
- •1. Предмет топонимики.
- •2. Местотопонимикив системе наук.
- •3. Развитие топонимики в периоды древнего мира и средневековья.
- •4. Зарождение основ научной топонимики (XVIII – XIX вв.).
- •5. Становление и развитие современной топонимической науки (хх в ).
- •6. Географический и картографический методы топонимических исследований.
- •7. Исторические методы исследований. Топонимические пласты.
- •8. Лингвистические методы исследований.
- •9. Основные топонимические классы.
- •10. Процесс топонимизации.
- •11. Народные географические термины в топонимии.
- •12. Словообразовательные модели топонимии. Топонимические типы
- •13. Топонимические форманты.
- •14. Топонимическая метонимия. Первичные и вторичные топонимы.
- •15. Топонимы-мигранты.
- •16. Топонимы-метафоры.
- •17. Символические топонимы
- •18. Трансформация топонимов. Сокращение. Аббревиатура или акроним.
- •19. Трансформация топонимов. Агглютинация или склеивание.. Фонетическая трансформация.
- •20. .Морфологическая трансформация.
- •21. Трансформация топонимов. Переосмысление.Перевод или калька.
- •22.Официальное переименование.
- •23. Народная этимология топонимов.
- •24. Виды классификаций топонимов.
- •25. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Оронимические топонимы.
- •26. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Погодно-климатические топонимы.
- •27. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Гидронимические названия.
- •28. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Почвенно-грунтовыеназвания.
- •29. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Фитотопонимы.
- •30. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Зоотопонимы.
- •31. Антропотопонимы. Патронимические топонимы.
- •32. Антропотопонимы. Мемориальные топонимы.
- •33. Этнотопонимы.
- •34. Производственные топонимы.
- •35. Сельскохозяйственные (агроонимические) топонимы.
- •36. Торгово-транспортные топонимы.
- •37. Религиозно-культовые топонимы.
- •38. Названия типов поселений.
- •39. Типы построек в топонимии.
- •40. Названия – ориентиры или пространственные топонимы.
- •41. Эпотопонимы. Перифразы.
- •42. Морфологическая классификация языков.
- •43. Генеалогическая классификация языков.
- •3. 2. Проблемы стандартизации топонимии
- •Официальная и местная форма употребления некоторых топонимов Белорусского Западного Полесья
- •45.Официльная форма конверсии. Транслитерация.
- •1. Официальная форма.
- •46.Традиционная форма или экзоним. Переводная и полупереводная форма конверсии,
- •47.Номинация континентов.
- •48. Номинация Мирового океана и его частей.
- •49. Топонимия стран Северной Европы.
- •50. Топонимия Британских островов.
- •51. Топонимия Франции.
- •52. Топонимия Пиренейского полуострова.
- •53.Топонимия Апенинского полуострова.
- •54. Топонимия Германии- Авртрии, стран Беналюкса и Швейцарии.
- •55. Топонимия стран Балтии.
- •56. Топонимия Польши, Чехии и Словакии.
- •57. Топонимия Венгрии, Румынии и Молдовы.
- •58. Топонимия Балканского полуострова.
- •59. Топонимия Украины.
- •60. Общие черты топонимии европейской части России.
- •61. Топонимия Юго-Западной Азии
- •62. Топонимия Кавказа
- •63. Топонимия Средней Азии и Казахстана
- •64. Топонимия Центральной и Восточной Азии
- •65. Топонимия Южной и Юго-Восточной Азии.
- •66. Топонимия Западной Сибири
- •67. Топонимия Восточной Сибири и Дальнего Востока.
- •68. Топонимия Северной Африки
- •69. Судано-Гвинейская топонимия. Топонимия Эфиопско-Сомалийского субрегиона
- •70. Топонимия Центральной и Восточной Африки, Южной Африки и Мадагаскара
- •71. Топонимия Гренландии, Канады и сша
- •72. Топонимия Мексики, Центральной Америки и Вест-Индии.
- •73. Топонимия Анд.
- •74.Топонимия Внеандийского Востока
- •75. Топонимия Австралии и Океании
- •76. Топонимия Антарктиды
52. Топонимия Пиренейского полуострова.
Топонимия Пиренейского полуостровапредставлена несколькими пластами. Древнейший пласт – иберийский. Топонимы этого пласта не всегда поддаются этимологизации (Тахо,Эсла,Миньо,Саламанка, Астурияпо рекеАстура– «скалистая вода»,Арагон– «маловодный»).
Древнекельсткий пласт наиболее четко выражен на севере полуострова. Кельтские гидронимы наиболее известны: Эбро– от терминаibr- «река»,Дуэро– от терминаdur- «вода». Название исторической областиГалисияна северо-западе Испании происходит от кельтского этнонимагалаты. Среди кельтских топонимов типичен формант –брига(«мост»):Конимбрига(ныне – г.Коимбра),Мундобрига,Аркобригаи т.д.
Следующий пласт – финикийский, четко выраженный в географических названиях у побережья. Многие финикийские (карфагенские) топонимы существенно трансформировались под воздействием поздних языков. Примерами могут послужить Лиссабон– отАлисуббо– «радостный залив»,МалагаотМалахлах– «место, где солят рыбу»,СевильяотСефела- «нижний»,Кадис отГадир- «стена», Картахена отКартхадашт– «новый город»,Барселона– по имени карфагенского полководца Гамилькара Барки,Балеарские острова– «острова пращи» и др. Один из вариантов толкования топонима Испания от финикийского словашпаним– «кролик».
Древнеримские названия втсречаются в пределах всего полуострова: Бадахос (Пакс Аугуста – «мир Августа»),Сарагоса(Цезареа Аугустав честь цезаря Августа),Валенсия(Валентиа– «сильная, крепкая»),Бильбао(Беллум Вадум– «хороший брод»),Кастилия(кастеллум– «укрепленный лагерь»),Леон(от словалегион),Овьедо(Ветус– «старый») и т.д.
Германские топонимы (вестогские и вандальские) также распространены на полуострове (их общее число превышает 2000). Среди них Года, Годин, Готонес, Аланис, Андалузия(«земля вандалов») и др.
Арабские топонимы распространились на Пиренейском полуострове с VIIIстолетия н. э. Среди них названия многих городов:Мадрид– «крепость»,Алькантара– «мост»,Альмаден– «рудник»,Альмерия– «наблюдательная башня»,Альмодовар– «ограждение» и др. Терминыалькала(«укрепление») имедина(«город») входит в названия многих небольших населенных пунктов. Крупнейшие реки юга полуострова также имеют арабское происхождение:Гвадалквивир(Вади–эль–Кебир– «речная долина»),Гвадарама(Вади-эль-Рама– «песчаная река»),Гвадиана(«утиная река») и т.д. Арабскими являются названия м.Трафальгар–Траф-аль-Гарб(«западный конец»),Гибралтар–Джебель - эль –Тарик(«гора Тарика»),Ла-Манча(«сухая земля»).
Собственно испанские топонимы содержат типичные географические термины и топонимообразующие слова: рио– «река»,лаго– «озеро»,кабо– «мыс»,монте– «гора»,вилла– «селение»,кастильо– «крепость»,гран– «большой»,альто– «высокий»,бахо– «низкий» и др. На севере имеются баскские топонимы (Пиренеи–pyren– «гора»,Наварра–nava- «равнина»,Андорра–andurrial–«пустошь»). Португальские названия отличаются наличием формантов –иш, -уш, -ейра:Сагриш,Лагуш,Видигейра,Виейраи т.д. На полуострове широко распространены религиозно-культовые топонимы католического содержания (Сан-Себастьян, Сантьяго,Сан-Мартин,Сан-Педро,Сан-Антониои др.)