- •Cлово к читателю
- •Глава 1 семиотические истоки прагматики
- •1.1. Вступительные замечания
- •1.2. Интерпретанта ч.С. Пирса
- •1.3. Трёхчастная модель ч.У. Морриса
- •1.4. Логико-семиотическая модель р. Карнапа
- •1.5. Сематология к. Бюлера
- •Литература к теме 1 «Семиотические истоки прагматики»
- •Глава 2 философия языка, лингвистика и прагматика
- •2.1. Прагматика в философии языка
- •2.2. Прагматический поворот в языкознании
- •2.3. Роль деятельностного принципа в развитии прагматики
- •2.4. Роль фактора значения в развитии прагматики
- •2.5. Предмет прагматики: с.К. Левинсон
- •2.6. Предмет прагматики: Дж.Н. Лич
- •2.7. Предмет прагматики: в.В. Богданов
- •2.8. Предмет прагматики: н.Д. Арутюнова
- •2.9. О статусе прагматики в кругу наук
- •Литература к теме 2 «Философия языка, лингвистика и прагматика»
- •Глава 3 языковое общение как форма деятельности
- •3.1. Деятельностный принцип в современной науке
- •3.2. Деятельность и её структурные компоненты
- •3.3. Языковое общение
- •3.4. Принципы, регулирующие языковое общение
- •Твой вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
- •3.5. Информация и коммуникационные системы
- •3.6. Функциональная модель языка
- •Литература к теме 3 «Языковое общение как форма деятельности»
- •Глава 4 прагматическое пространство говорящего
- •4.1. Говорящий как носитель коммуникативной силы
- •4.2. Коммуникативные установки Говорящего
- •4.3. Установка Говорящего на самого себя
- •4.4. Установка Говорящего на адресата
- •4.4. Дейксис
- •4.6. Особенности текстового общения
- •Литература к теме 4 «Прагматическое пространство Говорящего»
- •Глава 5 перформативы
- •5.1. Констативы и перформативы
- •5.2. Перформативы как элементарные языковые действия
- •5.3. Индикаторы перформативности
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you p
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you (that) s embed.
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you Inf.
- •5.4. Перформативная гипотеза в генеративной семантике
- •5.5. Трудности разграничения констативов и перформативов
- •Литература к теме 5 «Перформативы»
- •Глава 6 речевые акты в стандартной теории
- •6.1. Речевой акт в понимании Дж.Л. Остина
- •In saying X I was doing y / I did y
- •6.2. Дж.Р. Сёрл о структуре речевого акта
- •6.3. Условия успешности речевых действий
- •6.4. Классификация речевых актов по Дж.Л. Остину
- •6.5. Таксономия речевых актов по Дж.Р. Сёрлу
- •Репрезентативы
- •Директивы
- •Экспрессивы
- •Литература к теме 6 «Речевые акты в стандартной теории»
- •Глава 7 другие опыты классификации речевых актов
- •7.1. Классификация д. Вундерлиха
- •7.2. Классификация г.Г. Почепцова
- •7.3. Классификация Дж.Н. Лича
- •7.4. Классификация к. Баха
- •7.5. Классификация в.В. Богданова
- •Иллокутивные акты
- •Литература к теме 7 «Другие опыты классификации речевых актов»
- •Глава 8 теория импликатуры
- •8.1. К единству коммуникативного и когнитивного подходов
- •8.2. Развитие г.П. Грайсом теории значения говорящего
- •8.3. Принцип Кооперации и его постулаты
- •Твой вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
- •8.4. Понятие импликатуры
- •8.5. Максимы Принципа Кооперации в диалоге
- •8.5. Споры вокруг импликатуры
- •8.6. Коммуникативные постулаты д. Гордона и Дж. Лакоффа
- •Литература к теме 8 «Теория импликатуры»
- •Глава 9 некоторые приложения теории импликатуры
- •9.1. Высказывания с нарушениями Постулата Качества
- •9.2. Интерпретация непрямого иллокутивного акта
- •9.3. Условия успешности косвенного речевого акта
- •Говори идиоматично, если только нет особой причины не говорить идиоматично.
- •9.4. Метафора как объект прагматического анализа
- •9.5. Сущность метафоры
- •9.6. Интерпретация метафорического высказывания
- •9.7. Ироническое высказывание
- •Литература к теме 9 «Некоторые приложения Теории импликатуры»
- •Глава 10 теория релевантности
- •10.1. Исходные положения Теории Релевантности
- •10.2. Релевантность и познание
- •10.3. Релевантность и коммуникация
- •10.4. Релевантность и понимание
- •10.5. Релевантность и ментальная архитектура
- •Литература к теме 10 «Теория Релевантности»
- •Глава 11 принцип вежливости
- •11.1. Категория уважительности — неуважительности
- •11.2. Принцип Вежливости и его максимы
- •11.3. Скалярность выражения вежливости
- •11.4. Взаимодействие основных прагматических принципов
- •11.5. Максимы Великодушия, Одобрения, Скромности и др.
- •11.6. Итоговые замечания
- •Литература к теме 11 «Принцип Вежливости»
- •Глава 12 речевое взаимодействие
- •12.1. Вступительные замечания
- •12.2. Теория разговорной речи
- •12.3. Конверсационный анализ (≈ анализ разговора)
- •12.4. Процедура анализа разговорного события
- •12.5. Личность в разговорном дискурсе
- •12.6. Итоговые замечания
- •Литература к теме 12 «Речевое взаимодействие»
- •Глоссарий
5.2. Перформативы как элементарные языковые действия
Список понятий, которые вводились в научный обиход впервые, возглавило понятие перформативного высказывания (или перформатива). Термин восходит к англ. глаголу to perform ‘выполнять, исполнять’. Он связан также с англ. существительным performance ‘исполнение, выполнение, проведение; выступление; представление, постановка, спектакль’. Сам термин, таким образом, предназначен для именования действия.
Перформативы, по мысли Остина, являются такими высказываниями, которые не описывают какие-то события, а в отличие от констативных высказываний уже сами являются действиями. Произнести перформативное высказывание означает совершить тем самым соответствующие действия, например, приказать, пообещать, присвоить имя.
Первыми иллюстрациями послужили стандартные высказывания, произносимые в определённых социальных ситуациях (воспользуюсь примерами самого Остина):
(5-11) На церемонии бракосочетания:
I do (sc. take this woman to be my lawful wedded wife) ‘Да (я согласен взять эту женщину в качестве моей законной жены)’.
(5-12) На церемонии освящения судна с разбиванием бутылки с шампанским о нос корабля:
I name this ship the ‘Queen Elizabeth’ ‘Я присваиваю этому кораблю имя «Королева Елизавета»’.
(5-13) В тексте завещания:
I give and bequeath my watch to my brother ‘Я завещаю свои часы моему брату’.
(5-14) При заключении пари в споре:
I bet you sixpence it will rain tomorrow ‘Держу пари на шесть пенсов, что завтра будет дождь’.
Интерпретаторы идей Остина (авторы книг и статей в различных сборниках и энциклопедиях, преподаватели на своих занятиях со студентами и др.), обычно повторяют только что приведённые остиновские примеры и добавляют к ним иллюстрации типа:
(5-15) I declare war on Zanzibar ‘Объявляю войну Занзибару’.
(5-16) I warn you that trespassers will be prosecuted ‘Я предупреждаю вас, что нарушители будут преследоваться по закону’.
(5-17) I dub thee Sir Walter ‘Я посвящаю тебя в рыцари, сэр Уолтер’.
(5-18) I christen this ship the Imperial Flagship Mao ‘Я нарекаю этому судну имя «Имперский флагман Мао»’.
(5-19) (Curate:) Wilt thou have this woman to thy wedded wife… and forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live? (Bridegroom:) Yes ‘(Викарий:) Хочешь ли ты иметь эту женщину своей законной женой… и оставить всё прочее, держаться только её, пока вы оба живы? (Новобрачный:) Да.’ [Правильным был бы ответ I do.]
(5-20) I appoint you Consul ‘Я назначаю вас консулом’.
(5-21) I promise to be there ‘Я обещаю прийти туда’.
(5-22) I order you to desist ‘Я приказываю вам воздержаться’.
(5-23) I now pronounce you husband and wife ‘Я теперь провозглашаю вас мужем и женой’.
(5-24) I challenge you to cite a precedent ‘Я возражаю, что вы взываете к прецеденту’.
(5-25) I accept your offer ‘Я принимаю ваше предложение’.
(5-26) I deny that accusation ‘Я отрицаю то обвинение’.
(5-27) I apologize ‘Извиняюсь’.
(5-28) I accept your apology ‘Принимаю ваше извинение’.
(5-29) I swear to do that ‘Я заклинаю сделать то’.
Добавлю ряд примеров перформативных высказываний на русском языке:
(5-30) (Председатель диссертационного совета) Объявляю защиту кандидатской диссертации Ивана Ивановича Иванова.
(5-31) (Диссертант) Благодарю членов совета за благожелательное отношение к моей работе.
(5-32) Поздравляю вас с русской масленицей!
(5-33) Я советую тебе прочесть книгу Леонарда Талми «Toward a Cognitive Semantics»..
(5-34) Приглашаю тебя в театр.
(5-35) (Заботливая мамаша) Запрещаю тебе дружить с этим мальчиком.
(5-37) (Врач больному): Сегодня разрешаю Вам прогулку на свежем воздухе.
