- •§ 1. Palabra y objeto
- •§ 2. Sinónimos •
- •§ 3. Diferencia sinonímica
- •§ 4. Fuentes de la sinonimia
- •§ 5. Antónimos ,
- •§ 7. Palabras correlativas
- •§ 8. Cambio de significado.
- •§ 9. Metáfora. Grupos principales
- •§ 10. Estructura de las metáforas
- •§ 11. Metonimia
- •§ 12. Elipsis ,
- •§ 13. Efectos del cambio semántico
- •§ 14. Palabra. Estructura morfológica
- •§ 15. Sufijos. Generalidades
- •§ 16. Sufijos apreciativos. Generalidades
- •§ 17. Sufijos productivos
- •§ 18. Principales sufijos der nombre sustantivo y adjetivo
- •§ 19. Derivación nominal
- •§ 20. Derivación verbal. Sustantivos postverbales
- •§ 21. Prefijos.-Generalidades '
- •§ 22. Clasificación de los prefijos
- •§ 23. Grupos de los prefijos
- •§ 24. Estudio de algunos prefijos productivos
- •§ 25. Modelos productivos de la propia composición
- •§ 26. Sustantivación. Generalidades
- •§ 27. Adjetivo sustantivado
- •§ 28. Participio sustantivado
- •§ 29. Infinitivo stistantívado
- •§ 30. Oraciones o partes -
- •§ 32. Adjetivación de los sustantivos
- •§ 33. Adverbialización. Generalidades
- •§ 34. Clases de corfes
- •§ 35. Locución nominal
- •§ 36. Locución adjetival
- •§ 37. Locución verbal
- •§ 38, Locución participial
- •§ 39. Locución pronominal
- •§ 44. Elementos formativos del léxico español antes de la románizactón '
- •§ 46. Germanismos
- •§ 47. Arabismos
- •§ 52. Anglicismos
- •§ 53. Préstamos del ruso (rusismos, sovletismos) - -
- •§ 56. El español que se habla en Hispandamérica
- •§ 57. Arcaísmos '
- •I s8. Neologismos '
- •§ 57. Arcaísmos ’ .
- •§ 60. Lenguaje coloquial ,
- •§ 61. Lenguaje profesional y jerga profesional
- •§ 63. Diatectismos
- •§ 61. Lenguaje profesional y jerga profesional
- •§ 63. Dlalectismos
- •§ 64. Lenguaje afectivo
- •§ 65. Eufemismos
§ 32. Adjetivación de los sustantivos
Los
sustantivos adjetivados se usan en forma invariable: Sí,
señor; es una idea genial, una idea monstruo! (Fer losio). .
84
Los
sustantivos adjetivados aparecen unidos en forma lie aposición
a otro sustantivo; 1^ preocupaba la cruz de guerra puesta en el
pecho de la blusa horizonte (Ibáñez).Se
adjetivizan más frecuentemente los sustantivos que denotan:
colores;
labios rosa, traje café. La torre se ve, cerrada, lívida, muda y
dura, en un errante limbo violeta, azulado, pajizo (Jiménez); •
lugar
o establecimiento: casa cuna, café bar. Son los amos del sector
centro (Lera);
otros
varios: palgbras clave, olla exprés. Los dos hombres resultan
ser hermanos y trabajan juntos veinticuatro hectáreas de tierra
calma (Salinas). '
Los
sustantivos adjetivados hacen los oficios de comp.let__ mentó
modificador o parte nominal del predicado compuesto: Metía los
dedos y se llevaba a la boca trocitos de empanada.— ¡Está
cañón! — decía con la boca llena (Ferlosio). Cuando la
acompañaba, cruzábamos siempre a los alumnos de la Salle, con sijs
uniformes café con leche, y ese era otro tema de conversación
(Llosa).
§ 33. Adverbialización. Generalidades
La
adverbialización se efectúa mediante la sustitución transitoria
de los adverbios en -mente con palabras de otras categorías. Se
adverbializan tres categorías de palabras
adjetivos; > ;participiosji 'sustantivos. *
Un
adjetivo o sustantivo adverbializado va tras el verbo a que se
refiere: 'Hasta que el caballo volvió a cobrar tierra bajó su
cascp, lanzándose seguro hacia la orilla, no respiré sin zozobra
(Ibáñez). -
En
función de adverbio se usan:
.
a) adjetivos: El respiró hondo (Fuentes): ^
^
b) participios: Los anchos y tristes ojos del animal mi- rañ”
despáv6ífdós'^‘(Azóf ífí)'; ^ ^
sustantivos: Lo hemos pasado fenómeno. Me gusta horrores. Te espabilas relámpago (Ferlosio).
85
L
EJERCICIOS
PRACTICOS
Sepárense
las palabras que habían sufrido el cambio en categoría gramatical
clasificándolas en sustantivadas, adjetivad, y adverbializadas;
tradúzcanse al ruso:
S6 . ,
Llevaba
un saco ¡sport que en akún tiempo habri sido azul marino y un
pantalón de fraila gris (Sábato'Era
una mezcla de conventillo y caballerizas: se oía gritos,
conversaciones y varias radios simultáneas, en iriedi d^uji fuerte
olor de estiércol (Sábato). 3. Cara de Angel j arrancó el cuello
y la corbata frenético (Asturias). 4. Car '
á&
Angel pasóse la mano por los ojos y alzó la cabeza ate "rrorizado
(Asturias). 5. El único rubio con ojos verdes qu había en casa,
era un pierro lobo (Laiglesia). 6. El cielo tras la tormenta de
ayer, se riiáñtenía brumoso, azul-leche bajo (Sanjuáfí). 7. El
mar se riza impenitente y sopor sobre su piel azul-rey las blancas
maderas de varias motora • (Sanjuán). 8. Pasaban muchos
automóviles, algunos últi mo mfldelo, capotas de colores vivos
que contrastaban cor el aire ceniza (Llosa). 9. Una vez miprimo.se
levantó
tem pranín y se acercó a mi cama (Azpiri), 10. Pasan muy alta:
unas avutardas; un grupo de seis o sie*te. Croan las r^as y las
lagartijas, que asoman, extrañadas, por los huecos de las piedras,
miran un momento y huyen veloces después (Cela). 11. Tiempo hubo
en que me los imaginaba (a los án geles) rubios y vestidos con
unas faldas azules o rosa (Cela).. 12. Mi hermana estaría en
su pequeña ciudad j'uñto a su marido, eniteramente obsesionado
por las ondas radio fónicas, manipulando sobre la mesa camilla
viejos y nuevos receptores (Sanjuán). 13. El horizonte azul-leché
se dibuja muy pálidamente al otro lado de los grandes ventanales
(Saojuán). 14. El otro se dirigió a la ventana y pegó duro sobre
el vidrio con los nudillos (Fuentes). 15. El vapor empañó el
cristal. Lo limpió con una mano y encendió el cilindro de luz
neón colocado sobre el espejo (Fuentes). 16. Vestía traje de
civil: ün traje de casimir café con cinturón postizo en la parte
trasera (Fuentes). 17. Acarició el damasco y aspird el
humo-filtrado (Fuentes). 18.. Súbitamente." antes de que el
toreador se le aproximase, el toro parte furioso contra él
(Azorín). 19. Las dos permanecen silenciosas esperando el tren
(Azorín). 20. El maíz naranja como e pico de un pato, forma una
pequeña montaña (Salinás)i
Era
verde con un ojo violeta y azul, toda salpicada dé
f‘ ' —
n.
Sepárense
en las frases que se dan a continuación U
palabras
o frases sustantivadas, refiéranse\el procedimiento de la
sustantivación; tradúzcanse al ruso;
oro
(Cprtázar). 22. Alcanzándome un programa impreso en papel crema,
Don Pérez me condujo a mi platea (Cortázar).
Me
gusta venir por aquí, porque desde esta cuesta en soledad se ve
bien el ponerse del sol y nadiejios estorba, oi nosotros
inquietamos a nadie... (Jiménez). 24. Puede usted imaginarse mi
interés por ver nuevamente a Georgi- na si le digo que esperé en
aquella esquina desdé la una hasta las siete (Sábato). 25.
Don Paco es médico, su conversar es discreto, su mirada llena de
profundidad, sus juicios serenos y atinados (Cela).1,
Curiosean el ir y venir de los forast««s (Salinas).
En
el entresuelo, detrás de las persianas de hiVro, se bailaba
(Carpeníier). 3. El arroz es de un verde distinto a todos los
verdes que los viajeros han visto antes de llegar a esta zona de la
Baja Andalucía (Salinas). 4. Con Hugo revisábamos las
estampillas y yo le daba las repetidas, le enseñaba a
clasificarlas por países, y él pensaba al otro año tener una
colección como la mía pero solamente de América (Cortázar).
5. Era difícil, vagamente absurdo insistir frente a una negativa
tan rotunda (Cortázar), fr. Le habían dejado un diario de la
tarde al lado de la cama; había también una carta de Buenos Aires
(Cortázar). 7. Sentándose en la cama se preguntó si lo mejor
sería llamar al sereno para tener un testigo de que eriésa pieza
no se podía dormir (Cortázar). 8; Evitó el acercarse a ellos,
mirándolos silenciosa (Ibáñez).
rfnbécil
Pero
después empezaron Vas dudas, porque en esos casos uno se trata de
p
toma tranciuilizairtes (Cortázar).
El
programa anunciaba uri noticiario, un dibujo animado y la
película de Litvak (Cortázar). 11. Estas nuevas no sorprendían a
Ibs^ mensuales, estaban curtidos por el infortunio y les hacían
frente en forma callada, con austeridad (Grayin^. 12. Yc^no
soy un advino (Llosa)i 13.En una especie de buhardilla, levantada
en la azotea-, encorvíró- altos de periódicos y revistas, que
hojeaba distraídamente mañanas y tardes íntegras (Llosa). 14. Es
un antigás — di jo (Azpiri). 15. En ese momento ya había
tomado’la decisión, de apuñalearnospor la espalda y convertir
las Instituciones en el hazmerreír que son hasta la fecha
(Ibergüengoitía). 16. Daniel, el Mochuelo, se conformaba con
despedirla
87
L
Sepárense
en las frases que se dan a continuación los adjetivos
sustantivados, explicando los pro<^ditnientos y el usol de los
modelos productivos; tradúzcanse al ruso: '
88y
darle la bienvenida con una mirada triste radiante (Deli-I bes). 17.
Lucen las ventanas colchas de damasco granatej de percal amarillo,
de celeste raso, y donde hay luto, lana cándida, con cintas negras
(Jiménez). 18. Al final tuve que pararme delante de la última
vidriera haciéndome eí que miraba los juegos de escritorio
repujados en cuero (Cor^ tázar). 19. El rumor oscuro y poderoso de
la central eléctri* ca me llenaba la cabeza (Umbral). 20. ¿Quién
era el Loco?! Un piernas, un desgraciado, un viva la virgen, un
incons-l cíente (Mollá). 21. Olvidaron el sonreír, y, cuando
pensaban] en la sonrisa, les plegaba la boca un rictus fanático
(Rive*| ra). 22. Batiste desperezábase con voluptuosidad, dominado!
por el bienestar tranquilo de que parecía impregnado elj ambiente
(Ibáñez). 23. Los más pacíficos huían por las sen-j das,
volviendo atrás la cabeza con malsana curiosidad; los demás
seguían inmóviles, puestos a la defensa, capaz cada uno de
despedazar al vegino sin saber por qué, pero no | queriendo ser el
primero en la agresión (Ibáñez).
1.
A PUnio, que seguía pegado a la persiana de su ven-i tana sin saber
qué hacer, le agradaba el sesgo que tomabani las cosas (Pavón). 2.
El viento soplaba en lo alto de las ro-^ cas con quejidos de velamen
roto (Asturias).3*.Dupontsles^ estaba leyendo el periódico a media
voz (Umbral). 4. Los.^ editoriales de todos los periódicos se
ocupaban de nosotros' (Umbral). 5. La máquina parecía más grande
por lo negra* que se la veía entre el verde del jardín y los.
fruta les (Cortázar). 6. Mi hermana le daba la razón y eso
que no sabía' si una estampilla estaba del derecho o del revés,
pero era para llevarme la contra (Cortázar). 7. Memé aprendió a
hadar como una profesional, a jugar al tenis y a comer jamón ^
de Virginia con rabanadas de piña (Márquez). 8. Después;^ de
despedirme desamable oriental^ entré en el hotel, y ordér né al
gerente que me preparara uri-íáfío caliente (Ibergüen- goitia).
9. Avanzaban como figuras confusas,, entre grises y rosas intensos;
disminuidos, pálidos y encogidas bajo la- grandeza del amanecer
(Pavón). 10.— Ah, tú ya lo sabes, _ Mely. Tú siempre has sido
una fantasiosa (Ferlosio). ll.Lasj gaseosas estaban calientes como
caldo y sabían a pasta des los dientes (Cela). 12. La Mely es una
lianta y una escandalo-.
Expliqúense
la clase de conversión en las palabras en negrilla, tradúzcanse
las frases al ruso:
89sa,
lo único que es (Ferlosio). 13. Felipe cerró con llave y echó una
rápida mirada a los neumáticos (Ferlosio). 14. Al quitarse el
raido flexible de paja, mostró un pelambre blanco y ralo, que
le subía, como humo vago desde la calva enrojecida (Ferlosio).
15. Abrió uno de los batientes, con cuidado, pero no pudo
evitar que crujiera (Llosa). 16. Creíamos que eran ellos y saltamos
de las camas pero los imaginarias nos aguantaron: “quietos que son
los soldados* (Llosa). !7. Los pardos, los grises, los rojos, los
verdes se esfumaban tras el cansancio, el espanto, el sueño que
traían retratados en las arrugas del rostro, porque en aquellas
horas hasta los niños tenían cara# de viejos (Aub).
1.
Los tres hombres y la mujer caminaban un poco deslumbrados por
la alborada (Pavón). 2. Elena, que está pelando una cebolla,
mira ai viajero con un mirar feroz, insospechado (Cela). 3. Los
claros de la arboleda se cuajaban de personas en traje de baño,
sobre toallas y albornoces, en el polvo (Ferlosio). 4. Dupont,
que era un contemplativo se quedaba mirando las lejanas
galerías de cristal, los altos miradores que tenían en sí toda la
batalla del crepúsculo (Umbral). 5. El indio pasaría como mozo
carguero porei camino real. No hubo adioses (Asturias). 6.
Nada más tonto, pensaba, que la explicancilla que el prójimo
se busca en los actos ajenos (Asturias). 7. En las ciudades hay,
además, rifas y ^tracciones. Los barracones son de propiedad; la
muj^r sin tronco, que la barbada ya no le interesa a nadie; la
s’íréna y el mayor monstruo del universo: carnero con tres colas
y dos cabezas o cabritillo con seis patas, o mejor serpierite
cascabel o un aliga tor zampahombres (Aub). 8. PermariécídéñTét
sitio unos minutos, pensando en lo lentos, lo torjpes que eran los
cadetes, si los comparaba con los soldados o con los alumnos de la
Escuela Militar (Llosa). 9.— ¡Venga tú, frescales! — Siempre
había algún gracioso (Mollá). 10. Dentro todo era un ir y venir
de uni- formes-azúles-y-':aigunas_amarjilos.CLeante). 11.—Yo-pre--
fiero lo malo conocido que lo bueno por-conocer (Mollá).
Mientras
se bañaba en su departamento, escuchando el noticioso, se acordó
de que había visto por última vez a ¡Romero en San Isidro, un
día de mala suerte en las carreras (Cortázar). 13. Le sorprende
el primer claro del amanecer
Sepárense
las palabras sustantivadas, determinense su estructura, tradúzcanse
al ruso;
90 ■a
la vista ya de Pareja, en un terreno de buena vega y bier
cultivada,
en un campo rojo de arcilla, lleno de huertas entre las que se ve,
de vez en cuanado, algún ladrillar con las gentes ya afanadas al
trabajo (Cela). 14. En el interior de la| casa había un gran
tumulto: escaleras por todos lados, uní ir y venir de muebles y un
entrar y salir de comestiblesl (IbergQengoitia). 15. Miró los
blancos pero no alcanzó ai distinguir los tiros acertados (Llosa).
16. Las chicas lo mira*} ban furit^as (G)rtázar). 17. El Ford salió
en diagonal, ade-j lantándose limpio un tranvía, y dio la vuelta
por Tacuari (Cortázar). 18. Recostó la espalda en la pared y
aspiró I
hondo,
se quemó el papel, prendió el tabaco, la boca tragó] el humo: era
su primera bocanada de hombre, el primer cigarro que fumaba
dándose cuenta de que vivía (Aub). j
Avancé
resuelto por la cornisa y llegué a la boca de la I
cueva
(Pereda). 20. Manolo escupió, desafiante, y se fue, cerrando
de golpe (Murciano). 2L Suárez me propuso dar una vuelta por el
muelle y yo accedí gustoso porque sentía la! necesidad de
despejarme (Valdés). 22. Pero, la verdad, Chichita, aunque desde
que llegué he pensado mucho en ti y te he extrañado horrores, no
he tenido tiempo para escribirte y tampoco ganas (¿ no te
enojes, yaí^, ahora te cuento por que (Llosa). .
l.
Hice todo lo posible para olvidar (Quiroga)'. 2. ... Los españoles
nos endurecíamos hasta la caricatura y este endurecimiento era
fruto de nuestro miedo instintivo a disolvernos en la nada
(Goytisolo). 3. Después de las burlas pueden venirlas veras
(Galdós). 4. Lo que me importa es el tener que estar poco menos que
esclavos y no poder vivir (Avalos). 5. Nos estorba lo negro y somos
más ignorantes que las piedras (Goytisolo). 6. En lo hondo de la
hoya las casucas parecen un juego de dados, arrojado allí
caprichosamente (Goytisolo). 7.— Asunsión, sosiégate,—
dijo la madre con menos severidad, al notar que la infeliz padecía
una febril exaltación (Galdós). 8. El cielo azul turquí se
torna ae-_ gro, de un negro solemne donde las estrellas adquieren
una limpidez profunda (Ibáñez). 9. El sol está a punto de
desaparecer y el ocre déla montana pardea (Goytisolo). 10. En
el azul temblaban las estrellas, y la-quietüd del jardín parecía
mayor que la quietud del cielo (Ibáñez). 11. Villavicen-
