Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

A History of Science - v.4 (Williams)

.pdf
Скачиваний:
12
Добавлен:
28.10.2013
Размер:
532.51 Кб
Скачать

History of Science

301

suggestiveness, whereas there is nothing that seems to promise a mental leverage in the unbroken succession of these cuneiform dashes. Yet the Assyrian scholar of to-day can interpret these strange records almost as readily and as surely as the classical scholar interprets a Greek manuscript. And this evidences one of the greatest triumphs of nineteenth-century scholarship, for within almost two thousand years no man has lived, prior to our century, to whom these strange inscriptions would not have been as meaningless as they are to the most casual stroller who looks on them with vague wonderment here in the museum to-day. For the Assyrian language, like the Egyptian, was veritably a dead language; not, like Greek and Latin, merely passed from practical every-day use to the closet of the scholar, but utterly and absolutely forgotten by all the world. Such being the case, it is nothing less than marvellous that it should have been restored.

It is but fair to add that this restoration probably never would have been effected, with Assyrian or with Egyptian, had the language in dying left no cognate successor; for the powers of modern linguistry, though great, are not actually miraculous. But, fortunately, a language once developed is not blotted out in toto; it merely outlives its usefulness and is gradually supplanted, its successor retaining many traces of its origin. So, just as Latin, for example, has its living representatives in Italian and the other Romance tongues, the language of Assyria is represented by cognate Semitic languages. As it chances, however, these have been of aid rather in the later stages of Assyrian study than at the very outset; and the first clew to the message

Get any book for free on: www.Abika.com

History of Science

302

of the cuneiform writing came through a slightly different channel.

Curiously enough, it was a trilingual inscription that gave the clew, as in the case of the Rosetta Stone, though with very striking difference withal. The trilingual inscription now in question, instead of being a small, portable monument, covers the surface of a massive bluff at Behistun in western Persia. Moreover, all three of its inscriptions are in cuneiform characters, and all three are in languages that at the beginning of our century were absolutely unknown. This inscription itself, as a striking monument of unknown import, had been seen by successive generations. Tradition ascribed it, as we learn from Ctesias, through Diodorus, to the fabled Assyrian queen Semiramis. Tradition was quite at fault in this; but it is only recently that knowledge has availed to set it right. The inscription, as is now known, was really written about the year 515 B.C., at the instance of Darius I., King of Persia, some of whose deeds it recounts in the three chief languages of his widely scattered subjects.

The man who at actual risk of life and limb copied this wonderful inscription, and through interpreting it became the veritable "father of Assyriology," was the English general Sir Henry Rawlinson. His feat was another British triumph over the same rivals who had competed for the Rosetta Stone; for some French explorers had been sent by their government, some years earlier, expressly to copy this strange record, and had reported that it was impossible to reach the inscription. But British courage did

Get any book for free on: www.Abika.com

History of Science

303

not find it so, and in 1835 Rawlinson scaled the dangerous height and made a paper cast of about half the inscription. Diplomatic duties called him away from the task for some years, but in 1848 he returned to it and completed the copy of all parts of the inscription that have escaped the ravages of time. And now the material was in hand for a new science, which General Rawlinson himself soon, assisted by a host of others, proceeded to elaborate.

The key to the value of this unique inscription lies in the fact that its third language is ancient Persian. It appears that the ancient Persians had adopted the cuneiform character from their western neighbors, the Assyrians, but in so doing had made one of those essential modifications and improvements which are scarcely possible to accomplish except in the transition from one race to another. Instead of building with the arrow-head a multitude of syllabic characters, including many homophones, as had been and continued to be the custom with the Assyrians, the Persians selected a few of these characters and ascribed to them phonetic values that were almost purely alphabetic. In a word, while retaining the wedge as the basal stroke of their script, they developed an alphabet, making the last wonderful analysis of phonetic sounds which even to this day has escaped the Chinese, which the Egyptians had only partially effected, and which the Phoenicians were accredited by the Greeks with having introduced to the Western world. In addition to this all-essential step, the Persians had introduced the minor but highly convenient custom of separating the words of a sentence from one another by a

Get any book for free on: www.Abika.com

History of Science

304

particular mark, differing in this regard not only from the Assyrians and Egyptians, but from the early Greek scribes as well.

Thanks to these simplifications, the old Persian language had been practically restored about the beginning of the nineteenth century, through the efforts of the German Grotefend, and further advances in it were made just at this time by Renouf, in France, and by Lassen, in Germany, as well as by Rawlinson himself, who largely solved the problem of the Persian alphabet independently. So the Persian portion of the Behistun inscription could be at least partially deciphered. This in itself, however, would have been no very great aid towards the restoration of the languages of the other portions had it not chanced, fortunately, that the inscription is sprinkled with proper names. Now proper names, generally speaking, are not translated from one language to another, but transliterated as nearly as the genius of the language will permit. It was the fact that the Greek word Ptolemaics was transliterated on the Rosetta Stone that gave the first clew to the sounds of the Egyptian characters. Had the upper part of the Rosetta Stone been preserved, on which, originally, there were several other names, Young would not have halted where he did in his decipherment.

But fortune, which had been at once so kind and so tantalizing in the case of the Rosetta Stone, had dealt more gently with the Behistun inscriptions; for no fewer than ninety proper names were preserved in the Persian portion and duplicated, in another character, in the Assyrian inscription. A study of these gave a

Get any book for free on: www.Abika.com

History of Science

 

 

305

clew to the

sounds of the Assyrian characters. The decipherment

of this character, however, even with this

aid,

proved enormously

difficult, for it was soon evident that here it

was

no longer a

question of

a nearly perfect alphabet of a

few characters, but of

a syllabary

of several hundred characters,

including many

homophones,

or different forms for representing

the

same sound.

But with the Persian translation for a guide on

the

one hand, and

the Semitic

languages, to which family the

Assyrian

belonged, on

the other, the appalling task was gradually accomplished, the

leading investigators being General Rawlinson, Professor Hincks,

and Mr. Fox-Talbot, in England, Professor Jules

Oppert, in Paris,

and Professor Julian Schrader, in Germany,

though a

host of other

scholars soon entered the field.

 

 

 

This great linguistic feat was accomplished about the middle of the nineteenth century. But so great a feat was it that many scholars of the highest standing, including Joseph Erneste Renan, in France, and Sir G. Cornewall Lewis, in England, declined at first to accept the results, contending that the Assyriologists had merely deceived themselves by creating an arbitrary language. The matter was put to a test in 1855 at the suggestion of Mr. Fox-Talbot, when four scholars, one being Mr. Talbot himself and the others General Rawlinson, Professor Hincks, and Professor Oppert, laid before the Royal Asiatic Society their independent interpretations of a hitherto untranslated Assyrian text. A committee of the society, including England's greatest historian of the century, George Grote, broke the seals of the four translations, and reported that they found them unequivocally in

Get any book for free on: www.Abika.com

History of Science

306

accord as regards their main purport, and even surprisingly uniform as regards the phraseology of certain passages--in short, as closely similar as translations from the obscure texts of any difficult language ever are. This decision gave the work of the Assyriologists official status, and the reliability of their method has never since been in question. Henceforth Assyriology was an established science.

APPENDIX

REFERENCE-LIST

CHAPTER I. MODERN DEVELOPMENT OF THE PHYSICAL SCIENCES

[1] Robert Boyle, Philosophical Works (3 vols.). London, 1738.

CHAPTER II. THE BEGINNINGS OF MODERN CHEMISTRY

[1]For a complete account of the controversy called the "Water Controversy," see The Life of the Hon. Henry Cavendish, by George Wilson, M.D., F.R.S.E. London, 1850.

[2]Henry Cavendish, in Phil. Trans. for 1784, P. 119.

[3]Lives of the Philosophers of the Time of George III., by Henry, Lord Brougham, F.R.S., p. 106. London, 1855.

Get any book for free on: www.Abika.com

History of Science

307

[4]Experiments and Observations on Different Kinds of Air, by Joseph Priestley (3 vols.). Birmingham, 790, vol. II, pp. 103-107.

[5]Lectures on Experimental Philosophy, by Joseph Priestley, lecture IV., pp. 18, ig. J. Johnson, London, 1794.

[6]Translated from Scheele's Om Brunsten, eller Magnesia, och dess Egenakaper. Stockholm, 1774, and published as Alembic Club Reprints, No. 13, 1897, p. 6.

[7]According to some writers this was discovered by Berzelius.

[8]Histoire de la Chimie, par Ferdinand Hoefer. Paris, 1869, Vol. CL, p. 289.

[9]Elements of Chemistry, by Anton Laurent Lavoisier, translated by Robert Kerr, p. 8. London and Edinburgh, 1790.

[10]Ibid., pp. 414-416.

CHAPTER III. CHEMISTRY SINCE THE TIME OF DALTON

[1] Sir Humphry Davy, in Phil. Trans., Vol. VIII.

CHAPTER IV. ANATOMY AND PHYSIOLOGY IN THE EIGHTEENTH CENTURY

[1] Baas, History of Medicine, p. 692.

Get any book for free on: www.Abika.com

History of Science

308

[2]Based on Thomas H. Huxley's Presidential Address to the British Association for the Advancement of Science, 1870.

[3]Essays on Digestion, by James Carson. London, 1834, p. 6.

[4]Ibid., p. 7.

[5]John Hunter, On the Digestion of the Stomach after Death, first edition, pp. 183-188.

[6]Erasmus Darwin, The Botanic Garden, pp. 448-453. London, 1799.

CHAPTER V. ANATOMY AND PHYSIOLOGY IN THE NINETEENTH CENTURY

[1]Baron de Cuvier's Theory of the Earth. New York, 1818, p.

123.

[2]On the Organs and Mode of Fecundation of Orchidex and Asclepiadea, by Robert Brown, Esq., in Miscellaneous Botanical Works. London, 1866, Vol. I., pp. 511-514.

[3]Justin Liebig, Animal Chemistry. London, 1843, p. 17f.

CHAPTER VI. THEORIES OF ORGANIC EVOLUTION

[1] "Essay on the Metamorphoses of Plants," by Goethe, translated

for the present work from Grundriss einer Geschichte der

Get any book for free on: www.Abika.com

History of Science

309

Naturwissenschaften, by Friederich Dannemann (2 vols.). Leipzig,

1896, Vol. I., p. 194.

[2]The Temple of Nature, or The Origin of Society, by Erasmus Darwin, edition published in 1807, p. 35.

[3]Baron de Cuvier, Theory of the Earth. New York, 1818, p.74. (This was the introduction to Cuvier's great work.)

[4]Robert Chambers, Explanations: a sequel to Vestiges of Creation. London, Churchill, 1845, pp. 148-153.

CHAPTER VII. EIGHTEENTH-CENTURY MEDICINE

[1]Condensed from Dr. Boerhaave's Academical Lectures on the Theory of Physic. London, 1751, pp. 77, 78. Boerhaave's lectures were published as Aphorismi de cognoscendis et curandis Morbis, Leyden, 1709. On this book Van Swieten wrote commentaries filling five volumes. Another very celebrated work of Boerhaave is his Institutiones et Experimenta Chemic, Paris, 1724, the germs of this being given as a lecture on his appointment to the chair of chemistry in the University of Leyden in 1718.

[2]An Inquiry into the Causes and Effects of the Variola Vaccine, etc., by Edward Jenner, M.D., F.R.S., etc. London, 1799, pp. 2-7. He wrote several other papers, most of which were communications to the Royal Society. His last publication was, On the Influence of Artificial Eruptions in Certain Diseases

Get any book for free on: www.Abika.com

History of Science

310

(London, 1822), a subject to which he had given much time and

study.

CHAPTER VIII. NINETEENTH-CENTURY MEDICINE

[1]In the introduction to Corvisart's translation of Avenbrugger's work. Paris, 1808.

[2]Laennec, Traite d'Auscultation Mediate. Paris, 1819. This was Laennec's chief work, and was soon translated into several different languages. Before publishing this he had written also, Propositions sur la doctrine midicale d'Hippocrate, Paris, 1804, and Memoires sur les vers visiculaires, in the same year.

[3]Researches, Chemical and Philosophical, chiefly concerning Nitrous Oxide or Dephlogisticated Nitrous Air and its Respiration, by Humphry Davy. London, 1800, pp. 479-556.

[4]Ibid.

[5]For accounts of the discovery of anaesthesia, see Report of the Board of Trustees of the Massachusetts General Hospital, Boston, 1888. Also, The Ether Controversy: Vindication of the Hospital Reports of 1848, by N. L Bowditch, Boston, 1848. An excellent account is given in Littell's Living Age, for March, 1848, written by R. H. Dana, Jr. There are also two Congressional Reports on the question of the discovery of etherization, one for 1848, the other for 11852.

Get any book for free on: www.Abika.com