
- •Французский язык
- •Содержание
- •Порядок слов в простом предложении.
- •Способы выражения главных членов предложения. Способы выражения подлежащего.
- •Способы выражения сказуемого
- •Ограничительные, выделительные обороты и особенности их перевода. Формы отрицания и ограничительный оборот ne ... Que
- •Выделительные обороты c'est ... Qui, ce sont ... Qui
- •Выделительный оборот c'est (ce sont) ... Que
- •Материалы к практическим занятиям
- •Текст a «présentation»
- •Vocabulaire
- •Texte a présentation
- •Dialogue 1 : Présentez-vous
- •Dialogue 2 : Parler de sa famille
- •Exercices de lexique
- •Questionnaire pour le sujet de conversation
- •Текст в-1 « enseignement agricole en france »
- •Vocabulaire
- •Texte в-1 enseignement agricole en france
- •Текст в-2 « l’université agraire et technique du bélarus»
- •Vocabulaire
- •Texte b-2 l’université agraire et technique du bélarus
- •Revision de grammaire
- •Структурные особенности предложения. Способы выражения главных членов предложения.
- •Ограничительные и выделительные обороты Формы отрицания и ограничительный оборот ne ... Que
- •Выделительные обороты c'est ... Qui, се sont ... Qui
- •Выделительные обороты c'est ... Que, се sont ... Que
- •Раздел 2 «социально-политическое общение»
- •Научно-теоретическое содержание раздела
- •Страдательный залог
- •Причастие настоящего времени (participe présent)
- •Причастие прошедшего времени (participe passé)
- •Деепричастие (gérondif)
- •Материалы к практическим занятиям
- •Текст a-1 «l’agriculture dans l’économie nationale»
- •Vocabulaire
- •Texte a-1 l’agriculture dans l’économie nationale
- •Le développement, l’agriculture, satisfaire, englobe, fournit
- •Текст a-2 «l’agriculture de la république du bélarus»
- •Vocabulaire
- •Texte a-2 l’agriculture de la république du bélarus
- •Текст a-3 «agriculture de la france»
- •Vocabulaire
- •Texte a-3 agriculture de la france
- •De raisin, doux et tempéré, des produit agricole, divers, l’agriculture
- •Revision de grammaire
- •Страдательный залог
- •8. Переведите предложения на французский язык, используя страдательный залог.
- •6. Переведите фразы, используя participe passé глаголов.
- •Деепричастие
- •Раздел 3 «профессиональное общение»
- •Научно-теоретическое содержание раздела
- •Процесс перевода можно разделить на следующие этапы:
- •Связь термина с текстом. Структурные особенности терминов-словосочетаний. Перевод терминов-словосочетаний.
- •Термины:
- •Структурные особенности терминов-словосочетаний:
- •Приемы перевода терминов-словосочетаний:
- •Простая и сложная формы инфинитива, способы их перевода на русский язык.
- •Перевод причастных оборотов и абсолютных причастных конструкций на русский язык.
- •Материалы к практическим занятиям
- •Texte a machinisme agricole
- •De la mécanisation, tâches agricoles, à l’aide de machines, la main d'œuvre, de la production agricole
- •Текст b-1 «les tracteurs»
- •Vocabulaire
- •Texte b-1 les tracteurs
- •Текст b-2
- •Текст c «les charrues»
- •Vocabulaire
- •Texte c les charrues
- •Découper, des pièces de soutien, une bande, corps, un étançon, un versoir
- •Текст d «les semoirs»
- •Vocabulaire
- •Texte d les semoirs
- •Текст e «la réparation des machines agricoles»
- •Vocabulaire
- •Préparation à la réparation (à la base du tracteur)
- •Vidanger, la réparation, encrassement, démonté, laver, l΄expédition, rincer
- •Entretien des organes d΄utilisation
- •Текст f-1 Une technicité avancée
- •Текст f-2 Le travail d'atelier l'entretien au quotidien
- •Дополнительные тексты текст 1 Le père du machinisme agricole est Célestin Gérard
- •Текст 2 Élevage. La machine à traire.
- •Текст 3 Une désileuse.
- •Désileuse-distributrice. Les différents types de désileuses.
- •Текст 4 Les différentes options de la désileuse.
- •Текст 5 Un épandeur.
- •Текст 6 Araire
- •Материалы к практическим занятиям
- •Texte a-1
- •Ingénieur mécanicien de materiels agricoles
- •Текст a-2 «mécanicien agricole»
- •Vocabulaire
- •Texte a-2 mécanicien agricole
- •Revision de grammaire
- •Связь термина с текстом. Структурные особенности терминов-словосочетаний
- •Перевод терминов-словосочетаний
- •Задания для усрс
- •Уровень b
- •1. Lisez le texte et traduisez-le. Agriculture en France.
- •Уровень c
- •1. Lisez le texte et traduisez-le.
- •Ingénieur
- •Примеры разноуровневых заданий для контроля результатов изучения содержания раздела
- •Образец итогового теста раздела Прочитайте текст и выполните задания к нему.
- •Ключи к заданиям теста
- •Литература
- •Для заметок
- •Для заметок
- •Для заметок
- •Учебное издание
Причастие настоящего времени (participe présent)
Причастие настоящего времени (participe présent) также является неличной формой глагола. Оно соответствует русскому действительному причастию несовершенного вида.
Participe présent обозначает действие, которое происходит одновременно с другим действием.
Образуется от основы глагола в первом лице множественного числа в présent путем добавления суффикса - ant: arriver - nous arrivons - arrivant, faire - nous faisons - faisant. Эта форма является неизменяемой.
В предложении употребляется чаще всего в функции определения и стоит после определяемого слова.
J′ai reçu la lettre annonçant l′arrivée de mes parents. |
Я получил письмо, сообщающее о приезде моих родителей. |
Причастие прошедшего времени (participe passé)
Причастие прошедшего времени (participe passé) является неличной формой глагола и может употребляться как самостоятельно, так и со вспомогательным глаголом avoir или être для образования сложных времен. Образуется от неопределенной формы глагола. Для глаголов I группы: parler-parlé, для глаголов II группы: finir-fini. Причастия глаголов III группы следует запоминать, так как они образуются не по правилам.
Самостоятельно причастия употребляются как отглагольные прилагательные в функции определения. В этом случае они всегда согласуются с определяемым словом в роде и числе.
Le livre lu - прочитанная книга
La revue lue - прочитанный журнал
Les livres lus - прочитанные книги
Les revues lues - прочитанные журналы
При переводе причастий нужно помнить о согласовании причастий в роде и числе, иначе смысл может существенно исказиться.
Il l’а vu. — Он увидел его.
Il l’а vue. — Он увидел ее.
Поэтому всегда следует смотреть, нет ли в конце причастия дополнительного окончания женского рода -е или множественного числа -s.
Il l’а compris. Il l’а comprise.
Il les a compris. Il les a comprises.
Participe passé со вспомогательным глаголом être согласуется в роде и числе с подлежащим:
Les filles sont rentrées.
Elles se sont promenées.
Со вспомогательным глаголом avoir причастие согласуется в роде и числе не с подлежащим, а с прямым дополнением, если оно стоит перед глаголом.
Сравните:
-
Il a vu ces maisons.
Quelles maisons a-t-il vues?
Не путайте следующие фразы:
Elles se sont lavées. Elles se sont lavé les mains. Elles se sont écrit des lettres.
Elles se sont vues. |
Они умылись. Они вымыли руки. Они написали друг другу письма. Они увиделись. |
Не следует путать причастия и прилагательные:
C'étaient des questions intéressantes. |
Это были интересные вопросы.
|
C'étaient des questions intéressant tout le monde.
|
Это были вопросы, интересовавшие (интересующие) всех. |
Il cherchait des gens s'in- téressant à ces questions.
|
Он искал людей, интересовавшихся этими вопросами. |
C'était le moment de le dire. |
Пора было это сказать. |
Ils lui recommandaient d'être calme, mais il voyait qu'eux-mêmes ne l'étaient pas. |
Они рекомендовали ему быть спокойным, но он видел, что сами они были неспокойны. |
Дополнительным признаком, помогающим различать эти формы, может быть то, что прилагательное согласуется с существительным или местоимением в роде и числе, а причастие настоящего времени не согласуется.