
- •Cлово к читателю
- •Глава 1 семиотические истоки прагматики
- •1.1. Вступительные замечания
- •1.2. Интерпретанта ч.С. Пирса
- •1.3. Трёхчастная модель ч.У. Морриса
- •1.4. Логико-семиотическая модель р. Карнапа
- •1.5. Сематология к. Бюлера
- •Литература к теме 1 «Семиотические истоки прагматики»
- •Глава 2 философия языка, лингвистика и прагматика
- •2.1. Прагматика в философии языка
- •2.2. Прагматический поворот в языкознании
- •2.3. Роль деятельностного принципа в развитии прагматики
- •2.4. Роль фактора значения в развитии прагматики
- •2.5. Предмет прагматики: с.К. Левинсон
- •2.6. Предмет прагматики: Дж.Н. Лич
- •2.7. Предмет прагматики: в.В. Богданов
- •2.8. Предмет прагматики: н.Д. Арутюнова
- •2.9. О статусе прагматики в кругу наук
- •Литература к теме 2 «Философия языка, лингвистика и прагматика»
- •Глава 3 языковое общение как форма деятельности
- •3.1. Деятельностный принцип в современной науке
- •3.2. Деятельность и её структурные компоненты
- •3.3. Языковое общение
- •3.4. Принципы, регулирующие языковое общение
- •Твой вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
- •3.5. Информация и коммуникационные системы
- •3.6. Функциональная модель языка
- •Литература к теме 3 «Языковое общение как форма деятельности»
- •Глава 4 прагматическое пространство говорящего
- •4.1. Говорящий как носитель коммуникативной силы
- •4.2. Коммуникативные установки Говорящего
- •4.3. Установка Говорящего на самого себя
- •4.4. Установка Говорящего на адресата
- •4.4. Дейксис
- •4.6. Особенности текстового общения
- •Литература к теме 4 «Прагматическое пространство Говорящего»
- •Глава 5 перформативы
- •5.1. Констативы и перформативы
- •5.2. Перформативы как элементарные языковые действия
- •5.3. Индикаторы перформативности
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you p
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you (that) s embed.
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you Inf.
- •5.4. Перформативная гипотеза в генеративной семантике
- •5.5. Трудности разграничения констативов и перформативов
- •Литература к теме 5 «Перформативы»
- •Глава 6 речевые акты в стандартной теории
- •6.1. Речевой акт в понимании Дж.Л. Остина
- •In saying X I was doing y / I did y
- •6.2. Дж.Р. Сёрл о структуре речевого акта
- •6.3. Условия успешности речевых действий
- •6.4. Классификация речевых актов по Дж.Л. Остину
- •6.5. Таксономия речевых актов по Дж.Р. Сёрлу
- •Репрезентативы
- •Директивы
- •Экспрессивы
- •Литература к теме 6 «Речевые акты в стандартной теории»
- •Глава 7 другие опыты классификации речевых актов
- •7.1. Классификация д. Вундерлиха
- •7.2. Классификация г.Г. Почепцова
- •7.3. Классификация Дж.Н. Лича
- •7.4. Классификация к. Баха
- •7.5. Классификация в.В. Богданова
- •Иллокутивные акты
- •Литература к теме 7 «Другие опыты классификации речевых актов»
- •Глава 8 теория импликатуры
- •8.1. К единству коммуникативного и когнитивного подходов
- •8.2. Развитие г.П. Грайсом теории значения говорящего
- •8.3. Принцип Кооперации и его постулаты
- •Твой вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
- •8.4. Понятие импликатуры
- •8.5. Максимы Принципа Кооперации в диалоге
- •8.5. Споры вокруг импликатуры
- •8.6. Коммуникативные постулаты д. Гордона и Дж. Лакоффа
- •Литература к теме 8 «Теория импликатуры»
- •Глава 9 некоторые приложения теории импликатуры
- •9.1. Высказывания с нарушениями Постулата Качества
- •9.2. Интерпретация непрямого иллокутивного акта
- •9.3. Условия успешности косвенного речевого акта
- •Говори идиоматично, если только нет особой причины не говорить идиоматично.
- •9.4. Метафора как объект прагматического анализа
- •9.5. Сущность метафоры
- •9.6. Интерпретация метафорического высказывания
- •9.7. Ироническое высказывание
- •Литература к теме 9 «Некоторые приложения Теории импликатуры»
- •Глава 10 теория релевантности
- •10.1. Исходные положения Теории Релевантности
- •10.2. Релевантность и познание
- •10.3. Релевантность и коммуникация
- •10.4. Релевантность и понимание
- •10.5. Релевантность и ментальная архитектура
- •Литература к теме 10 «Теория Релевантности»
- •Глава 11 принцип вежливости
- •11.1. Категория уважительности — неуважительности
- •11.2. Принцип Вежливости и его максимы
- •11.3. Скалярность выражения вежливости
- •11.4. Взаимодействие основных прагматических принципов
- •11.5. Максимы Великодушия, Одобрения, Скромности и др.
- •11.6. Итоговые замечания
- •Литература к теме 11 «Принцип Вежливости»
- •Глава 12 речевое взаимодействие
- •12.1. Вступительные замечания
- •12.2. Теория разговорной речи
- •12.3. Конверсационный анализ (≈ анализ разговора)
- •12.4. Процедура анализа разговорного события
- •12.5. Личность в разговорном дискурсе
- •12.6. Итоговые замечания
- •Литература к теме 12 «Речевое взаимодействие»
- •Глоссарий
Глава 9 некоторые приложения теории импликатуры
9.1. Высказывания с нарушениями Постулата Качества
В данной главе речь пойдёт о приложениях Теории импликатуры к интерпретации ряда речевых актов. Будет говориться о тех высказываниях, в которых противоречие между буквально сказанным (экспликатурой) и фигуральным содержанием, реализующим намерение говорящего (импликатурой) возникает в силу нарушения Постулата Качества в Принципе Кооперации Г.П. Грайса, которым рекомендуется говорить истину.
Постулат Качества включает в себя две субмаксимы:
1). Не говори того, что ты считаешь ложным.
2). Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований
Рассматриваемые в этой главе косвенные, метафорические и иронические высказывания строятся на эксплуатации первой субмаксимы.
Совершение речевых актов производится при наличии ряда условий, связывающих говорящего Г и слушающего С. Даже в обычных ситуациях Г стремится передать С в совершаемом речевом акте своё иллокутивное намерение, с тем чтобы побудить С опознать это намерение Г, опираясь на знание правил производства высказываний. В нормальной обстановке при соблюдении участниками общения Принципа Кооперации и других прагматических принципов и постулатов в случае буквального, прямого речевого акта слушающему нетрудно опознать намерение говорящего.
Но есть немало случаев, когда говорящий передаёт не только прямое значение используемого им предложения, но и дополнительно нечто иное. Говорящий может иметь в виду какую-то иную цель. Значение говорящего тогда отличается от значения предложения. Прагматическое значение шире семантического значения; первое включает второе, приглушает или аннигилирует второе Так происходит при намёках, выпадах, иронии, метафоре и т.п.
Разговорные импликатуры в так называемых косвенных (или небуквальных) речевых актах порождаются, если воспользоваться выражением Г.Г. Почепцова, в результате транспонирования одной иллокутивной силы в другую. Так, например, вопросительные по форме высказывания могут становиться носителями просьбы, приказания, предложения, приглашения:
Вы не сможете передать мне соль?
Ты замолчишь, наконец?
Ты не хочешь сока?
Ты не против сходить сегодня в театр?
Не хотите навестить меня?
В косвенном высказывании могут совмещаться две иллокутивные силы. Каждая из иллокуций имеет свой иллокутивный показатель (маркер). Ср.:
(9-6 Я хочу, чтобы вы это сделали.
(9-7) Я хочу, чтобы вы в своём ответе объяснили мне понятие импликатуры.
Это и утверждения (маркер — форма повествовательного предложения), и просьбы.
(9-8) Не можете ли вы передать мне соль?
(9-9) Не можешь ли ты дать мне на время книгу по прагматике?
Это и вопросы, т.е. побуждения к ответу (маркер — форма вопросительного предложения), и просьбы.
Приведённые примеры свидетельствуют о том, что формы повествовательного и вопросительного предложений сами по себе не содержат значения просьбы, но тем не менее слушающий понимает, что говорящий посредством этих форм побуждает его к опознанию того, что иллокутивным намерением говорящего является просьба. Вопросительная иллокутивная сила буквального высказывания как бы подавляется.
Эти формы служат для говорящего косвенными средствами оказать на слушателя воздействие и побудить к опознанию главного намерения говорящего. Мы имеем здесь дело с косвенными, или небуквальными, речевыми актами. В каждом из них один иллокутивный акт осуществляется опосредованно, путём осуществления другого. Показатели просьбы обнаруживаются главным образом в контексте речевого общения.
При этом в стандартной теории речевых актов принято считать буквальный акт “вторичным”, а акт, осуществляемый с его использованием, “первичным”.
Разговорные импликатуры, возникающие при иллокутивной транспозиции, можно именовать транспозиционными.
Вторичность буквального иллокутивного акта, кстати, может мотивироваться тем, что исходные формы нередко оказываются конвенционализованными. Восприняв высказывание Не можете ли вы передать мне соль?, слушающий вряд ли воспринимает его как вопрос. Он либо сам исполнит эту просьбу, либо переадресует её другому из сидящих за общим столом.
См. рисунки Дж. Сёрла, иллюстрирующие взаимоотношения сообщаемого Р и интендируемого R (в иных терминах, said и implicated, экспликатуры и импликатуры) в прямом и непрямом речевых актах:
Рис. 9-1. Буквальное высказывание Рис. 9-2. Косвенный речевой акт
Для объяснения природы косвенности необходимы:
а) обращение к общим для говорящего и слушающего фоновым знаниям (языковым и неязыковым),
б) обращение к максимам Принципа Кооперации и
в) допущение, что слушающий обладает способностью к разумному рассуждению, к получению выводного (инференционного) знания.