
- •Cлово к читателю
- •Глава 1 семиотические истоки прагматики
- •1.1. Вступительные замечания
- •1.2. Интерпретанта ч.С. Пирса
- •1.3. Трёхчастная модель ч.У. Морриса
- •1.4. Логико-семиотическая модель р. Карнапа
- •1.5. Сематология к. Бюлера
- •Литература к теме 1 «Семиотические истоки прагматики»
- •Глава 2 философия языка, лингвистика и прагматика
- •2.1. Прагматика в философии языка
- •2.2. Прагматический поворот в языкознании
- •2.3. Роль деятельностного принципа в развитии прагматики
- •2.4. Роль фактора значения в развитии прагматики
- •2.5. Предмет прагматики: с.К. Левинсон
- •2.6. Предмет прагматики: Дж.Н. Лич
- •2.7. Предмет прагматики: в.В. Богданов
- •2.8. Предмет прагматики: н.Д. Арутюнова
- •2.9. О статусе прагматики в кругу наук
- •Литература к теме 2 «Философия языка, лингвистика и прагматика»
- •Глава 3 языковое общение как форма деятельности
- •3.1. Деятельностный принцип в современной науке
- •3.2. Деятельность и её структурные компоненты
- •3.3. Языковое общение
- •3.4. Принципы, регулирующие языковое общение
- •Твой вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
- •3.5. Информация и коммуникационные системы
- •3.6. Функциональная модель языка
- •Литература к теме 3 «Языковое общение как форма деятельности»
- •Глава 4 прагматическое пространство говорящего
- •4.1. Говорящий как носитель коммуникативной силы
- •4.2. Коммуникативные установки Говорящего
- •4.3. Установка Говорящего на самого себя
- •4.4. Установка Говорящего на адресата
- •4.4. Дейксис
- •4.6. Особенности текстового общения
- •Литература к теме 4 «Прагматическое пространство Говорящего»
- •Глава 5 перформативы
- •5.1. Констативы и перформативы
- •5.2. Перформативы как элементарные языковые действия
- •5.3. Индикаторы перформативности
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you p
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you (that) s embed.
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you Inf.
- •5.4. Перформативная гипотеза в генеративной семантике
- •5.5. Трудности разграничения констативов и перформативов
- •Литература к теме 5 «Перформативы»
- •Глава 6 речевые акты в стандартной теории
- •6.1. Речевой акт в понимании Дж.Л. Остина
- •In saying X I was doing y / I did y
- •6.2. Дж.Р. Сёрл о структуре речевого акта
- •6.3. Условия успешности речевых действий
- •6.4. Классификация речевых актов по Дж.Л. Остину
- •6.5. Таксономия речевых актов по Дж.Р. Сёрлу
- •Репрезентативы
- •Директивы
- •Экспрессивы
- •Литература к теме 6 «Речевые акты в стандартной теории»
- •Глава 7 другие опыты классификации речевых актов
- •7.1. Классификация д. Вундерлиха
- •7.2. Классификация г.Г. Почепцова
- •7.3. Классификация Дж.Н. Лича
- •7.4. Классификация к. Баха
- •7.5. Классификация в.В. Богданова
- •Иллокутивные акты
- •Литература к теме 7 «Другие опыты классификации речевых актов»
- •Глава 8 теория импликатуры
- •8.1. К единству коммуникативного и когнитивного подходов
- •8.2. Развитие г.П. Грайсом теории значения говорящего
- •8.3. Принцип Кооперации и его постулаты
- •Твой вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
- •8.4. Понятие импликатуры
- •8.5. Максимы Принципа Кооперации в диалоге
- •8.5. Споры вокруг импликатуры
- •8.6. Коммуникативные постулаты д. Гордона и Дж. Лакоффа
- •Литература к теме 8 «Теория импликатуры»
- •Глава 9 некоторые приложения теории импликатуры
- •9.1. Высказывания с нарушениями Постулата Качества
- •9.2. Интерпретация непрямого иллокутивного акта
- •9.3. Условия успешности косвенного речевого акта
- •Говори идиоматично, если только нет особой причины не говорить идиоматично.
- •9.4. Метафора как объект прагматического анализа
- •9.5. Сущность метафоры
- •9.6. Интерпретация метафорического высказывания
- •9.7. Ироническое высказывание
- •Литература к теме 9 «Некоторые приложения Теории импликатуры»
- •Глава 10 теория релевантности
- •10.1. Исходные положения Теории Релевантности
- •10.2. Релевантность и познание
- •10.3. Релевантность и коммуникация
- •10.4. Релевантность и понимание
- •10.5. Релевантность и ментальная архитектура
- •Литература к теме 10 «Теория Релевантности»
- •Глава 11 принцип вежливости
- •11.1. Категория уважительности — неуважительности
- •11.2. Принцип Вежливости и его максимы
- •11.3. Скалярность выражения вежливости
- •11.4. Взаимодействие основных прагматических принципов
- •11.5. Максимы Великодушия, Одобрения, Скромности и др.
- •11.6. Итоговые замечания
- •Литература к теме 11 «Принцип Вежливости»
- •Глава 12 речевое взаимодействие
- •12.1. Вступительные замечания
- •12.2. Теория разговорной речи
- •12.3. Конверсационный анализ (≈ анализ разговора)
- •12.4. Процедура анализа разговорного события
- •12.5. Личность в разговорном дискурсе
- •12.6. Итоговые замечания
- •Литература к теме 12 «Речевое взаимодействие»
- •Глоссарий
8.5. Максимы Принципа Кооперации в диалоге
Г.П. Грайс не настаивает на строгом соблюдении всеми говорящими во всех случаях языкового взаимодействия всех сформулированных им максим. Постулаты Принципа Кооперации могут либо соблюдаться, либо же намеренно и открыто нарушаться.
В диалогическом дискурсе говорящий может:
а) соблюдать данный постулат;
б) обойти его каким-то образом;
б) сознательно нарушить постулат, эксплуатировать его, что порождает разговорную импликатуру.
Обратимся к иллюстрациям.
(1) Соблюдение постулатов
(8-12) А не может ехать дальше на своей машине и обращается к прохожему.
А. У меня кончился бензин.
Б. Тут за углом есть станция техобслуживания, там есть заправочная.
(Все постулаты соблюдены.)
Реплика Б содержит косвенный совет. Информация вполне достаточна.
Импликатура: Там можно купить бензин / Заправочная может быть сейчас открыта.
(8-13) А. У Фёдора, кажется, сейчас нет девушки.
Б. В последнее время он часто ездит по вечерам в город.
(Все постулаты соблюдены.)
Импликатура: У Фёдора в городе, может быть, есть девушка.
(2) Поиск обходного пути из-за конфликта постулатов
(8-14) Друзья готовятся совместно к экзамену по введению в языкознание.
А. Где говорят на каракалпакском языке?
Б. Где-то в Средней Азии.
(Б не уклоняется от ответа, но его ответ мало информативен, не выполнен постулат Количества; тем не менее Б не нарушает при ответе постулат Качества.)
Импликатура: Б не знает, где именно говорят на каракалпакском языке.
(3) Намеренное нарушение постулатов
(3а) Нарушен постулат Количества:
(8-15) Профессор сочиняет рекомендательное письмо своему ученику, претендующему на место на кафедре общего языкознания в другом университете: Уважаемый Иван Иванович, мой ученик Х превосходно играет на гитаре и поёт; он регулярно посещал мои семинары. Искренне Ваш и т.д.
(Профессор умалчивает об уровне общелингвистических знаний Х.)
Импликатура: Х ничего не понимает в науке о языке.
(8-16) Женщины есть женщины.
Импликатура: Женщины известны своим непостоянным настроением, капризами, непредсказумыми поступками и т.п.
(3б) Нарушен первый постулат Качества:
С сознательными нарушениями постулата Качества приходится иметь дело особенно часто. Это и косвенные речевые акты, и метафорические высказывания, и высказывания иронического характера, а также многое другое, когда под сомнением оказывается правдивость сказанного.
(8-17) Ирония (утверждение противоположного). А узнал о том, что бывший среди близких ему людей Х передал секрет А его недоброжелателям, и об этом знают окружающие:
Х — настоящий друг.
(А сказал то, в ложности чего уверен, т.е. фактически он имеет в виду противоположное сказанному.)
Импликатура: Х — не настоящий друг / предатель.
(8-18) Метафора (уподобление).
You are the cream in my coffee букв. ‘Ты — сливки в моём кофе’.
Импликатура: Ты подобна сливкам в кофе ≈ Видя тебя, я испытываю удовольствие. (Говорящий условно приписывает адресату признак некой субстанции.)
(8-19) Королева Виктория была железной леди.
(8-20) Литота (преуменьшение). О человеке, который переломал всю мебель в квартире:
Он был немного возбуждён.
(8-21) Гипербола (преувеличение).
Все мужчины любят блондинок.
(3в) Нарушен второй постулат Качества:
(8-22) А. Очень может быть, что жена Х в данный момент ему изменяет.
(При этом даётся знать, что достаточных оснований для этого утверждения у А нет.)
Б. (продолжая игру, причём, напротив, располагая истинной информацией).
Она ветреная женщина.
Нарушение постулата Качества может обыгрываться одним из собеседников, когда он намеренно утрирует неправдивость или неточность высказывания другого из участников общения. Ср., например:
А (преподаватель языка, зовущий себя “практиком” и плохо знающий основы общего и частного языкознания): Французский язык происходит из английского.
Б (иронизируя): А русский язык произошёл из японского.
(3г) Нарушен постулат Отношения (Релевантности):
(8-24) На фуршете после защиты диссертации, причём неподалёку сидит герой торжества.
А. Всё-таки Степан не вполне удачно ответил на вопросы членов совета.
Б. Какая великолепная сегодня причёска у Наташи!
Импликатура: Эту тему не следует обсуждать здесь. А совершил социальную оплошность / нарушил этикет.
(3д) Нарушены постулаты Способа:
(8-25) Неоднозначность (допущенная намеренно).
Never seek to tell thy love, Love that never told can be ‘Никогда не пытайся высказать своей любви (= любимой) Любви (= чувства), которую высказать нельзя’.
(8-26) Неясность (допущенная намеренно, например, в присутствии
детей или же третьего лица, для которого передаваемая информация не предназначается).
(8-27) Отсутствие должной краткости.
Мисс Х испускала последовательность звуков, соответствующую песенке «Home sweet home» вместо краткого сообщения Мисс Х пела «Home sweet home».
Импликатура: Мисс Х пела отвратительно.
В своих лекциях я часто пользуюсь следующим примером эксплуатации этого постулата. Студент на экзамене по введению в языкознание, не зная ответа на вопрос о процедуре фонемного анализа, очень пространно говорит в самых общих выражениях о важности понимания сущности фонемы, об истории учения о фонеме и т.д., но так и не доходит до характеристики основных этапов установления инвентаря фонем и моделирования системы фонем. Этот студент пытается потопить своё незнание в море слов.