... |
|
It was overestimated... |
Это переоценили... |
|
This conception of... has so far |
Понятие... |
äî ñèõ ïîð |
been underestimated... |
не получило должной |
|
|
оценки... |
|
The emphasis has been largely |
Основное внимание было |
|
on... |
сосредоточено на... |
|
Of special interest was... |
Особый интерес вызывал... |
|
Without a thorough evaluation of |
Без тщательной оценки |
|
the influence of... the history of... |
влияния... |
история... является |
is not complete. |
неполной... |
|
80
The importance of the chapter |
Значение главы заключается |
|
lies in... |
â òîì, |
÷òî... |
One should not exaggerate |
He следует преувеличивать... |
|
that... |
|
|
This was an evident |
Это было явным |
|
exaggeration... |
преувеличением... |
|
It is important to remember |
Важно помнить,что... |
|
that... |
|
|
What is important is... |
Важным является то, что... |
|
What is equally important is... |
Важным является также то, |
|
|
÷òî... |
|
What is more important is... |
Более важным является то, |
|
|
÷òî... |
|
The other difference was more |
Другое отличие было более |
|
important... |
важным... |
|
The important point is that... |
Отличительной чертой |
|
|
является... |
|
Another extremely important |
Другой чрезвычайно важной |
|
form of... is... |
формой... является... |
|
Herein lies the fundamental |
В этом заключается основной |
|
shortcoming of... |
недостаток |
|
Herein lies the significance of... |
В чем заключается значение... |
|
Here lay the main weakness of... |
В этом заключался основной |
|
|
недостаток... |
|
One of the outstanding features |
Одной из отличительных |
|
of... was... |
÷åðò... |
являлась... |
We misinterpreted the |
Мы неверно истолковали |
|
significance of... |
значение... |
|
The significance of this work can |
Значение этой работы трудно |
|
hardly be overestimated... |
переоценить... |
|
The matter in this article is |
Содержание этой статьи |
|
interesting... |
весьма интересно... |
|
A special significance is attached |
Особое значение придается... |
|
to... |
|
|
81
What is significant is... |
Значимым является то, что... |
||
In these circumstances it was |
При этих обстоятельствах |
||
not surprising that... |
было не удивительно, что... |
||
The value of... |
is in no sense |
Значимость... ни в коей мере |
|
superseded... |
|
не преувеличена... |
|
The value of... |
is slight... |
Значение... |
невелико... |
The most valuable chapter of... |
Наиболее важной главой |
||
is... |
|
является та, в которой... |
|
In fact it is the first work of |
Несомненно, это первая |
||
general synthesis for the period |
обобщающая работа, |
||
in which complex problems of... |
относящаяся к данному |
||
are posed and given new |
периоду, в которой |
||
answers. |
|
поставлены сложные |
|
|
|
проблемы... |
и даны новые |
|
|
ответы. |
|
82
VI. СОБСТВЕННО-ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДЕЛЬНЫЕ СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ
1. ВОССОЗДАНИЕ КАРТИНЫ ИСТОРИЧЕСКОГО ПРОШЛОГО
He gave a rough picture of |
Он дал неточную картину |
events... |
событий... |
Íå gives a realistic picture of... |
Он дает реалистическую |
|
картину... |
This gives us the following |
Это дает нам следующую |
picture... |
картину... |
A comprehensive picture is... |
Исчерпывающая картина |
|
äàíà... |
A similar picture could be drawn for...
Òî illuminate the actual process of historical development, we must give shape to our picture of...
Подобная картина могла бы быть начертана...
Для того, чтобы осветить основные процессы истори- ческого развития, мы должны придать четкую форму картине...
By studying... the picture of... |
is |
Благодаря изучению картины... |
formed... |
|
создано... |
The picture is complicated |
by |
Картина осложняется тем, |
the fact that... |
|
÷òî... |
The full picture of... must |
|
Полная картина должна |
include... |
|
включать... |
The whole picture of... would be |
Целостная картина будет |
|
made... |
|
представлена... |
It is impossible to present a full |
Невозможно дать полную |
|
picture of... |
|
картину... |
83
It is possible to present à picture |
Возможно представить |
||
of... in a whole... |
|
целостную картину... |
|
We are presented with the |
Нам дана картина... |
||
picture of... |
|
|
|
A different picture is presented |
Иная картина представлена... |
||
by... |
|
|
|
The details of... |
are now lost, |
Подробности... |
утрачены, |
yet it is possible to reconstruct |
однако имеется возможность |
||
the main outlines of... |
воссоздать в общих чертах... |
||
We must be careful not to over |
Мы должны быть вниматель- |
||
simplify the picture of... |
ны, чтобы не слишком |
||
|
|
упростить картину... |
|
Viewed in this light this picture |
Рассматриваемая с этой |
||
begins to assume... |
точки зрения данная картина |
||
|
|
начинает приобретать... |
|
|
2. ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ |
|
|
In this work account should be |
В данной работе необходимо |
||
taken of the following facts... |
учитывать следующие факты... |
||
Recently new facts have been |
Недавно были получены |
||
obtained about... |
|
новые факты о |
... |
The facts have shown that... |
Факты показали, что... |
||
From these facts it follows that... |
Из этих фактов следует, что... |
||
The facts have illuminated |
Факты осветили другой |
||
another aspect of the problem... |
аспект этой проблемы... |
||
These facts have given rise to |
Эти факты подняли новые |
||
new questions... |
|
вопросы... |
|
This fact has been confirmed... |
Этот факт подтвердился... |
||
These facts have been considered |
Эти факты были рассмотрены |
||
from various points of view... |
с разных точек зрения... |
||
The fact that... |
should not |
Òîò ôàêò, ÷òî... |
не должен |
mislead us into a notion that... |
приводитъ нас к неверному |
||
|
|
пониманию... |
|
84
All these facts prove that... |
Все эти факты подтверждают, |
|
÷òî... |
The facts about... have been |
Факты о... были сильно |
grossly distorted. |
искажены... |
It is a well-known fact, and |
Это хорошо известный факт, |
there is little to comment. |
и особый комментарий не |
|
требуется. |
The long-established fact is |
Давно установленный факт |
important for... |
важен для... |
The ascertained facts give to... |
Установленные факты дают |
|
основания для... |
It is not in accordance with the |
Это не соответствует |
known facts... |
имеющимся данным... |
It rested on the fact that... |
Это основывалось на том |
|
факте, что... |
It does not fit the facts...
One fact remains to be considered...
Facts themselves are often handed on without addition or alteration.
The facts can be known from records.
Let us observe some interesting facts that show...
Это не соответствует фактам...
Остается рассмотреть еще один факт...
Факты, как таковые, часто передаются без дополнений и изменений.
Эти факты можно извлечь из источников.
Давайте рассмотрим некоторые факты, которые показывают...
The fact that was a chief cause |
Основной причиной явилось |
of... is... |
òî, ÷òî... |
It is caused by the fact that... |
Это вызвано тем фактом, что... |
This fact strongly suggests that... |
Этот факт дает основание |
|
предположить, что... |
The fact... is taken to lend strength to this view.
Данный факт приведен для того, чтобы подтвердить эту точку зрения.
85
The facts are clear... |
Факты ясны... |
All the facts are in favour of the |
Все факты подтверждают |
belief that... |
мнение о том, что... |
We can allude to the following |
Мы можем сослаться на |
facts... |
следующие факты... |
The later date is derived from |
Более поздняя дата вытекает |
the fact that... |
из того факта, что... |
The observation of the fact has |
Изучение этого факта |
been of tremendous help in |
способствовало достоверному |
making possible true |
воссозданию... |
reconstruction of... |
|
The main facts can be simply |
Основные факты можно |
stated... |
просто перечислить... |
This fact was recognized by... |
Этот факт был признан... |
Now this correspondence |
Легенда настолько соответ- |
between legend and fact is so |
ствует факту, что возникают |
remarkable that it can hardly be |
сомнения относительно их |
dismissed as mere coincidence... |
случайного совпадения... |
We are given a tangible fact of... |
Нам приводят реальный |
|
ôàêò... |
It is not necessary to cite such |
Нет необходимости приводить |
facts... |
подобные факты... |
3.УСТАНОВЛЕНИЕ СВЯЗЕЙ
ÈРАЗЛИЧИЙ МЕЖДУ ИМЕЮЩИМИСЯ ФАКТАМИ
When one compares... with... it is impossible to find direct analogies.
There is nothing with which it can be compared...
The comparative study of... may bear considerable analogy with...
При сравнении ... с ... невоз-
можно найти прямые
аналогии...
Это нельзя ни с чем
сравнить...
Благодаря сравнительному
исследованию можно
провести аналогию с...
86
The comparative study of... |
Сравнительное исследова- |
affords firm grounds for studying |
ние... является надежной |
that... |
основой для изучения... |
As compared with... |
По сравнению с... |
It may be compared with... |
Это можно сравнить с... |
It is not to be compared with... |
Это не подлежит сравнению |
|
ñ... |
By comparing his evidence with that from... , where there is no question of..., we see that...
Сравнивая его доказательства с взятыми из... относительно которых у нас нет сомнений, мы видим, что...
When comparing... the similarity |
Сравнивая... с... видно |
between...it is evident that... |
сходство между... |
Here are the data of the |
Вот факты сравнения... |
comparison between... |
|
Comparison of the data obtained |
Сравнение полученных |
has made it possible to... |
фактов позволило... |
The only comparison I would |
Я осмелюсь сделать только |
venture is... |
одно сравнение с... |
In any case a comparison with... |
В любом случае сравнение с... |
shows that... |
показывает, что... |
Comparison of the results of... |
Сравнение результатов... |
with... has shown that... |
показало, что... |
Chronological parallels to make |
Можно провести хронологи- |
comparison of... with... |
ческие параллели... с... |
Contrary to accepted, modern |
В отличие от общепринятой |
belief I think that... |
современной точки зрения, я |
|
считаю, что... |
On the contrary... |
Наоборот... |
Quite the contrary... |
Как раз наоборот... |
Contrary to accepted, modern |
В отличие от общепринятой |
belief... |
современной точки зрения... |
In contrast to the view it must |
В отличие от этой точки |
be regarded as... |
зрения, это должно быть |
|
рассмотрено, как... |
87
It can be observed. bó contrast |
Это можно рассматривать в |
|||
with... |
|
|
сравнении с... |
|
It is a marked contrast to... |
Это является разительным |
|||
|
|
|
контрастом с... |
|
This contrasts sharply with... |
Это глубоко противоречит... |
|||
This would seem to be a central |
Вероятно, это основное |
|||
contradiction of |
... |
|
противоречие... |
|
If we compare... |
with... |
we shall |
Если мы сравним... |
ñ... ìû |
find that... |
|
|
поймем, что... |
|
It runs counter to... |
|
Это противоречит... |
|
|
The main difference between... |
Основное разлиие между... и... |
|||
was the fact that... |
|
заключалось в том, что... |
||
The most important difference |
Наиболее значимое различие |
|||
lies in... |
|
|
заключается в... |
|
A further difference was that... |
Дальнейшие различия |
|||
|
|
|
заключались в том, что... |
|
There were also certain |
Также имелись некоторые |
|||
(important) differences in... |
(существенные) различия |
|||
|
|
|
между... |
|
The difference between... |
is |
Различие между... |
можно |
|
illustrated by... |
|
|
проиллюстрировать... |
|
The difference was clearly |
Различие было ясно |
|||
shown... |
|
|
показано... |
|
The difference between... |
was |
Различие между... |
áûëî |
|
one of degree rather than of |
скорее количественным, |
|||
kind... |
|
|
нежели качественным... |
|
There were important differences, |
Имевшиеся существенные |
|||
which will be merely briefly |
различия вкратце будут |
|||
recounted here. |
|
|
освещены далее. |
|
The differences... |
are equally |
Различия... в равной мере |
||
remarkable. |
|
|
поразительны. |
|
There are differences between... |
Существуют различия между... |
|||
This differs greatly from... |
Это во многом отличается от... |
88
The difference between... |
Различие между... |
|
|
corresponds to the difference |
соответствует различию |
||
between... |
между... |
|
|
It is regarded as different from... |
Это рассматривается как |
||
|
отличие от... |
|
|
These are important distinctions |
Эти важные различия |
||
to be drawn between... and... |
необходимо установить |
||
|
между... и... |
|
|
It is the only testimony of the |
Это единственное существен- |
||
essential distinctions between... |
ное различие между... |
è... |
|
If such a distinction is not born |
Если такое различие |
||
in mind,... is completely |
игнорировать, то... |
абсолютно |
|
misunderstood... |
непонятно. |
|
|
I prefer to distinguish between... |
Я предпочитаю |
проводить |
|
and... |
различие между... |
è... |
|
In this he has distinguished the |
Он различает следующее: |
||
following: |
|
|
|
In order to concentrate on the |
Для того, чтобы сосредото- |
||
similarity of these factors it is |
читься на сходстве этих |
||
necessary to... |
факторов, необходимо... |
||
Let us note the similarities |
Давайте рассмотрим сходства |
||
between... |
между... |
|
|
There was great variety in the |
Существовало разнообразие |
||
shape and... |
ôîðì è... |
|
|
It is becoming increasingly |
Становится чрезвычайно |
||
difficult to draw any clear line |
трудно провести четкое |
||
between... |
разграничение между... |
||
Apart from... |
В отличие от... |
|
|
Unlike... |
В отличие от... |
|
|
4. УСТАНОВЛЕНИЕ ПРИЧИН И СЛЕДСТВИЙ |
|||
There is more than one reason |
Существует более одной |
||
for... |
причины... |
|
|
89