- •§ 1. Palabra y objeto
- •§ 2. Sinónimos •
- •§ 3. Diferencia sinonímica
- •§ 4. Fuentes de la sinonimia
- •§ 5. Antónimos ,
- •§ 7. Palabras correlativas
- •§ 8. Cambio de significado.
- •§ 9. Metáfora. Grupos principales
- •§ 10. Estructura de las metáforas
- •§ 11. Metonimia
- •§ 12. Elipsis ,
- •§ 13. Efectos del cambio semántico
- •§ 14. Palabra. Estructura morfológica
- •§ 15. Sufijos. Generalidades
- •§ 16. Sufijos apreciativos. Generalidades
- •§ 17. Sufijos productivos
- •§ 18. Principales sufijos der nombre sustantivo y adjetivo
- •§ 19. Derivación nominal
- •§ 20. Derivación verbal. Sustantivos postverbales
- •§ 21. Prefijos.-Generalidades '
- •§ 22. Clasificación de los prefijos
- •§ 23. Grupos de los prefijos
- •§ 24. Estudio de algunos prefijos productivos
- •§ 25. Modelos productivos de la propia composición
- •§ 26. Sustantivación. Generalidades
- •§ 27. Adjetivo sustantivado
- •§ 28. Participio sustantivado
- •§ 29. Infinitivo stistantívado
- •§ 30. Oraciones o partes -
- •§ 32. Adjetivación de los sustantivos
- •§ 33. Adverbialización. Generalidades
- •§ 34. Clases de corfes
- •§ 35. Locución nominal
- •§ 36. Locución adjetival
- •§ 37. Locución verbal
- •§ 38, Locución participial
- •§ 39. Locución pronominal
- •§ 44. Elementos formativos del léxico español antes de la románizactón '
- •§ 46. Germanismos
- •§ 47. Arabismos
- •§ 52. Anglicismos
- •§ 53. Préstamos del ruso (rusismos, sovletismos) - -
- •§ 56. El español que se habla en Hispandamérica
- •§ 57. Arcaísmos '
- •I s8. Neologismos '
- •§ 57. Arcaísmos ’ .
- •§ 60. Lenguaje coloquial ,
- •§ 61. Lenguaje profesional y jerga profesional
- •§ 63. Diatectismos
- •§ 61. Lenguaje profesional y jerga profesional
- •§ 63. Dlalectismos
- •§ 64. Lenguaje afectivo
- •§ 65. Eufemismos
Los
sinónimos españoles han formado sus modelos que corresponden a una
escala doble o triple. La escala doble incluye «lo español»
contra «lo latino», «lo francés», «lo griego», «lo inglés»
o «lo hispanoamericano». Este fenómeno se llama biformismo,
por ejemplor apaciguar — pacificar, pernochar — pernoctar,
étíca_— moral, batido — coc- teil, entrevista — interviú,
velada — soirée, chacra (amer.) — alquería, granja.
'
La palabra nativa de esta escala con frecuencia es más emotiva,
menos erudita que la extranjera: quebradizo
frente a frágil, espantoso^Ixtnit
a apocalíptico, aprobación
frente
a placet, aprieto
frente a conflicto, plátano
frente a cambur.
Las
palabras polisemánticas pueden agruparse eri varias
direcciones generales. Por ejemplo, el^ej^ooon^r toma parte en dos
series sinonímicas, en su acepción recta (fatigar, agotar) y
figurada (fastidiar, hastiar, aburrir, hartar, molestar, enfadar,
incomodar, importunar).
La
diferencia sinonímica entre las pálabras sinónimas reside en
que: '
un
término puede ser más general que otros, por e em- plo en la
serie: acompañamiento, comitiva, séquito, cortejo, corte,,
escolta, eomparsa, acompañamiento
es voz genérica, que puede sustituir a las demás; grasa
frente a aceite (grasa líquida), manteca (la sólida), lardo
(la del cerdo), sebo (en los rumiantes), unto (la sólida o líquida
que se emplea para untar), mantequilla (la que se extrae de la
leche); - •
un
término es más intenso que otro, j)or ejemplo: clamar
frente a gritar, dar voces, gemir, lamentarse, quejarse,
éxclamar; tragar,
engullir, devorar, embocar, embaular son
más intensos frente a la voz genérica comer}
un
término es más emocional que otro, por ejemplo: cara
frente a jeta, hocico (despectivos), palmito (apreciativo),
rostro, faz, haz (elevado); pasapán
(despectivo, humorístico) por garganta; espichpr
o estirar
la pata
por morir; la
sin hueso
por la lengua; barbotear
por mascullar;
un
término puede contener aprobación o censura moral frente al
otro de carácter neutral: frugal
frente a económico; pindonguear,
pendonenr
-frente a callejear;
10§ 3. Diferencia sinonímica
