
- •Cлово к читателю
- •Глава 1 семиотические истоки прагматики
- •1.1. Вступительные замечания
- •1.2. Интерпретанта ч.С. Пирса
- •1.3. Трёхчастная модель ч.У. Морриса
- •1.4. Логико-семиотическая модель р. Карнапа
- •1.5. Сематология к. Бюлера
- •Литература к теме 1 «Семиотические истоки прагматики»
- •Глава 2 философия языка, лингвистика и прагматика
- •2.1. Прагматика в философии языка
- •2.2. Прагматический поворот в языкознании
- •2.3. Роль деятельностного принципа в развитии прагматики
- •2.4. Роль фактора значения в развитии прагматики
- •2.5. Предмет прагматики: с.К. Левинсон
- •2.6. Предмет прагматики: Дж.Н. Лич
- •2.7. Предмет прагматики: в.В. Богданов
- •2.8. Предмет прагматики: н.Д. Арутюнова
- •2.9. О статусе прагматики в кругу наук
- •Литература к теме 2 «Философия языка, лингвистика и прагматика»
- •Глава 3 языковое общение как форма деятельности
- •3.1. Деятельностный принцип в современной науке
- •3.2. Деятельность и её структурные компоненты
- •3.3. Языковое общение
- •3.4. Принципы, регулирующие языковое общение
- •Твой вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
- •3.5. Информация и коммуникационные системы
- •3.6. Функциональная модель языка
- •Литература к теме 3 «Языковое общение как форма деятельности»
- •Глава 4 прагматическое пространство говорящего
- •4.1. Говорящий как носитель коммуникативной силы
- •4.2. Коммуникативные установки Говорящего
- •4.3. Установка Говорящего на самого себя
- •4.4. Установка Говорящего на адресата
- •4.4. Дейксис
- •4.6. Особенности текстового общения
- •Литература к теме 4 «Прагматическое пространство Говорящего»
- •Глава 5 перформативы
- •5.1. Констативы и перформативы
- •5.2. Перформативы как элементарные языковые действия
- •5.3. Индикаторы перформативности
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you p
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you (that) s embed.
- •I verb Perform., 1st Pers., Pres. Indef., Indicat., Active you Inf.
- •5.4. Перформативная гипотеза в генеративной семантике
- •5.5. Трудности разграничения констативов и перформативов
- •Литература к теме 5 «Перформативы»
- •Глава 6 речевые акты в стандартной теории
- •6.1. Речевой акт в понимании Дж.Л. Остина
- •In saying X I was doing y / I did y
- •6.2. Дж.Р. Сёрл о структуре речевого акта
- •6.3. Условия успешности речевых действий
- •6.4. Классификация речевых актов по Дж.Л. Остину
- •6.5. Таксономия речевых актов по Дж.Р. Сёрлу
- •Репрезентативы
- •Директивы
- •Экспрессивы
- •Литература к теме 6 «Речевые акты в стандартной теории»
- •Глава 7 другие опыты классификации речевых актов
- •7.1. Классификация д. Вундерлиха
- •7.2. Классификация г.Г. Почепцова
- •7.3. Классификация Дж.Н. Лича
- •7.4. Классификация к. Баха
- •7.5. Классификация в.В. Богданова
- •Иллокутивные акты
- •Литература к теме 7 «Другие опыты классификации речевых актов»
- •Глава 8 теория импликатуры
- •8.1. К единству коммуникативного и когнитивного подходов
- •8.2. Развитие г.П. Грайсом теории значения говорящего
- •8.3. Принцип Кооперации и его постулаты
- •Твой вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога.
- •8.4. Понятие импликатуры
- •8.5. Максимы Принципа Кооперации в диалоге
- •8.5. Споры вокруг импликатуры
- •8.6. Коммуникативные постулаты д. Гордона и Дж. Лакоффа
- •Литература к теме 8 «Теория импликатуры»
- •Глава 9 некоторые приложения теории импликатуры
- •9.1. Высказывания с нарушениями Постулата Качества
- •9.2. Интерпретация непрямого иллокутивного акта
- •9.3. Условия успешности косвенного речевого акта
- •Говори идиоматично, если только нет особой причины не говорить идиоматично.
- •9.4. Метафора как объект прагматического анализа
- •9.5. Сущность метафоры
- •9.6. Интерпретация метафорического высказывания
- •9.7. Ироническое высказывание
- •Литература к теме 9 «Некоторые приложения Теории импликатуры»
- •Глава 10 теория релевантности
- •10.1. Исходные положения Теории Релевантности
- •10.2. Релевантность и познание
- •10.3. Релевантность и коммуникация
- •10.4. Релевантность и понимание
- •10.5. Релевантность и ментальная архитектура
- •Литература к теме 10 «Теория Релевантности»
- •Глава 11 принцип вежливости
- •11.1. Категория уважительности — неуважительности
- •11.2. Принцип Вежливости и его максимы
- •11.3. Скалярность выражения вежливости
- •11.4. Взаимодействие основных прагматических принципов
- •11.5. Максимы Великодушия, Одобрения, Скромности и др.
- •11.6. Итоговые замечания
- •Литература к теме 11 «Принцип Вежливости»
- •Глава 12 речевое взаимодействие
- •12.1. Вступительные замечания
- •12.2. Теория разговорной речи
- •12.3. Конверсационный анализ (≈ анализ разговора)
- •12.4. Процедура анализа разговорного события
- •12.5. Личность в разговорном дискурсе
- •12.6. Итоговые замечания
- •Литература к теме 12 «Речевое взаимодействие»
- •Глоссарий
4.2. Коммуникативные установки Говорящего
Творцом коммуникативно-прагматического поля,, субъектом деятельности по его формированию выступает субъект речевого акта, т.е. Говорящий. Он организует поле с позиций эгоцентризма. Слушающий относится им к ближней периферии поля.
Говорящий реализует в своём высказывании функции, которые К. Бюлер характеризует как экспрессивную, апеллятивную и репрезентативную (см. 1.5), а Р.О. Якобсон как функции эмотивную, конативную, поэтическую, метаязыковую, референтивную, фатическую (см. там же).
Инвентарь речевых функций может быть расширен. Так, Говорящий воплощает в высказывании ряд своих установок, а именно:
а) на самого себя,
б) на адресата,
в) на координаты данного речевого события (время и место),
г) на своё высказывание (его содержание — ситуацию внешнего мира, отображаемую в пропозициональной структуре, и на выражаемые цели и намерения, на модальный план, оценку по шкале «истинно — ложно» и по шкале «искренне — не искренне», стиль и регистр общения, эмоциональную окраску, его дискурсивные связи),
д) на используемый в данном акте язык в той или иной социальной форме — литературный язык, просторечие, местный диалект, жаргон) или другие коммуникативные системы,
ё) на обстановку акта коммуникации,
ж) иногда и на постороннего слушающего.
Реально эти установки тесно взаимно переплетены.
См. схему 4-1:
Предмет высказывания
(Положение дел и Намерение)
Язык
Сейчас
Я Высказывание Ты
Посторонний
Здесь
Обстановка
Схема
4-1. Прагматическое силовое поле Говорящего
4.3. Установка Говорящего на самого себя
Субъект речевого действия осознаёт себя как исполнителя центральной роли — роли Говорящего, в своём высказывании и поведении в целом он осуществляет самоидентификацию.
Свою роль он обозначает волшебным и ко многому обязывающим словом Я (скр. ahám, греч. , лат. ego, ст.-слав. àçú, "çú, нем. ich, ндрл. ik, англ. I, фр. je, исп. yo, порт. eu, ит. io; тат. мин, башк. мин, якут. мин; удм. мон, эрз. мон; калм. би, бурят би; эвенк. би; чукот. гым, алютор. γəмма; адыг. сэ, кабард. сэ, чечен. со, ингуш. со, авар. дун, лакск. на, даргин. ну, кит. wo). В текстовой коммуникации это же самое Я присваивается себе Пишущим.
Я — это Говорящий или Пишущий, это тот, кто в этой конкретной обстановке данное высказывание творит здесь и сейчас.
Я очерчиваю индексальными знаками здесь, сейчас, сегодня, а также глагольными формами настоящего времени пространственно-временные рамки данного коммуникативного события.
Я знаю:
(а) о моей коммуникативной роли Говорящего / Пишущего,
(б) о моём физическом и психическом состоянии,
(в) о моих физических и интеллектуальных возможностях,
(г) о моём социальном статусе вообще и о моём функциональном статусе в рамках данного коммуникативного события,
(д) о моих потребностях и мотивах,
(е) о моих практических и коммуникативных целях (интенциях). Ср.:
Я, Говорящий, располагаю:
— знаниями о внешнем мире, заложенными в концептуальной и языковой картинах этносоциокультурного коллектива, к которому принадлежу сам, и
— знаниями правил, конвенций и принципов, регулирующих поведение и общение между людьми в данном языковом коллективе:
(4-1) Я вполне в состоянии решить эту задачу.
(4-2) Я смогу прийти вечером.
(4-3) Я не считаю этот фильм шедевром.
(4-4) Я не вполне представляю себе все сложности этой проблемы.
Добавлю:
Я действую в определённой коммуникативной обстановке и с учётом этого выбираю:
— соответствующий канал связи;
— соответствующий условиям общения устный или письменный код (нередко также тот или иной субкод);
— ту или иную вербальную репрезентацию положения дел, денотативной ситуации, которая должна образовать пропозициональное содержание намечаемого мною сообщения.
Я в моём высказывании, говоря о каком-то положении дел во внешнем мире, совершаю акты референции к участникам данной ситуации.
Говоря по-русски, Я могу опустить ссылку на самого себя, что вряд ли поставит под сомнение моё авторство (правила немецкого, английского, французского языков такого в принципе часто не допускают).
(4-5) Не спорю с тобой.
Моё авторство может подтверждаться самой ситуацией акта общения:
(4-6) Твоим успехам радуются все друзья.
(4-7) Все студенты успешно сдали экзамен по общему языкознанию.