Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Th.10 b.1,2.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
12.02.2016
Размер:
162.3 Кб
Скачать

§ 11 Переклад речень із прямою і непрямою мовою

I. Передайте зміст поданих нижче речень українською мовою:

1. Bei dem ukrainisch-deutschen Gipfeltreffen sagte die Bundeskanzlerin, sie hoffe auf die Weiterführung des gemeinsamen Investitionsprojektes „ÖKO-2012“.

Під час українсько-німецької зустрічі на вищому рівні федеральний канцлер заявила, що вона сподівається на продовження спільного інвестиційного фонду *Еко-2005*.

2. Nach den Worten des Geschäftsführers der Firma N., habe der Produktionsrückfall im letzten Halbjahr sowohl objektive als auch subjektive Gründe.

За словами виконавчого директора компанії N спад виробництва в останньому півріччі має як об’єктивне так і суб’єктивне підґрунтя.

3. Die Behauptung des Oppositionsführers, er sei über die Korruption in seinem Umfeld nicht informiert worden, hatte sich als falsch erwiesen.

Твердження лідера опозиції про те, що він не був проінформований про стан корупції його оточення, виявилось неправдиве.

4. Auf die Frage des Journalisten, ob die Wahlkampagne des Präsidenten wirklich aus dem Ausland finanziert worden sei, antwortete sein Pressesprecher, es gäbe keine Beweise dafür.

На запитання журналістів чи виборча президентська кампанія справді була фінансована із-за кордону, прес-секратар відповів, що такому твердженню не було жодних доказів.

5. Alle Abgeordneten, so der Bundestagspräsident, seien verpflichtet, einmal im Monat in der Plenarsitzung aufzutreten.

Усі депутати, за словами голови Бундестагу, повинні хоча б раз на місяць з’являтись на пленарному засіданні.

6. Auf die Beschuldigungen der Opposition, die Umgebung des Ministerpräsidenten habe ihn falsch über die wirkliche Wirtschaftssituation im Lande informiert, konnte er keine klare Antwort geben.

На звинувачення опозиції про те,що оточення прем’єр-міністра невірно поінформувало про справжній стан економіки в державі, він не зміг дати чіткої відповіді.

7. Der Präsident hat angekündigt, die GUAM dürfe nicht nur ein Mittel zur Verbesserung gegenseitiger Wirtschaftsbeziehungen sein, sondern solle auch außenpolitische Interessen der Teilnehmer fördern.

Президент оголосив, що ГУАМ не повинен бути лише засобом для покращення взаємовигідних економічних зв’язків, але і представляти зовнішньополітичні інтереси учасників.

8. Der ukrainische Außenminister sagte nach einem Gespräch mit seinem georgischen Amtskollegen: „Ukraine hat angeboten, die russischen „Friedenstruppen“ in der georgischen Grenzprovinz Abchasien durch ukrainische Soldaten zu ersetzen“.

Міністр закордонних справ України після розмови зі своїм грузинським колегою (по службі) заявив, що Україна запропонувала замінити російські миротворчі війська у прикордонній зоні Абхазії на українських солдат.

9. In dem Jahresbericht der Berliner Stiftung „Wissenschaft und Politik“ heißt es: „Gegen die Status-Quo-Allianz in der GUS bildet sich ein Gegenlager unter der Führung Georgiens, der Ukraine und Moldaus.“

У річному звіті Берлінської фонду «Наука і політика» записано, проти статус-кво союзу з СНД, під керівництвом Грузії, України та Молдови утворено протилежний табір.

10. Während seines Besuchs in Kyjiw sagte der georgische Staatspräsident: „Wir haben unsere Feinde in Georgien, der Ukraine und Kirgistan besiegt. Und wir haben noch ein Land auf unserer Liste“.

Під час свого візиту до Києва президент Грузії, Саакашвілі заявив: «Ми перемогли ворогів у Грузії, Україні та Киргизстані і ми маємо на меті ще одну країну».

11. Der Pressesprecher der Regierung hat vor den Journalisten erklärt, dass die Verhandlungen über den Haushaltsentwurf für das kommende Jahr nächste Woche abgeschlossen sein würden.

Прес-секретар уряду пояснив журналістам, що переговори щодо проекту бюджету на наступний рік буде завершено наступного тижня.

12. Das Vorstandsmitglied der Bundesagentur für Arbeit sagte: „BA will den Anteil deutscher Erntehelfer in der Landwirtschaft deutlich steigern und für sie ein körperliches Training organisieren“.

Член представництва федерального агентства праці заявив, що агентство праці має намір збільшити частку німецьких помічників на збір врожаю у с/г і організувати для них фізичну підготовку.

II. Перекладіть німецькою, враховуючи особливості передачі непрямої мови:

1. На засіданні уряду міністр економіки висловив надію, що проект бюджету на наступний рік буде соціально зорієнтованим.

In Regierungssitzung äußerte der Wirtschaftsminister die Hoffnung der Haushaltsentwurf für das nächste Jahr werde sozial orientiert.

2. На думку міжнародних спостерігачів, ратифікація договору про співпрацю відбувається відповідно до норм міжнародного права.

Das Ratifizieren des Vertrages über die Zusammenarbeit, so die internationalen Beobachter, finde entsprechend den Normen des internationalen Rechtes statt.

3. За повідомленнями інформаційних агентств, учора парламент абсолютною більшістю голосів прийняв закон про інформаційну безпеку.

Nach den Berichten der Nachrichten Agenturen das Parlament habe gestern mit Absoluter Mehrheit Stimmen das Gesetzt über die Information Sicherheit verabschiedet.

4. За словами прем’єр-міністра, уряд продовжуватиме програму дотацій для окремих галузей промисловості.

Die Regierung, so der Ministerpräsident, werde das Subventionsprogramm für die einzelne Industriezweige vorsetzen.

5. Міський голова Львова висловив переконання, що наше місто заслужено перебуває у списку світової культурної спадщини.

Der Bürgermeister der Stadt Lwiw hat Überzeugung geäußert, unsere Stadt stehe verdient auf der Liste des Weltkulturerbes.

6. Як повідомив міністр внутрішніх справ, його відомство порушило проти колишнього президента кримінальну справу стосовно несплати податків.

Der Innenminister sagte, sein Amt habe gegen den Ehemaligen Präsidenten Strafverfahren bezüglich der Steuerhinterziehung eingeleitet.

7. У своєму інтерв’ю письменник Юрко Покальчук сказав: „Останнім часом я пишу просто про себе і мене вважають успішним автором”.

Letzter Zeit schreibe ich einfach über mich und man halt mich für einen vorgleichen Autor“, sagte in seinem Interview Schriftsteller Jurko Pokalchyk.

8. Колишній міністр закордонних справ сказав під час круглого столу: „Україна повинна сконцентруватися на реалізації внутрішніх реформ і виконувати свої зобов’язання перед Радою Європи”.

Der ehemaligen Außenminister hat beim Rundtischgespräch gesagt: die Ukraine soll sich auf der Realisation der inneren Reformen konzentrieren und ihre Verpflichtungen vor dem Europa erfüllen.

9. Під час двосторонніх переговорів Президентів України та Німеччини Федеральний канцлер заявила: „Німеччина готова надати Україні підтримку у її прагненні інтегруватися в ЄС, однак ці прагнення Ваша держава повинна підтвердити конкретними реформами”.

Während der bilateralen Verhandlungen zwischen Präsidenten der Ukraine und Deutschlands erklärte die Bundeskanzlerin, Deutschland ist bereit der Ukraine die Unterstützung in ihrem Streben sich in die EU zu integrieren, zu geben, jedoch soll ihr Stadt mit konkreten Reformen dieses Streben bestätigen.

10. Директор Центру миру, конверсії та зовнішньої політики України вважає: „Для України пріоритетним було підписання із США протоколу про вільний взаємний доступ на ринки. Це ввімкнуло „зелене світло” для вступу України у СОТ”.

Der Direktor des Zentrums des Friedens, der Konversion, und der Außenpolitik der Ukraine findet: für die Ukraine war das Unterzeichen mit den USA der Protokolls über die freie gegenseitige Zutritt zu den Markten vorrangig. Das hat „grüne Licht“ für den ukrainischen Eintritt in die WTO eingeschaltet.

11. Віце-прем’єр України наголосив, що уряд планує створення низки загальнонаціональних музеїв – історії України, сучасного та народного мистецтва, музею історичних цінностей і музею приватних колекцій.

Der ukrainische Vizepräsident befonte, die Regierung plane das Schaffen der Reihe von ukrainischen nationalen Museen – der ukrainische Geschichte, Moderner und Volkskunst Museen der geschichtlichen Werten und Privatkollektionen.

12. Речник уряду сказав на прес-конференції, що перемовини про надання дотацій вугільній промисловості повинні завершитися цього тижня.

Der Sprecher der Regierung sagte an die Presskonferenz, die Verhandlungen über die Subvention des Kohlenbergbaues sollen dieser Woche abgeschlossen werden.

III. Перекладіть українською наступні речення:

1. Das Gesetz wäre in der ersten Lesung verabschiedet worden, aber zu viele Abgeordnete waren in der Plenarsitzung abwesend.

1 Хоч Закон і був би прийнятий в першому читанні , але дуже багато депутатів були відсутні в пленному засідані .

2. Das Buch wäre noch im laufenden Jahr erschienen, aber der Verfasser wollte noch etwas verändern.

2 Книга могла б з'явитися ще в поточному році , але автор хотів змінювати ще дещо.

3. Die Lawinengefahr und die Zahl der Überschwemmungen wären nicht gestiegen, wenn man nicht so große Waldflächen abgeholzt hätte.

3 лавинна небезпека і кількість повеней не виросли б , якби не вирубали такі великі лісові простори .

4. Der Welthandel hätte nicht die heutigen Ausmaße annehmen können, wenn sich Münz- und Papiergeld nicht als internationale Zahlungsmittel durchgesetzt hätten.

4 Світова торгівля не змогла б прийняти сьогоднішні розміри , якби не добилися монетних і паперові гроші як міжнародних засобів платежу .

5. Die Parlamentsabgeordneten hatten so lange den Gesetzentwurf diskutiert, als wäre er von strategischer Bedeutung für das Land.

5 Депутати парламенту обговорювали так довго законопроект , наче б він мав стратегічне значення для країни.

6. Im Traum nimmt man Bilder und Geräusche so eindringlich wahr, als ob man sie wirklich erlebt hätte.

6 У снах сприймають картини і шуми так переконливо , ніби й дійсно пережили їх.

7. Der Ministerpräsident hätte sich beinahe zur Kabinettsitzung verspätet, da die Staus im Stadtzentrum sehr groß waren.

7 Прем'єр -міністр майже б спізнився до кабінетного засіданню , так як затора в центрі міста була дуже велика.

8. Manche Länder belasten die Umwelt mit den Industrieabfällen, als ob sie über die schwerwiegenden Folgen der Umweltverschmutzung nicht wüssten.

8 Деякі країни навантажують довкілля промисловими відходами , так ніби вони не знали про далекосяжних наслідки забруднення навколишнього середовища.

9. Es sieht so aus, als ob die Wohngemeinschaften bei den Jugendlichen sehr beliebt wären, weil sie viele Vorteile haben.

9 Виглядає таким чином , ніби спільне проживання у молодих людей було дуже популярно , якщо у них було б багато переваг.

10. In der Sahara sind die Temperaturschwankungen zwischen Tag und Nacht zu extrem, als dass der menschliche Organismus sich problemlos darauf einstellen könnte.

10 У Сахарі температурні коливання занадто крайні між днем і вночі , ніж якби людський організм міг орієнтуватися без проблем на це.

11. Es gibt keinen Menschen, dem das allzu Menschliche fremd wäre.

11 не має такої людини , якій все чуже було б .

12. Der internationalen Sicherheit würde es dienen, wenn der Nahostkonflikt baldmöglichst beendet und die Friedenstruppen eingesetzt würden.

12 Це служило б міжнародній надійності , якби близькосхідний конфлікт закінчилися якомога швидше і застосувались б миротворчі гарнізони .

IV. Перекладіть німецькою наступні речення:

1. Якби монети і банкноти були б оптимальним платіжним засобом, то сьогодні не існувало б безготівкових розрахунків.

1. Wenn die Münzen und die Banknoten ein optimales Zahlungsmittel wären, so wäre heute der bargeldlose Zahlungsverkehr nicht.

2. Якщо країни-учасниці не матимуть застережень до проекту резолюції, то її можна було б прийняти на завтрашньому засіданні Ради Безпеки.

2. Wenn die Mitgliedsländerinen dem Vorbehalte zum Resolutionsentwurf hatte nicht, so könnte man er in der morgigen Ratssitzung der Sicherheit übernehmen.

3. Багато працівників кафедри сумніваються в об’єктивності висновків комісії, інакше б не існувало потреби у проведені повторної перевірки.

3. Viele Arbeiter des Lehrstuhls bezweifeln an der Objektivität der Schlussfolgerungen der Kommission, anders wäre das Bedürfnis in der Durchführung der nochmaligen Prüfung nicht.

4. Парламентські дебати ледь не завершилися бійкою і лише втручання спікера ліквідувало напруженість.

4. Die Parlamentsdebatten kaum nicht geendet von der Schlägerei und nur die Einmischung des Sprechers liquidierte die Gespanntheit.

5. Якби транснаціональні корпорації проводили б гнучкішу політику щодо країн „третього світу”, то проблема бідності серед населення цих країн не була б такою гострою.

5. Die multinationalen Gesellschaften würden die flexible Politik in Bezug auf die Länder «der dritten Welt» durchführen, so würde das Problem der Armut unter der Bevölkerung dieser Länder nicht so akut sein..

6. Аргументація опонентів нового прем’єра є настільки логічною, що він щоразу змушений виправдовуватися.

6. Die Argumentation der Opponenten des neuen Ministerpräsidenten ist so logisch , dass er jedesmal erzwungen ist, sich zu rechtfertigen.

7. Тривале протистояння правлячої і опозиційної партій має занадто глибокі корені, щоб обидві могли дійти компромісу.

7. Längerer Konfliktation die Regierungs-und Oppositionsparteien hat die viel zu tiefen Wurzeln, damit beider zum Kompromiss kommen konnten.

8. Було б добре, якби політики завжди дотримували слова.

8. Es wäre gut, wenn die Politiker die Wörter immer beachten würden.

9. Ведучий пильно поглянув на гостя в студії, так ніби не зрозумів відповіді на своє запитання.

9. Der Moderator hat den Gast im Studio aufmerksam angeschaut, als ob die Antwort auf ​​ die Frage nicht verstanden hat.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]