
- •Cлово к читателю
- •Глава 1 семиотические истоки прагматики
- •1.1. Вступительные замечания
- •1.2. Интерпретанта ч.С. Пирса
- •1.3. Трёхчастная модель ч.У. Морриса
- •1.4. Логико-семиотическая модель р. Карнапа
- •1.5. Сематология к. Бюлера
- •Литература к теме 1 «Семиотические истоки прагматики»
- •Глава 2 философия языка, лингвистика и прагматика
- •2.1. Прагматика в философии языка
- •2.2. Прагматический поворот в языкознании
- •2.3. Роль деятельностного принципа в развитии прагматики
- •2.4. Роль фактора значения в развитии прагматики
- •2.5. Предмет прагматики: с.К. Левинсон
- •2.6. Предмет прагматики: Дж.Н. Лич
- •2.7. Предмет прагматики: в.В. Богданов
- •2.8. Предмет прагматики: н.Д. Арутюнова
- •2.9. О статусе прагматики в кругу наук
- •Литература к теме 2 «Философия языка, лингвистика и прагматика»
- •Глава 3 языковое общение как форма деятельности
- •3.1. Деятельностный принцип в современной науке
- •3.2. Деятельность и её структурные компоненты
- •3.3. Языковое общение
- •3.4. Принципы, регулирующие языковое общение
- •Твой вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
- •3.5. Информация и коммуникационные системы
- •3.6. Функциональная модель языка
- •Литература к теме 3 «Языковое общение как форма деятельности»
- •Глава 4 прагматическое пространство говорящего
- •4.1. Говорящий как носитель коммуникативной силы
- •4.2. Коммуникативные установки Говорящего
- •4.3. Установка Говорящего на самого себя
- •4.4. Установка Говорящего на адресата
- •4.4. Дейксис
- •4.6. Особенности текстового общения
- •Литература к теме 4 «Прагматическое пространство Говорящего»
- •Глава 5 перформативы
- •5.1. Констативы и перформативы
- •5.2. Перформативы как элементарные языковые действия
- •5.3. Индикаторы перформативности
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you p
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you (that) s embed.
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you Inf.
- •5.4. Перформативная гипотеза в генеративной семантике
- •5.5. Трудности разграничения констативов и перформативов
- •Литература к теме 5 «Перформативы»
- •Глава 6 речевые акты в стандартной теории
- •6.1. Речевой акт в понимании Дж.Л. Остина
- •In saying X I was doing y / I did y
- •6.2. Дж.Р. Сёрл о структуре речевого акта
- •6.3. Условия успешности речевых действий
- •6.4. Классификация речевых актов по Дж.Л. Остину
- •6.5. Таксономия речевых актов по Дж.Р. Сёрлу
- •Репрезентативы
- •Директивы
- •Экспрессивы
- •Литература к теме 6 «Речевые акты в стандартной теории»
- •Глава 7 другие опыты классификации речевых актов
- •7.1. Классификация д. Вундерлиха
- •7.2. Классификация г.Г. Почепцова
- •7.3. Классификация Дж.Н. Лича
- •7.4. Классификация к. Баха
- •7.5. Классификация в.В. Богданова
- •Иллокутивные акты
- •Литература к теме 7 «Другие опыты классификации речевых актов»
- •Глава 8 теория импликатуры
- •8.1. К единству коммуникативного и когнитивного подходов
- •8.2. Развитие г.П. Грайсом теории значения говорящего
- •8.3. Принцип Кооперации и его постулаты
- •Твой вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
- •8.4. Понятие импликатуры
- •8.5. Максимы Принципа Кооперации в диалоге
- •8.5. Споры вокруг импликатуры
- •8.6. Коммуникативные постулаты д. Гордона и Дж. Лакоффа
- •Литература к теме 8 «Теория импликатуры»
- •Глава 9 некоторые приложения теории импликатуры
- •9.1. Высказывания с нарушениями Постулата Качества
- •9.2. Интерпретация непрямого иллокутивного акта
- •9.3. Условия успешности косвенного речевого акта
- •Говори идиоматично, если только нет особой причины не говорить идиоматично.
- •9.4. Метафора как объект прагматического анализа
- •9.5. Сущность метафоры
- •9.6. Интерпретация метафорического высказывания
- •9.7. Ироническое высказывание
- •Литература к теме 9 «Некоторые приложения Теории импликатуры»
- •Глава 10 теория релевантности
- •10.1. Исходные положения Теории Релевантности
- •10.2. Релевантность и познание
- •10.3. Релевантность и коммуникация
- •10.4. Релевантность и понимание
- •10.5. Релевантность и ментальная архитектура
- •Литература к теме 10 «Теория Релевантности»
- •Глава 11 принцип вежливости
- •11.1. Категория уважительности — неуважительности
- •11.2. Принцип Вежливости и его максимы
- •11.3. Скалярность выражения вежливости
- •11.4. Взаимодействие основных прагматических принципов
- •11.5. Максимы Великодушия, Одобрения, Скромности и др.
- •11.6. Итоговые замечания
- •Литература к теме 11 «Принцип Вежливости»
- •Глава 12 речевое взаимодействие
- •12.1. Вступительные замечания
- •12.2. Теория разговорной речи
- •12.3. Конверсационный анализ (≈ анализ разговора)
- •12.4. Процедура анализа разговорного события
- •12.5. Личность в разговорном дискурсе
- •12.6. Итоговые замечания
- •Литература к теме 12 «Речевое взаимодействие»
- •Глоссарий
4.4. Установка Говорящего на адресата
Я как Говорящий взаимодействую с другим субъектом, включённым в то же прагматическое пространство.
Говоря или осуществляя акт письма, этим высказыванием Я выделяю кого-то как моего адресата и называю его Ты.
Я осознаю и учитываю сходства или различия в наших с Тобой социальных и функциональных статусах, соблюдаю по отношению к Тебе постулаты Принципа Вежливости (такт, великодушие, одобрение Твоих поступков и слов, скромность в моём поведении, согласие с Тобой, симпатию к Тебе).
Я выбираю нейтральную или почтительную форму обращения к Тебе. Социальные нормы могут диктовать мне выбор в нужных случаях вежливой формы Вы.
Особое внимание многих исследователей привлекает социальный (или статусно-ролевой) дейксис. Здесь тоже действует принцип эгоцентризма. Именно Говорящий помещает своего собеседника на той или иной ступени социальной иерархической лестницы, опираясь .на свой статус.
Мой партнёр может быть равным по положению, а может быть выше (старше) или ниже (младше) в социальной иерархии (по возрасту, полу, позиции в семейном крушу, служебному положению, классовой принадлежности, роли в сфере услуг). Оценки Говорящего задаются соответствующей этносоциокультурной средой. Наиболее строго регулируется употребление форм почтения, уважения, чинопочитания в сфере институциональной. В зависимости от той или иной культуры (или её варианта) регламентация (например, форм обращения) по-разному реализуется в официальной сфере, в общении между коллегами, в семье, в кругу незнакомых или мало знакомых людей.
Официальная сфера во многих этнокультурах характеризуется наличием таких, например, обращений, как Ваше Величество, Ваше высочество, Ваше преосвященство, Ваше преподобие, милостивый государь.
Своеобразным достижением русской культуры явилось в своё время употребление формул «имя личное + отчество (имя отца, патроним)»: Иван Павлович, Серафима Алексеевна.
Сперва такого обращения удостаивались бояре и дворяне, крестьянина звали Лёшка, Алексей и лишь позднее его могли именовать Алексей сын Петров. Потребовалось время, чтобы к нему могли обратиться Алексей Петрович, что наполняло его гордостью. Этим подчёркивалось признание его заслуг, принадлежности к взрослым и права на уважительное отношение. Приходится сожалеть, что в последнее десятилетие у нас отчество стало исчезать из употребления в угоду некоей моде.
Большую роль играет выбираемый в конкретных случаях стиль / регистр общения между одними и теми же партнёрами. Так, в романе Дарьи Донцовой «Старуха Кристи — отдыхает» героиню Таню её работодатель Аристарх (Гри) зовёт Дюймовочкой (хотя Таня обладает солидной весовой категорией), дурой, дурындой, тетёхой, прикроватной тумбочкой образца сорок второго года, манной кашей, Таточкой (при подлизывании), Татусенькой, Татьяной, Таней, Таняхой, госпожой Сергеевой, честным человеком, деточкой, дорогой.
Обращения — очень хороший индикатор характера отношений между коммуникантами. Они могут служить наглядным материалом для иллюстрации постулатов прагматического Принципа Вежливости.
Корейский и японский языки обладают к тому же и грамматикализованными средствами выражения социального статуса.
(4-8) Я советую тебе / Вам заняться прагматикой.
(4-9) Я прошу тебя / Вас объяснить мне понятие иллокуции.
(4-10) Я не склонен согласиться с твоими / Вашими доводами.
(4-11) Я извиняюсь перед тобой / Вами за свои неуместные шутки.
(4-12) Я понимаю твой / Ваш вопрос.
(4-13) Я начинаю это письмо просьбой передать мои приветы и пожелания всем членам твоей семьи.
(4-14) Я назначаю тебя / Вас ответственным за это мероприятие.
Я предполагаю, что Ты, обладая известным или неизвестным мне определённым социальным статусом, будучи в том или ином физическом и психическом состоянии, примешь на себя в данной коммуникативной ситуации предложенную мною Тебе коммуникативную роль Слушающего или Читающего, а также окажешься способен воспринять данное моё высказывание и понять мои намерения.
(4-15) Ты должен прислушаться к моим советам.
(4-16) Твои успехи радуют меня.
(4-17) Ваше поведение меня шокирует.
Я предполагаю, что Я и Ты обладаем сходными знаниями о мире и о социальных нормах коммуникативного общения.
Я намерен вместе с Тобой следовать прагматическим Принципам общения (и прежде всего Принципу Кооперации и его постулатам).
Я выбираю понятный нам обоим язык и языковые средства для построения моего высказывания.
Я намечаю стратегию, которая могла бы сделать моё высказывание уместным, приемлемым для Тебя и обеспечить при благоприятном стечении обстоятельств Твоё понимание как сказанного мною, так и явно мною не сказанного, а только подразумеваемого.
(4-18) В комнате душно. (≈ Надо проветрить помещение / открыть форточку.)
(4-19) Только ленивый этого не поймёт.(≈ Ты, конечно, то смог понять.)