2. Робота з лексикою.
Для того, щоб розуміти прочитану літературу потрібно мати певний запас слів і словосполучень слів. Для цього рекомендується регулярно читати англійською мовою навчальні тексти, газети і оригінальну літературу за спеціальністю.
Роботу з закріплення і збагачення лексичного запасу рекомендуємо проводити таким чином:
а) робота зі словником, вивчіть англійський алфавіт, ознайомтесь з будовою словника і системою умовних позначень, які прийняті у даному словнику;
б) слова виписуйте у зошит або на карточки у початковій формі з відповідною граматичною характеристикою, тобто іменник в однині, дієслово в інфінітиві, вказуючи основні форми для неправильних дієслів і приклади їх вживання у тексті.
При перекладі з англійської мови рідною мовою необхідно пам’ятати, що труднощі викликають:
-
Багатозначність слів. Наприклад, слово form має значення:
-
форма, зовнішній вигляд, фігура (людини)
-
клас (шкільний)
-
бланк
-
формулювати, являти собою.
Підібрати потрібне слово можна тільки виходячи із контексту. Наприклад, Bonds formed the bulk of his estate. Основною частиною його майна були облігації.
2.Омоніми ( різні за значенням, але звучать однаково). Їх слід відрізняти від багатозначних слів.
Наприклад, weight- вага; wait- чекати; rain – дощ; reign- правити; court- суд; caught- піймав. It rained yesterday. - Вчора йшов дощ. How long has Queen Elizabeth II reigned? - Як довго правила королева Єлизавета ІІ?
3.Конверсія. Утворення нових слів від вже існуючих без зміни їх написання називається конверсією. Найбільш розповсюдженим є утворення дієслів від відповідних іменників.
Наприклад:
function - функція; to function – функціонувати;
increase - збільшення, ріст; to increase - збільшуватися, зростати;
result - результат; to result - бути результатом.
4.Інтернаціоналізми. В англійській мові значне місце займають слова, які прийшли з інших мов, в основному з латинської та грецької мов. Ці слова мають широке розповсюдження, і вони стали інтернаціональними. За допомогою кореня таких слів легко здогадатися про їх переклад рідною мовою. Наприклад, mechanization - механізація, atom - атом, і т.д.
5. Словотворення. Ефективним засобом розширення запасу слів в англійській мові є знання способів словотворення. Якщо ви вмієте розчленити похідне слово на корінь, суфікс і префікс, тоді легше визначити значення невідомого слова. Крім цього, якщо ви знаєте значення найбільш вживаних префіксів і суфіксів, ви легко зможете зрозуміти значення гнізда слів, утворених з одного корінного слова , яке ви знаєте. (таблиця 1.2, 3).
Таблиця 1. Найбільш поширені префікси
|
префікси |
приклади |
переклад |
|
anti- |
anticyclone |
антициклон |
|
co- |
cooperation |
співробітництво |
|
counter- |
counteraction |
противага |
|
dis- |
disconnect |
роз’єднати |
|
extra- |
extraordinary |
незвичайний |
|
in- |
inexpensive |
недорогий |
|
multi- |
multistage |
багатоступеневий |
|
over- |
overpay |
переплачувати |
|
poly- |
poly-semantic |
багатозначний |
|
post- |
post-war |
повоєнний |
|
pre- |
preheat |
заздалегідь |
|
re- |
rewrite |
переписати |
|
trans- |
transformation |
перетворення |
|
ultra- |
ultra-violet |
ультрафіолетовий |
|
under- |
underline |
підкреслювати |
Таблиця 2. Основні суфікси іменників
|
суфікси |
приклади |
переклад |
|
-ance |
resistance |
опір |
|
-ence |
difference |
різниця |
|
-age |
usage |
вживання |
|
--dom |
freedom |
свобода |
|
-ion (-tion) |
invitation |
запрошення |
|
-ment |
development |
розвиток |
|
-ness |
usefulness |
корисність |
|
-ship |
membership |
членство |
|
-er |
converter |
перетворювач |
|
-ty |
difficulty |
важкість |
Таблиця 3. Основні суфікси прикметників і прислівників
|
префікси |
приклади |
переклад |
|
-able |
changeable |
непостійний |
|
-ible |
possible |
можливий |
|
-ant |
resistant |
той, що чинить опір |
|
-ent |
different |
не такий |
|
-ful |
powerful |
сильний |
|
-less |
helpless |
безпорадний |
|
-ous |
famous |
знаменитий |
|
-ly |
happily |
щасливо |
6. В англійській мові є низка дієслів, які вживаються з прийменниками і утворюють нові поняття, завдяки чому така порівняно невелика група слів характеризується великою багатозначністю. Сюди відносяться такі дієслова, як to get, to be, to make, to go, to put. У словниках дієслова з прийменниками пишуться після основного значення дієслова в алфавітному порядку прийменника. Наприклад:
to go йти
to go out виходити
to go about циркулювати ( про слухи, гроші)
to go back повертатися
to go away піти
7. В англійській мові дуже часто іменник виконує функцію означення без зміни своєї форми. Структура « іменник + іменник + іменник» , і т.д. викликає труднощі при перекладі , тому що іменники стоять поряд. Головним словом у такій групі буде останнє слово, ті, які стоять перед ним, будуть означеннями.
Деякі іменники-означення можуть перекладатися прикметниками. Наприклад:
limit pressure граничний тиск
room temperature кімнатна температура
machine-building industry машинобудівна промисловість
Однак, такий спосіб перекладу не завжди можливий: часто такі означення доводиться перекладати іменниками у непрямих відмінках або прийменниковими комплексами. Порядок перекладу обумовлюється змістом між означеннями і словом, яке означується. Переклад слід починати справа наліво з останнього іменника, а іменники , які стоять перед ним у функції означення, потрібно перекладати іменниками у непрямих відмінках (частіше у родовому), або прийменниковим комплексом. Наприклад:
the institute radio equipment laboratory – інститутська лабораторія радіоустаткування;
atomic energy conference – конференція з проблем атомної енергетики
8. У текстах наукового характеру англійські словосполучення часто перекладаються одним словом:
raw materials cировина
radio operator pадист
construction works будова
Сполучення трьох, чотирьох слів можна перекладати рідною мовою двома- трьома словами:
End user procedure manual – посібник для кінцевого користувача.
9. Іноді при перекладі з англійської мови рідною доводиться користуватися описовим перекладом і передавати значення англійського слова за допомогою декількох рідних слів. Наприклад:
Іменники
characteristics характерні особливості
efficiency коефіцієнт корисної дії
necessities предмети першої необхідності
output випуск продукції
solid тверде тіло
дієслова і прислівники
to average складати, рівнятися в середньому
mainly (chiefly) головним чином
10. Наукова література характеризується великою кількістю термінів. Термін – це слово або словосполучення, яке має одне конкретно визначене значення для даної галузі науки і техніки. Незнайомий термін слід шукати у термінологічному словнику.
Оскільки основною метою навчання іноземної мови є отримання інформації з англомовних джерел, особливу увагу слід приділяти читанню текстів. Точне і повне розуміння тексту досягається при вивчаючому читанні, яке передбачає вміння самостійно проаналізувати текст з точки зору лексики і граматики. Отже пропонуємо вам стислий огляд (у таблицях) деяких аспектів граматики англійської мови, що також сприятиме здійсненню якісного перекладу фахового тексту рідною мовою за допомогою словника.
