Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Minyar-Belorucheva_A._Anglorusskie_oboroty_nauchnoy_rechi

.pdf
Скачиваний:
62
Добавлен:
09.03.2016
Размер:
1.57 Mб
Скачать

9. ВЫРАЖЕНИЕ ОЦЕНКИ

Òî assess the historical events we

Чтобы дать оценку

must...

исторических coбытий,

 

необходимо...

Scientific assessment of events

Научная оценка событий

is...

является...

 

The problem raised bó... assumed

Проблема, поднятая...

a place of prime importance...

приобрела первоочередное

 

значение...

 

It assumed world-wide

Это приобрело всемирное

importance.

значение.

 

In an effort to arrive at à just

Для того, чтобы прийти к

appreciation of the course of

объективной оценке...

events... it is necessary to...

необходимо...

It is impossible to gain an

Невозможно понять coбытия,

understanding of (events)

не дав оценку...

without a clear appreciation of...

 

 

It is difficult to accept this

Трудно принять такую точку

reasoning...

зрения...

 

It is difficult to interpret the

Сложно объяснить детали...

details of...

 

 

It is impossible to estimate...

Невозможно оценить...

It was underestimated...

Это недооценили...

It was overestimated...

Это переоценили...

This conception of... has so far

Понятие...

äî ñèõ ïîð

been underestimated...

не получило должной

 

оценки...

 

The emphasis has been largely

Основное внимание было

on...

сосредоточено на...

Of special interest was...

Особый интерес вызывал...

Without a thorough evaluation of

Без тщательной оценки

the influence of... the history of...

влияния...

история... является

is not complete.

неполной...

 

80

The importance of the chapter

Значение главы заключается

lies in...

â òîì,

÷òî...

One should not exaggerate

He следует преувеличивать...

that...

 

 

This was an evident

Это было явным

exaggeration...

преувеличением...

It is important to remember

Важно помнить,что...

that...

 

 

What is important is...

Важным является то, что...

What is equally important is...

Важным является также то,

 

÷òî...

 

What is more important is...

Более важным является то,

 

÷òî...

 

The other difference was more

Другое отличие было более

important...

важным...

The important point is that...

Отличительной чертой

 

является...

Another extremely important

Другой чрезвычайно важной

form of... is...

формой... является...

Herein lies the fundamental

В этом заключается основной

shortcoming of...

недостаток

Herein lies the significance of...

В чем заключается значение...

Here lay the main weakness of...

В этом заключался основной

 

недостаток...

One of the outstanding features

Одной из отличительных

of... was...

÷åðò...

являлась...

We misinterpreted the

Мы неверно истолковали

significance of...

значение...

The significance of this work can

Значение этой работы трудно

hardly be overestimated...

переоценить...

The matter in this article is

Содержание этой статьи

interesting...

весьма интересно...

A special significance is attached

Особое значение придается...

to...

 

 

81

What is significant is...

Значимым является то, что...

In these circumstances it was

При этих обстоятельствах

not surprising that...

было не удивительно, что...

The value of...

is in no sense

Значимость... ни в коей мере

superseded...

 

не преувеличена...

The value of...

is slight...

Значение...

невелико...

The most valuable chapter of...

Наиболее важной главой

is...

 

является та, в которой...

In fact it is the first work of

Несомненно, это первая

general synthesis for the period

обобщающая работа,

in which complex problems of...

относящаяся к данному

are posed and given new

периоду, в которой

answers.

 

поставлены сложные

 

 

проблемы...

и даны новые

 

 

ответы.

 

82

VI. СОБСТВЕННО-ИСТОРИЧЕСКИЕ ПРЕДЕЛЬНЫЕ СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ

1. ВОССОЗДАНИЕ КАРТИНЫ ИСТОРИЧЕСКОГО ПРОШЛОГО

He gave a rough picture of

Он дал неточную картину

events...

событий...

Íå gives a realistic picture of...

Он дает реалистическую

 

картину...

This gives us the following

Это дает нам следующую

picture...

картину...

A comprehensive picture is...

Исчерпывающая картина

 

äàíà...

A similar picture could be drawn for...

Òî illuminate the actual process of historical development, we must give shape to our picture of...

Подобная картина могла бы быть начертана...

Для того, чтобы осветить основные процессы истори- ческого развития, мы должны придать четкую форму картине...

By studying... the picture of...

is

Благодаря изучению картины...

formed...

 

создано...

The picture is complicated

by

Картина осложняется тем,

the fact that...

 

÷òî...

The full picture of... must

 

Полная картина должна

include...

 

включать...

The whole picture of... would be

Целостная картина будет

made...

 

представлена...

It is impossible to present a full

Невозможно дать полную

picture of...

 

картину...

83

It is possible to present à picture

Возможно представить

of... in a whole...

 

целостную картину...

We are presented with the

Нам дана картина...

picture of...

 

 

 

A different picture is presented

Иная картина представлена...

by...

 

 

 

The details of...

are now lost,

Подробности...

утрачены,

yet it is possible to reconstruct

однако имеется возможность

the main outlines of...

воссоздать в общих чертах...

We must be careful not to over

Мы должны быть вниматель-

simplify the picture of...

ны, чтобы не слишком

 

 

упростить картину...

Viewed in this light this picture

Рассматриваемая с этой

begins to assume...

точки зрения данная картина

 

 

начинает приобретать...

 

2. ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ

 

In this work account should be

В данной работе необходимо

taken of the following facts...

учитывать следующие факты...

Recently new facts have been

Недавно были получены

obtained about...

 

новые факты о

...

The facts have shown that...

Факты показали, что...

From these facts it follows that...

Из этих фактов следует, что...

The facts have illuminated

Факты осветили другой

another aspect of the problem...

аспект этой проблемы...

These facts have given rise to

Эти факты подняли новые

new questions...

 

вопросы...

 

This fact has been confirmed...

Этот факт подтвердился...

These facts have been considered

Эти факты были рассмотрены

from various points of view...

с разных точек зрения...

The fact that...

should not

Òîò ôàêò, ÷òî...

не должен

mislead us into a notion that...

приводитъ нас к неверному

 

 

пониманию...

 

84

All these facts prove that...

Все эти факты подтверждают,

 

÷òî...

The facts about... have been

Факты о... были сильно

grossly distorted.

искажены...

It is a well-known fact, and

Это хорошо известный факт,

there is little to comment.

и особый комментарий не

 

требуется.

The long-established fact is

Давно установленный факт

important for...

важен для...

The ascertained facts give to...

Установленные факты дают

 

основания для...

It is not in accordance with the

Это не соответствует

known facts...

имеющимся данным...

It rested on the fact that...

Это основывалось на том

 

факте, что...

It does not fit the facts...

One fact remains to be considered...

Facts themselves are often handed on without addition or alteration.

The facts can be known from records.

Let us observe some interesting facts that show...

Это не соответствует фактам...

Остается рассмотреть еще один факт...

Факты, как таковые, часто передаются без дополнений и изменений.

Эти факты можно извлечь из источников.

Давайте рассмотрим некоторые факты, которые показывают...

The fact that was a chief cause

Основной причиной явилось

of... is...

òî, ÷òî...

It is caused by the fact that...

Это вызвано тем фактом, что...

This fact strongly suggests that...

Этот факт дает основание

 

предположить, что...

The fact... is taken to lend strength to this view.

Данный факт приведен для того, чтобы подтвердить эту точку зрения.

85

The facts are clear...

Факты ясны...

All the facts are in favour of the

Все факты подтверждают

belief that...

мнение о том, что...

We can allude to the following

Мы можем сослаться на

facts...

следующие факты...

The later date is derived from

Более поздняя дата вытекает

the fact that...

из того факта, что...

The observation of the fact has

Изучение этого факта

been of tremendous help in

способствовало достоверному

making possible true

воссозданию...

reconstruction of...

 

The main facts can be simply

Основные факты можно

stated...

просто перечислить...

This fact was recognized by...

Этот факт был признан...

Now this correspondence

Легенда настолько соответ-

between legend and fact is so

ствует факту, что возникают

remarkable that it can hardly be

сомнения относительно их

dismissed as mere coincidence...

случайного совпадения...

We are given a tangible fact of...

Нам приводят реальный

 

ôàêò...

It is not necessary to cite such

Нет необходимости приводить

facts...

подобные факты...

3.УСТАНОВЛЕНИЕ СВЯЗЕЙ

ÈРАЗЛИЧИЙ МЕЖДУ ИМЕЮЩИМИСЯ ФАКТАМИ

When one compares... with... it is impossible to find direct analogies.

There is nothing with which it can be compared...

The comparative study of... may bear considerable analogy with...

При сравнении ... с ... невоз-

можно найти прямые

аналогии...

Это нельзя ни с чем

сравнить...

Благодаря сравнительному

исследованию можно

провести аналогию с...

86

The comparative study of...

Сравнительное исследова-

affords firm grounds for studying

ние... является надежной

that...

основой для изучения...

As compared with...

По сравнению с...

It may be compared with...

Это можно сравнить с...

It is not to be compared with...

Это не подлежит сравнению

 

ñ...

By comparing his evidence with that from... , where there is no question of..., we see that...

Сравнивая его доказательства с взятыми из... относительно которых у нас нет сомнений, мы видим, что...

When comparing... the similarity

Сравнивая... с... видно

between...it is evident that...

сходство между...

Here are the data of the

Вот факты сравнения...

comparison between...

 

Comparison of the data obtained

Сравнение полученных

has made it possible to...

фактов позволило...

The only comparison I would

Я осмелюсь сделать только

venture is...

одно сравнение с...

In any case a comparison with...

В любом случае сравнение с...

shows that...

показывает, что...

Comparison of the results of...

Сравнение результатов...

with... has shown that...

показало, что...

Chronological parallels to make

Можно провести хронологи-

comparison of... with...

ческие параллели... с...

Contrary to accepted, modern

В отличие от общепринятой

belief I think that...

современной точки зрения, я

 

считаю, что...

On the contrary...

Наоборот...

Quite the contrary...

Как раз наоборот...

Contrary to accepted, modern

В отличие от общепринятой

belief...

современной точки зрения...

In contrast to the view it must

В отличие от этой точки

be regarded as...

зрения, это должно быть

 

рассмотрено, как...

87

It can be observed. bó contrast

Это можно рассматривать в

with...

 

 

сравнении с...

 

It is a marked contrast to...

Это является разительным

 

 

 

контрастом с...

 

This contrasts sharply with...

Это глубоко противоречит...

This would seem to be a central

Вероятно, это основное

contradiction of

...

 

противоречие...

 

If we compare...

with...

we shall

Если мы сравним...

ñ... ìû

find that...

 

 

поймем, что...

 

It runs counter to...

 

Это противоречит...

 

The main difference between...

Основное разлиие между... и...

was the fact that...

 

заключалось в том, что...

The most important difference

Наиболее значимое различие

lies in...

 

 

заключается в...

 

A further difference was that...

Дальнейшие различия

 

 

 

заключались в том, что...

There were also certain

Также имелись некоторые

(important) differences in...

(существенные) различия

 

 

 

между...

 

The difference between...

is

Различие между...

можно

illustrated by...

 

 

проиллюстрировать...

The difference was clearly

Различие было ясно

shown...

 

 

показано...

 

The difference between...

was

Различие между...

áûëî

one of degree rather than of

скорее количественным,

kind...

 

 

нежели качественным...

There were important differences,

Имевшиеся существенные

which will be merely briefly

различия вкратце будут

recounted here.

 

 

освещены далее.

 

The differences...

are equally

Различия... в равной мере

remarkable.

 

 

поразительны.

 

There are differences between...

Существуют различия между...

This differs greatly from...

Это во многом отличается от...

88

The difference between...

Различие между...

 

 

corresponds to the difference

соответствует различию

between...

между...

 

 

It is regarded as different from...

Это рассматривается как

 

отличие от...

 

 

These are important distinctions

Эти важные различия

to be drawn between... and...

необходимо установить

 

между... и...

 

 

It is the only testimony of the

Это единственное существен-

essential distinctions between...

ное различие между...

è...

If such a distinction is not born

Если такое различие

in mind,... is completely

игнорировать, то...

абсолютно

misunderstood...

непонятно.

 

 

I prefer to distinguish between...

Я предпочитаю

проводить

and...

различие между...

è...

 

In this he has distinguished the

Он различает следующее:

following:

 

 

 

In order to concentrate on the

Для того, чтобы сосредото-

similarity of these factors it is

читься на сходстве этих

necessary to...

факторов, необходимо...

Let us note the similarities

Давайте рассмотрим сходства

between...

между...

 

 

There was great variety in the

Существовало разнообразие

shape and...

ôîðì è...

 

 

It is becoming increasingly

Становится чрезвычайно

difficult to draw any clear line

трудно провести четкое

between...

разграничение между...

Apart from...

В отличие от...

 

 

Unlike...

В отличие от...

 

 

4. УСТАНОВЛЕНИЕ ПРИЧИН И СЛЕДСТВИЙ

There is more than one reason

Существует более одной

for...

причины...

 

 

89