
Вимоги до оформлення реферату (1)
.docВимоги до оформлення реферату
-
Відредагувати та відформатувати текст реферату з такими параметрами основного тексту: стиль Обычный, шрифт Times New Roman, 14pt, вирівнювання по ширині, міжрядковий інтервал – 1,5, відступ першого рядка абзацу – 1,27 см;
-
Розділити реферат на розділи та підрозділи використовуючи заголовки двох чи трьох рівнів;
-
Структура реферату має бути такою: Титульна сторінка (окремий аркуш)
Зміст реферату (на окремому аркуші)
Вступ (з нового аркушу, обсяг – 1-3 стор.)
Розділ 1. <Назва> (З нового аркушу)
-
<Назва>
-
<Назва>
…
Висновок до розділу 1
Розділ 2. <Назва> (З нового аркушу)
-
<Назва>
-
<Назва>
…
Висновок до розділу 2
Загальні висновки
Список використаних джерел (З нового аркушу)
Глосарій основних термінів (З нового аркушу, створений як предметний покажчик)
-
У тексті реферату обов’язково повинні бути малюнки, таблиці, бажано графіки;
-
У режимі перегляду Структура відформатувати заголовки першого рівня стилем Заголовок 1 з такими параметрами: шрифт Times New Roman, жирний, 16 pt, вирівнювання по центру. Відформатувати заголовки другого рівня стилем Заголовок 2 з такими параметрами: шрифт Times New Roman, жирний курсив, 14 pt, вирівнювання по лівому краю з відступом 1,25 см;
-
Пронумерувати заголовки розділів з використанням засобу автоматичної нумерації;
-
Враховуючи нумерацію розділів розмістити у тексті під малюнками їх назву з використанням відповідних кодів полів, наприклад, у вигляді (мал. 2.1. «назва»), а в тексті також розмістити перехресні посилання на назви малюнків, наприклад, у вигляді – (див. мал. 2.1) або (мал. 2.1);
-
Враховуючи нумерацію розділів розмістити у тексті справа зверху над таблицями їх назви з використанням відповідних кодів полів, наприклад, у вигляді Таблиця 1.1., а в тексті вставте перехресні посилання на назви таблиці, наприклад у вигляді – (див. табл. 1.1) або (табл. 1.1);
-
У тексті реферату повинні обов’язково бути аркуші з альбомною орієнтацією. На них можуть бути розміщені малюнки, таблиці або діаграми.
-
Розмістити у тексті перехресні посилання з використанням поля {REF} на номери джерел у списку використаних джерел інформації у вигляді, наприклад, [5, с. 20];
-
У кінці документа на окремій сторінці створити глосарій (тлумачний словник ключових термінів реферату) з використанням засобу створення предметного покажчика в одну колонку;
-
Створити зміст реферату, ілюстрацій (малюнків), таблиць на початку тексту на окремій сторінці з використанням засобів текстового процесора Word;
-
Створити титульну сторінку на початку тексту реферату на окремій сторінці з використанням засобів текстового процесора Word;
-
Пронумерувати сторінки. Титульна сторінка, сторінки змісту реферату, ілюстрацій (малюнків), таблиць на початку документа не повинні бути пронумеровані;
-
Зберегти створений документ в особистій папці на магнітному носії інформації;
-
Створити презентацію реферату в програмі PowerPoint (до 10 слайдів) українською мовою, перекласти текст презентації на англійську мову, використовуючи он-лайн перекладач.
-
Реферат українською мовою та презентації українською та англійською мовами здати в електронному вигляді викладачу.
Орієнтовна тематика рефератів
-
Професія – перекладач.
-
Переклад чи інтерпретація?
-
Перші професійні організації перекладачів.
-
Історія перекладацької діяльності в Україні.
-
Перекладацька діяльність О.С. Пушкіна.
-
Перекладацька діяльність В.А. Жуковського.
-
Перекладацька діяльність Лесі Українки.
-
Українська школа машинного перекладу.
-
Наукова діяльність академіка Піотровського.
-
Аналіз різних напрямів у розвитку машинного перекладу.
-
Переклад, як інтелектуальна діяльність.
-
Історія перекладацької діяльності з часів Київської Русі.
-
Перекладацька діяльність Максима Грека.
-
Етика професії перекладача.
-
Особливості професії перекладача.
-
Школи перекладу. Перекладацькі організації.
-
Жанри перекладу: усний послідовний переклад, синхронний переклад, письмовий переклад
-
Перекладацька діяльність Володимира Набокова.
-
Перекладацька діяльність Пастернака.
-
Жанри і різновиди перекладу.
-
Художній та науково-технічний переклад.
-
Особливості перекладу патентної документації.
-
Автоматизований переклад – “за” і “проти”.
-
Принцип автоматизованого перекладу.
-
Штучний інтелект: проблеми і рішення.
-
Проблема штучного інтелекту і машинний переклад.
-
Історія розвитку машинного перекладу.
-
Порівняльна характеристика існуючих автоматизованих словників.
-
Автоматизоване робоче місце перекладача (АРМ).
-
Принципи класифiкацiї систем машинного перекладу.
-
Підходи до реалізації перекладу в системах машинного перекладу
-
Класифікація систем автоматизованого перекладу.
-
Сімейство Automatic Language Processing Systems (ALPS).
-
Automatic Dictionary Lookup (ADL).
-
Системи сімейства Weidner .
-
Система Termex.
-
Комплекс Translator's Workbench .
-
АРМ French Assistant для перекладу з англійської мови на французьку.
-
АРМ перекладача Lingvo 3.0
-
АРМ перекладача RDT (Resident Dictionary Tool)
-
Система автоматичного перекладу ATLAS-1
-
Система машинного перекладу Google Translate
-
Система машинного перекладу Pragma.
-
Система машинного перекладу текстів STYLUS
-
Система машинного перекладу Vista Technologies
-
Система машинного перекладу Adventis
-
Система машинного перекладу PROMT XT Standard Гигант
-
Система машинного перекладу Language Master
-
Он-лайн перекладач iTranslate4.eu
-
Система машинного перекладу Systran Premium 4.0
-
Система машинного перекладу Рута
-
Пам'ять перекладів, або технологія Translation Memory (ТМ)
-
Система пам’яті перекладів SDL Trados Studio 2011
-
Перспективи розвитку машинного перекладу