Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Іваницька А. Лексикологія іспанської мови.docx
Скачиваний:
72
Добавлен:
28.02.2016
Размер:
248.5 Кб
Скачать

El fenómeno de la homonimia afecta a diferentes clases del léxico, por ejemplo: el bacilo y vacilo (1* persona del verbo vacilar).

La homonimia difiere de la polisemia en dos puntos:

  1. el homónimo es mucho menos común que la polisemia;

  2. es menos complejo que la misma.

Se deben a la convergencia fonética las palabras homó­fonos con los sonidos:

X — s: expiar — espiar, expirar—espirar, y — 11: rayar — rallar, b — v: cabo — cavo, grabar — gravar, c — s: cayce — cause, meses — meces.

Las palabras de distinto significado y de escritura igual se llaman homógrafos (gr. hornos igual, grafq escritura), por ejemplo: calle (mi casa está en una calle nueva) y calle (del verbo callar)-, la llama de una vela, llama el teléfono y la llama — un animal.

Los préstamos contribuyen también a este fenómeno, por ejemplo: banda del got. bandwo se usa en.el sentido de estandarte y banda del fr. bende, bande significa cinta, fa­ja; boga del la t.-¿oca — cierto pez y boga del fr. vogue — moda.

§ 7. Palabras correlativas

Las palabras correlativas implican relaciones recípro­cas, por ejemplo: días de la semana — lunes, martes, miér­coles, jueves, viernes, sábado, domingo.

Afectan a diferentes partes de la oración, por ejemplo:

  1. numerales: uno, dos, tres, cuatro, etc.; b) pronombres: yo, tú, él, ella, usted; c) pronombres y adverbios: yo — éste — aquí; tú — ese — ahí, él — aquel — allí; d) sus­tantivos: padre e hijo, día y noche; e) adjetivos: blanco —

negro. " —

Un grupo especial lo constituye las así llamadas corre­laciones contrarias. Al hablar nos servimos de una pa­labra de significado opuesto para realizar el valor eufemís- tico.

Entre-las^ palabras^ que adquirieron un- significado con­trario se citan los adjetivos cuando preceden al sustantivo. Así, bendito puede significar maldito, dichos llega a signifi­car desdichado. A famoso se le da el significado de. infame, por ejemplo: — Emi. Por favor, llévate ese dichoso animal,

13

pr^

ine pone dolor de cabeza — dijo Elena, acariciándose la.i sienes (Ava los).

Para los hablantes bilingües las palabras correlativas son de doble escala: la nativa y otra de la lengua extranje­ra, por ejemplo: casa—aom.

§ 8. Cambio de significado.

Polisemia y monosemia "

Muchas palabras representan sólo un significado, por ejemplo; autobús, garaje, avión. Estas palabras se llaman monosemánticas (gr. mono uno, sema signo).

Una gran parte dél léxico puede representar más de un significado. Este fenómeno se llama polisemia (gr. poly mucho, sema signo).

La polisemia se efectúa mediante el cambio de significa* do. La polisemia permite efectuar una considerable econo­mía léxica: un solo nombre sirve para designar muchas plantas y sus frutos, por ejemplo: e mango (el árbol y su fruto). ' •

La naturaleza del cambio semántico se debe al fenó­meno de la asociación entre el significado viejo y el nuevo, por ejemplo: arrear (conducir bestias) séaplica a la conduc­ción de un automóvil; llamar (dar voces a uno para que acu­da, dar un nombre a una cosa) significa utilizar el teléfo­no.’ plata equivale a dinero, los nombres de algunas telas se aplican también a prendas de vestir, por ejemplo: /ra- nelá significa tj,na camiseta de franela.

El cambio semántico se realiza mediante la metáfora, metonimia y elipsis. .

§ 9. Metáfora. Grupos principales

La metáfora (gr. métapho'ra traslación) es un tropo por el cual se transporta el sentido de una palabra a otra,ba­sándose en la comparación mental.

Se suelen destacar cinco grupos o clases principales de metáforas propias de diversas lenguas y estilos literarios: aritrdpómórficas, animales, de lo concreto-a lo-abstracto,-- de lo inanimado a lo animado y las metáforas sinesté- ticas. , _

Las metáforas antropomórficas (la de un ser animaBo a otro ser o a un objeto). De base pueden servir bs nombres

14 •

L