Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лекции ирля.doc
Скачиваний:
287
Добавлен:
24.02.2016
Размер:
291.2 Кб
Скачать

Тема 5. Роль м.В.Ломоносова в истории русского литературного языка (середина XVIII века) План

  1. Теория трёх стилей (штилей) М.В.Ломоносова, её значение.

  2. «Российская грамматика» М.В.Ломоносова и её роль в нор­мализации литературного языка.

  3. Новаторство М.В.Ломоносова в практике создания собствен­ных произведений.

1. Теория трёх сти- Филологическая и писательская деятельность

лей (штилей) М.В.Ломоносова связана с расцветом русского клас-

М.В.Ломоносова, её

сицизма, однако не замыкается полностью в рамках значение. г

этого направления. За пределы теории классицизма выходят, в частности, идеи Ломоносова об исторической обусловленности стилевой системы русского литературного языка.

До Ломоносова русский литературный язык отличала хаотичность в употреблении языковых элементов. В письменном и устном обиходе упо­треблялись и исконно русские слова, и старославянизмы, значительная часть которых обветшала, и хлынувшие в русский язык со времен Петра I варваризмы. Литературный язык был к тому же переполнен тяжеловесны­ми синтаксическими конструкциями. Крайне необходимым в таких усло­виях было упорядочение употребления языковых средств в соответствии с условиями общения. За выполнение этой задачи впервые на научной осно­ве взялся Михаил Васильевич Ломоносов. Учёный подчёркивал не только достойное место русского языка среди европейских, но и указывал на то, что по некоторым своим свойствам русский язык превосходит многие из­вестные языки: «Карл Пятый, римский император, - писал Ломоносов, - говаривал, что испанским языком с богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятельми, италиянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатства и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».

В «Предисловии о пользе книг церковных в российском языке» (1758) Ломоносовым была предложена дифференциация литературного языка на три стиля («штиля») — «высокий», «средний» и «низкий». Уче­ние о трех стилях восходит к античным риторикам, учебникам красноре­чия духовных школ Запада, Юго-Западной Руси и Московского государ-

курс ЛЕКЦИЙ. ИСТОРИЯ русского ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. СТИЛИСТИКА

ства. Так, например, Феофан Прокопович в «Пиитике» 1705 г. выделял три стиля: простой, деревенский, или простонародный; серьезный, или возвы­шенный, и смешанный.

Ломоносов описал стили языка с нескольких сторон. Во-первых, со стороны их словарного состава. Он выделяет в словарном составе русского языка три вида «речений». «К первому причитаются, которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю» (т.е. слова, общих для русского и церковнославянского языков). Ко второму принадлежат слова, «кои хотя обще употребляются ма­ло, а особливо в разговорах, однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насажденный, взываю» (т. е. речь идет о словах церковнославянского языка). «К третьему роду относятся, которых нет в остатках славенского языка, т. е. в церковных книгах, например: гово­рю, ручей, который, пока, лишь» (т.е. русские слова и выражения).

Эти группы слов М.В.Ломоносов рекомендует к применению. Кроме того, он выделяет церковнославянские слова, настолько устаревшие, что уже непонятны современникам: обаваю— «ворожу», рясны—женские украшения, свене — кроме, овогда — иногда. Такие выражения, считает Ломоносов, не следует употреблять даже в высоком стиле. Он обращает внимание и ещё на одну группу слов (типа хрыч, таскаться), которую не следует употреблять нигде, за исключением «подлых комедий».

Сочетанием названных трёх основных групп лексики определяется языковой облик стилей. Так, высокий стиль должен состоять из слов пер­вой и второй групп; средний - из слов первой и третьей групп; низкий - из слов преимущественно третьей группы.

Во-вторых, три стиля разграничиваются «по пристойности материй». Устанавливается зависимость между «материей» (т. е. темой, предметом изложения), жанром и стилем. «Высокая материя» требует высокого жанра и соответственно — высокого стиля, «низкая материя» требует низкого жанра и соответственно—низкого стиля. Для каждого жанра предусматри­вается один из трех стилей, отклонения не допускаются. Героические поэ­мы, оды, «прозаичные речи о важных материях» должны были быть напи­саны высоким стилем; «все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия», стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги и элегии, прозаические «описания дел достопамятных и учений благородных» — средним; коме­дии, увеселительные эпиграммы, песни, «в прозе дружеские письма, опи­сание обыкновенных дел» — низким.

Итак, стилистическая теория Ломоносова отделяла русский литера­турный язык от старославянского, который рассматривался как источник

курс ЛЕКЦИЙ. ИСТОРИЯ русского ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. СТИЛИСТИКА

стилистических языковых ресурсов.

Не менее важно и то, что Ломоносов рассматривал свою стилистиче­скую теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами: «Старательным и осторожным употреблением сродного нам ко­ренного славенского языка купно с российским отвратятся дикие и стран­ные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков». Он выступал про­тив непродуманных заимствований, засорявших родной язык. Это было особенно актуально в силу скептического отношения дворянской верхуш­ки к возможностям национального языка.

Огромное значение имела и работа Ломоносова по разработке науч­ной терминологии. Он шел здесь различными путями. В одних случаях за­менял иностранные термины отечественными названиями, в других - вво­дил в оборот известные русские выражения для обозначения новых науч­ных понятий, в третьих - придавал иноязычным терминам, прочно вошед­шим в русский словарь, формы, близкие к нормам отечественной грамма­тики. Так, Ломоносов предложил вместо «бергверк» говорить рудник, вме­сто «дак» - кровля, взамен «пиляр» - косяк, «перпендикулы» - маятник. Ему принадлежат и такие нововведения, как «упругость тел», «земная ось», «удельный вес», «преломление лучей», «магнитная стрелка», «опыт», «наблюдение». Ломоносов удачно переделал «оризонт» на гори­зонт, «квадратуум» на квадрат и т. д.

Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.

2. «Российская К середине XVIII в. в целом сложилась морфологиче-

грамматика» ская система русского литературного языка, но ещё не

М.В.Ломоносова и ,

было, как отмечалось выше, узаконенности его Языко­ве роль в нормали- ' ' J

зации литератур- вых норм. Русский литературный язык того времени, ного языка. как показывает анализ памятников, формировался с

опорой на живую разговорную речь.

Фундаментальным и эпохальным для своего времени трудом, поста­вившим задачу нормализации и кодификации литературного языка, яви­лась «Российская грамматика» Михаила Васильевича Ломоносова. Вышла она в 1757 г. «Российская грамматика» М.В.Ломоносова - первая русская научная грамматика. Ломоносов ставил своей целью не просто дать свод правил правописания, но и соотнести его с употреблением языковых еди­ниц в живой речи. Так, например, он рассуждал: «Почему шире, слабее лучше, чем ширее, слабе!» При этом он опирался на разработанную им же теорию трёх стилей. При выборе варианта Ломоносов считал нужным опи­раться и на речевую практику: «Он цветом голуб - худо, но: голубой; длякурс ЛЕКЦИЙ. ИСТОРИЯ русского ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. СТИЛИСТИКА

разности от имени голубь». Следовательно, «Российская грамматика» име­ла нормативно-стилистический характер.

Труд состоит из 6 частей («наставлений»):

  1. «О человеческом слове вообще». Здесь рассмотрено общее зна­чение человеческой речи и слова; представлено учение о звуковом строе языка, о соотношении произношения и написания; дана общая характери­стика частей речи (основные - имена, включающие существительное, при­лагательное и числительное, и глаголы; также выделены местоимения, причастия, наречия, предлоги, союзы, междометия). В этом же наставле­нии Ломоносов даёт понятие о сочетании слов.

  2. «О чтении и правописании российском». В этом разделе пред­ставлен состав русского алфавита (30 букв), сформулированы некоторые орфоэпические нормы, дано учение о слогоделении, рассмотрены норы правописания и пунктуации (находим описание таких знаков, как точка, запятая, точка с запятой, вопросительный знак, восклицательный знак, названный «удивительным», дефис - «знак единительный», скобки - «знак вместительный»).

  3. «О имени». В этом разделе содержатся сведения грамматиче­ских категориях имён (роде, склонении, падеже). Изложенное в этом раз­деле во многом совпадает с тем, что можно видеть в современных грамма­тиках. Следует отметить введение М.В.Ломоносовым термина «предлож­ный падеж» и указание на отдельные имена «общего рода» (типа плакса). Известно, что этот класс существительных со временем значительно по­полнился.

  4. «О глаголе». Из этого раздела также многое дошло до совре­менных грамматик, а именно сущность и содержание описанных грамма­тических категорий глагола - времени, наклонения, лица, числа, залога, рода. Представлено спряжение глаголов. Нет у Ломоносова описания гла­гольного вида как самостоятельной категории.

  5. «О вспомогательных или служебных частях слова». Здесь рас­смотрено формообразование и словоизменение местоимений, причастий; даны также сведения о наречиях, предлогах, союзах и междометиях.

  6. «О сочинении частей слова». В этом разделе приведены сведе­ния относительно синтаксического употребления частей речи, рассмотре­ны особенности их подчинительной связи (т.е., в современной терминоло­гии, это основы учения о словосочетании).

Таким образом, «Российская грамматика» М.В.Ломоносова зафикси­ровала фактически сложившуюся к середине XVIII века морфологическую систему языка, закрепила её нормы. Данный труд явился основой для ряда последующих грамматик.

курс ЛЕКЦИЙ. ИСТОРИЯ русского ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. СТИЛИСТИКА

3. Новаторство Ломоносов хорошо понимал значение своей деятель-

М.ВЛомоносова в ности для развития и усовершенствования русского практике создания

собственных произ- литературного языка и усматривал это значение в ведений. том, что создал образцы употребления русского язы­

ка в различных сферах литературы. В письме 1762 г. государыне он писал: «На природном языке разного рода моими сочине­ниями грамматическими, риторическими, стихотворческими, а также и до высоких наук надлежащими физическими, химическими и механическими стиль российской в минувшие двадцать лет несравненно вычистился перед прежним и много способнее стал к выражению идей трудных, в чем свиде­тельствует общая апробация моих сочинений и во всяких письмах упо­требляемые из них слова и выражения, что к просвещению народа много служит».

Более того, будучи по природе новатором, Ломоносов наметил век­тор дальнейшего развития стилевой системы русского литературного язы­ка, перешагнув в некотором смысле через собственную теорию стилей в практике создания собственных произведений.

Так, в одах, которыми Ломоносов наиболее прославился среди со­временников, он далеко не всегда следует в выборе и употреблении слов и грамматических форм правилам высокого стиля. Вот что по этому поводу говорил А.С.Пушкин: «Слог его, ровный, цветущий и живописный, заем- лет главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным («О предисло­вии г-на Лемонте»). И это - во времена классицизма, времена, когда в спо­ре о главенстве формы и содержания не могло быти никаких сомнений в лидерстве формы, а за нарушение чистоты жанра можно было на всю жизнь прослыть графоманом! Да и теорией трех стилей смешение «славен- ского» с «российским простонародным» в одном произведении не допус­калось. Еще интереснее и важнее в одах Ломоносова свободный переход от одной манеры выражения к другой, изменение стиля. Если от традици­онных, положенных по этикету восхвалений царей и цариц он переходит к предметам, которые считает действительно важными, то оставляет славя­низмы, высокопарность, изукрашенность. Как просто написан знаменитый отрывок из «Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны, 1747 г.»:

Науки юношей питают, Отраду старым подают, В счастливой жизни украшают, В несчастный случай берегут:

курс ЛЕКЦИЙ. ИСТОРИЯ русского ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА. СТИЛИСТИКА

В домашних трудностях утеха И в дальних странствах не помеха, Науки пользуют везде: Среди народов и в пустыне, В градском шуму и наедине, В покое сладки и в труде.

Не выдерживаются каноны классицизма и в научной прозе Ломоно­сова, особенно когда речь идет о вещах, близких сердцу ученого, волную­щих его. «Простой российский язык» особенно решительно вторгается в его исторические и научно-публицистические труды и занимает здесь ме­сто рядом со «славенскими» словами. В письме «О сохранении и размно­жении российского народа» на каждой странице встречаются места, отли­чающиеся разнообразной по эмоциональной окраске лексикой и столь же разнообразной, то непринужденно-разговорной, то торжественно- приподнятой синтаксической организацией. Например: «Я к вам обраща­юсь, великие учители и расположители постов и праздников, и со всяким благоговением вопрошаю вашу святость: что вы в то время о нас думали, когда Св. Великий пост поставили в сие время? Мне кажется, что вы, по своей святости, кротости, терпению и праводушию милостивый ответ дадите и не так, как андреевский протопоп Яков делал, в церкви матер но не избраните или еще, как он с морским капитаном Яньковым в светлое воскресенье у креста за непоцелование руки поступил, в грудь кулаком не ударите».

Подведём итог.

Михаил Васильевич Ломоносов обратил внимание на проблему не­возможности общения, тем более научного, на русском языке. С одной стороны тому «способствовал» огромный балласт старославянизмов, кото­рые не только тормозили развитие языка, но и топили его в глубине веков. С другой - засилие слов иностранного происхождения. Ломоносов взялся за разрешение этой проблемы, в результате чего возникла его теория трёх стилей, которая способствовала отсеиванию из литературного языка мерт­вых и чуждых слов, оборотов и синтаксических форм, с одной стороны, и приходу в литературный язык элементов, отвечавших духу времени, - с другой.

15