Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Testy_po_perevodu_Abdizhapparovoy-2.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
09.02.2016
Размер:
93.87 Кб
Скачать

7. Confidentiality of the interpreter are…

a) Each interpreter shall guard confidential information and not tell the confidences which may have been entrusted to him or her by any parties concerned.

b) Each interpreter shall guard confidential information and not say the confidences which may have been entrusted to him or her by any parties concerned.

c) Each interpreter shall guard confidential information and not remember the confidences which may have been entrusted to him or her by any parties concerned.

d) Each interpreter shall guard confidential information and not declaimed the confidences which may have been entrusted to him or her by any parties concerned.

e) Each interpreter shall guard confidential information and not translate the confidences which may have been entrusted to him or her by any parties concerned.

8. The interpreter should ask the clients

a) permission to supply an explanation.

b) permission to repeat an explanation.

c) permission to change an explanation.

d) permission to make an explanation.

e) permission to give an explanation.

9. It is important for the interpreters and translates

a) to be aware that when the attorney is not present.

b) to be confident that when the attorney is not present

c) to be a whisper that when the attorney is not present.

d) to be friendly that when the attorney is not present.

e) to be effective that when the attorney is not present

10. Interpreters have to

a) refrain from repeating or disclosing information obtained by them in the course of their employment that may be relevant to the legal proceeding.

b) retell from repeating or disclosing information obtained by them in the course of their employment that may be relevant to the legal proceeding.

c) speak from repeating or disclosing information obtained by them in the course of their employment that may be relevant to the legal proceeding.

d) reduce from repeating or disclosing information obtained by them in the course of their employment that may be relevant to the legal proceeding.

e) remember from repeating or disclosing information obtained by them in the course of their employment that may be relevant to the legal proceeding.

$$44$$

1. Sight Translation is …

a) reading of written text of one language, translated orally into another language.

b) reading of written text of one language, translated simultaneously into another language.

c) reading of written text of one language, translated consecutively into another language.

d) reading of written text of one language, translated whispery into another language.

e) skimming of written text of one language, translated orally into another language.

2. The Interpretation is …

a) unrehearsed transmission of the spoken word or message from one language to another.

b) unrehearsed transmission of the written word or message from one language to another.

c) unrehearsed transmission of the listen word or message from one language to another.

d) unrehearsed transmission of the keeping word or message from one language to another.

e) unrehearsed transmission of the spoken word or message from one language to another.

3. Simultaneous Interpretation is …

a) rendering of an interpretation for a party at the same time someone is speaking, usually heard only by the person receiving the interpretation; this form of interpretation may be accomplished using equipment specially designed for the purpose.

b) rendering of an interpretation for a party at the same time someone is speaking, usually heard only by the person receiving the interpretation; this form of interpretation may be accomplished using equipment specially designed for the meeting.

c) rendering of an interpretation for a party at the same time someone is speaking, usually heard only by the person receiving the interpretation; this form of interpretation may be accomplished using equipment specially designed for the congress.

d) rendering of an interpretation for a party at the same time someone is speaking, usually heard only by the person receiving the interpretation; this form of interpretation may be accomplished using equipment specially designed for the conference.

e) rendering of an interpretation for a party at the same time someone is speaking, usually heard only by the person receiving the interpretation; this form of interpretation may be accomplished using equipment specially designed for the party.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]