
- •Отчет об учебной практике струдента-практиканта по специальности переводчик - референт.
- •Задания на практику Analysis of the text
- •Original text
- •32 Billion tenge has been invested in natural monopolies regulation in 2014 - a. Duisebayev
- •Full translation
- •32 Млрд тенге было инвестировано в регуляции естественных монополий в 2014 году - а. Дуйсебаев
- •Glossary:
Отчет об учебной практике струдента-практиканта по специальности переводчик - референт.
Ф.И.О. студента - Ширханов Хаджиакбар Шухратович
Факультет ПИФ; специальность – переводчик-референт.
Курс 3, группа 312
Место практики – университет КазУМОиМЯ
Сроки прохождения 01.06.15 – 06.06.15
Задачи производственной практики
Задачами производственной практики являются:
- формирование способности адекватно оценить возможности рынка труда и свои собственные возможности на этом рынке;
- знакомство с практикой работы переводчика в реальных условиях различных организаций и компаний: государственных учреждениях, банках, страховых, юридических, консалтинговых и т.д. компаниях;
- совершенствование студентами практических навыков и профессиональных умений, направленных на перевод устных и письменных текстов различных жанров;
- развитие коммуникативных стратегий и тактик, освоение риторических, стилистических и языковых норм и приемов, принятых в разных сферах и в различных культурах, формирование навыков их адекватного использования при решении профессиональных задач;
- формирование новых профессиональных навыков и умений, связанных с развитием общей коммуникативной компетенции, направленной на общение и установление контактов с коллегами и клиентами;
- выработка навыков языковой и психологической ориентации в сфере профессиональной деятельности (развитие мобильности, овладение профессиональной терминологией и т.д.).
Особенности учебной практики
Учебная практика способствует закреплению знаний и умений, полученных на занятиях по данным дисциплинам, и для реализации их в производственной деятельности. Учебная практика является необходимым подготовительным этапом для прохождения преддипломной практики, а также для выполнения выпускной квалификационной работы и подготовки к итоговой государственной аттестации. Учебная практика готовит студентов к будущей профессиональной деятельности в режиме реального времени и условиях реальных ситуаций, требующих владения всем комплексом теоретических знаний и практических умений.
Формы проведения учебной практики
Устная и письменная формы практика в университете города Алматы.
Место и время проведения производственной практики
Университет КазУМОиМЯ им. Абылай Хана, находящийся по адресу г. Алматы, ул. Курмангазы – Шагабутдинова 200
Перечень формируемых навыков в ходе практики.
Формируются следующие навыки и умения будущих специалистов:
- навыки самостоятельной работы, которые являются основой успеха будущей переводческой деятельности;
- навыки перевода нехудожественного текста;
- умение порождать все жанры речи;
- умение коммуникатировать и выполнять письменные переводы на двух языках (на родном и неродном);
- умение владеть речью в сложной ситуации;
- умение использовать навыки двуязычной профессиональной компетентности;
- владение навыками психической устойчивости и физической выносливости;
- развитие навыков устного восприятия;
- развитие памяти;
- овладение навыками ораторского искусства;
- овладение «линейностью» речи при переводе.
Научно-исследовательские и научно-производственные технологии, используемые на учебной практике
В ходе учебной практики в университете обучающиеся используют весь комплекс освоенных ими ранее научно-исследовательских методов и технологий.
Трудности в ходе практики
В ходе практики, не возникало резких трудностей, таких как «тупик», из всех ситуации я находил выход, чтобы завершить задания. Учебная практика на удивление не оказалось такой чрезмерно трудной, напротив все было понятно, трудности возникали в редких случаях, все задания ясны.
Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов на учебной практике
В ходе прохождения практики студент знакомится с работой, изучает систему организации межкультурного сотрудничества, собирает нужные материалы и документы, необходимые для выполнения заданной задачи. Программа практики включает в себя обязательное ведение каждым студентом дневника переводческой практики. Дневник практики, отчет о прохождении практики и характеристика руководителя практики являются основными документами студента, проходившего практику.
Правила ведения дневника:
Во время прохождения практики студент обязан ежедневно вносить в дневник сведения о выполненной работе.
Не реже одного раза в неделю студент предоставляет дневник руководителю практики от предприятия, который подписывает дневник после просмотра и обсуждения.
В установленный срок студент сдает руководителю практики дневник практики, отчет и характеристику.
Подведение итогов практики:
По окончании практики студент должен на итоговой конференции выступить с отчётом. Основанием для допуска к защите студента по практике являются полностью оформленный отчет. Защита отчета по практике проводится перед комиссией (руководителем практики) в установленный кафедрой день в соответствии с календарным графиком учебного процесса.
Учебно-методическое и информационное обеспечение производственной практики по специальности 031202.65 Перевод и переводоведение Учебно-методическое обеспечение производственной практики
Основная литература
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение [Текст]: учебное пособие/ И.С. Алексеева; .- 6-е изд., стер..- М. : ИЦ "Академия", 2012.- 368 с.- (Бакалавриат).
2. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода [Текст] : монография/ Я.И. Рецкер ; .- 4-е изд., стер..- М. : "Р.Валент", 2010.- 244 с.
Дополнительная литература
1. Зайцев А.Б. Основы письменного перевода [Текст] : учебное пособие/ А.Б. Зайцев. - Изд. 4-е.- М. : Кн. дом "ЛИБРОКОМ", 2013.- 128 с.
2. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода [Текст] : монография/ В.Н. Комиссаров ; предисл. М.Я. Цвиллинга .- 3-е изд.- М. : Кн. дом ЛИБРОКОМ, 2009.- 176 с.
3. Пособия по теории и практике перевода (1 8 пособий ) [Текст] : электронный учебник, 2010.
Электронные ресурсы
www.britannica.com
www.ozhegov.org
www.randomhouse.com
www.oup.com
www.cobuild.collins.co.uk
www.vip-translations.ru
www.vusnet.ru/bibliotranslations.web-3.ru
Программно-информационное обеспечение
Для осуществления переводческой практики студентам должна быть предоставлена возможность оперативного обмена информацией с отечественными и зарубежными вузами, предприятиями и организациями, обеспечен доступ к современным профессиональным базам данных, информационным справочным и поисковым системам. Для осуществления практики на производстве необходимы IT программы MS Office или другие информационно-технические программы (в зависимости от направления осуществляемой предприятием деятельности).
Материально-техническое обеспечение производственной практики
Для полноценного прохождения студентом учебной практики принимающая сторона обязана предоставить ему рабочее место, оборудованное компьютерной техникой с соответствующим программным обеспечением и с подключением к Интернету.
Вывод:
Я считаю, что данная практика являлась для нас (студентов) хорошим примером нашей будущей профессии и была достаточно продуктивна и полезна. В ходе практики я узнал много интересной информации, убедился в уровне знания иностранного языка и в своей скорости и качестве выполнения работы.
Ширханов Хаджиакбар Шухратович (312 группа)