Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мультиязыковый проект Ильи Франка / Dashiell Hammett_The Maltese Falcon.doc
Скачиваний:
30
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
5.86 Mб
Скачать

I'm ever going to make heads or tails of it." He put an arm around her

shoulders and led her over to his swivel-chair. He kissed the tip of her

nose lightly and set her down in the chair. He sat on the desk in front of

her. He said: "Now we've got to find a new' home for you, haven't we?"

She nodded with emphasis (она кивнула выразительно: emphasis —

выразительность, сила, ударение; эмфаза). "I won't go back there (я туда

не вернусь)."

He patted the desk (он похлопал по столу) beside his thighs (рядом со

своими бедрами) and made a thoughtful face (и сделал задумчивое лицо).

"I think I've got it (я думаю, что понял)," he said presently (сказал он

вскоре). "Wait a minute (подожди минуту)." He went into the outer office

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

336

(он вышел в приемную: «внешний офис»), shutting the door (закрывая за

собой дверь).

Effie Perine reached for the telephone (Эффи Пирайн потянулась к

телефону), saying (говоря): "I'll try again (я попробую снова)."

"Afterwards (потом). Does your woman's intuition still tell you (твоя

женская интуиция все еще говорит тебе) that she's a madonna or

something (что она мадонна или что-то в этом роде)?"

thigh [TaI] intuition ["Intjn'IS(q)n] madonna [mq'dOnq]

She nodded with emphasis. "I won't go back there."

He patted the desk beside his thighs and made a thoughtful face. "I

think I've got it," he said presently. "Wait a minute." He went into the

outer office, shutting the door.

Effie Perine reached for the telephone, saying: "I'll try again."

"Afterwards. Does your woman's intuition still tell you that she's a

madonna or something?"

She looked sharply up at him (она резко взглянула на него). "I still

believe (я все еще уверена) that no matter what kind of trouble she's gotten

into (что неважно, в какую бы беду она ни попала; trouble —

беспокойство, неприятность) she's all right (она хорошая), if that's what

you mean (если это то, что ты имеешь в виду)."

"That's what I mean (это то, что я имею в виду)," he said. "Are you

strong enough (ты достаточно сильна) for her (для нее) to give her a lift

(чтобы помочь ей; to give smb. a lift — подсадить, подвезти, оказать

услугу)?"

"How (как)?"

"Could you put her up (ты можешь приютить ее) for a few days (на

несколько дней)?"

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

337

"You mean at home (ты имеешь в виду дома)?"

sharply ['SQ:plI] strong [strON ] home [hqVm]

She looked sharply up at him. "I still believe that no matter what kind

of trouble she's gotten into she's all right, if that's what you mean."

"That's what I mean," he said. "Are you strong enough for her to give

her a lift?"

"How?"

"Could you put her up for a few days?"

"You mean at home?"

"Yes. Her joint's been broken into (в ее квартиру вломились; joint —

стык, сустав; заведение, дом). That's the second burglary (это уже вторая

ночная кража со взломом) she's had this week (которая произошла с ней

за эту неделю). It'd be better for her (для нее будет лучше) if she wasn't

alone (если она не будет одна). It would help a lot (это очень помогло бы)

if you could take her in (если бы ты смогла взять ее к себе)."

Effie Perine leaned forward (Эффи Пирайн наклонилась вперед), asking

earnestly (серьезно спрашивая): "Is she really in danger, Sam (она

действительно в опасности, Сэм)?"

"I think she is (я думаю, да)."

She scratched her lip with a fingernail (она потерла губу ногтем

пальца). "That would scare Ma into a green hemorrhage (это испугает мою

маму до инсульта: «до зеленого кровотечения»). I'll have to tell her (я

должна буду сказать ей) she's a surprise-witness (что она важный

свидетель; surprise-witness свидетель, дающий неожиданные

показания) or something (или что-то) that you're keeping under cover (что

ты держишь в тайне: «под прикрытием») till the last minute (до последней

минуты)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

338

joint [dZOInt] hemorrhage ['hem(q)rIdZ] cover ['kAvq]

"Yes. Her joint's been broken into. That's the second burglary she's

had this week. It'd be better for her if she wasn't alone. It would help a

lot if you could take her in."

Effie Perine leaned forward, asking earnestly: "Is she really in

danger, Sam?"

"I think she is."

She scratched her lip with a fingernail. "That would scare Ma into a

green hemorrhage. I'll have to tell her she's a surprise-witness or

something that you're keeping under cover till the last minute."

"You're a darling (ты очаровательна)," Spade said. "Better take her out

there now (лучше забери ее домой сейчас). I'll get her key from her (я

возьму ее ключ у нее) and bring whatever she needs over (и привезу все,

что ей нужно) from her apartment (из ее квартиры). Let's see (давай

посмотрим). You oughtn't to be seen (вас не должны видеть) leaving here

together (уходящими отсюда вместе). You go home now (ты пойдешь

домой сейчас). Take a taxi (возьми такси), but make sure (но

удостоверься) you aren't followed (что за тобой не следят). You probably

won't be (следить за тобой, наверное, не будут), but make sure (но

удостоверься). I'll send her out in another (я отправлю ее в другом такси)

in a little while (через некоторое время), making sure she isn't followed

(убедившись, что за ней не следят)."

darling ['dQ:lIN] whatever [wO'tevq] another [q'nADq]

"You're a darling," Spade said. "Better take her out there now. I'll

get her key from her and bring whatever she needs over from her

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

339

apartment. Let's see. You oughtn't to be seen leaving here together. You

go home now. Take a taxi, but make sure you aren't followed. You

probably won't be, but make sure. I'll send her out in another in a little

while, making sure she isn't followed."