
Билеты языкоз / 17_bilet
.rtfБилет №17
1) Понятие синхронии и диахронии в исследовании языка
Синхрония (от греч. synchronos - одновременный) - состояние и изучение языка как системы взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов в определённый момент его развития. Синхроническое изучение языка -предмет описательной (статической) лингвистики. Язык представляет собой систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов. Состав этих элементов и характер их связи определяют специфику каждого языка на всех его уровнях (в фонетике, грамматике, лексике). Синхроническое изучение языка возможно не только в том случае, когда речь идёт о современном состоянии этого языка, но и когда речь идёт о его истории: так, можно установить характер системы др.-рус. языка 11 в., характер системы языка 16 в., характер системы совр. рус. языка. Синхронная система языка не является неподвижной и абсолютно устойчивой, в ней всегда есть то, что утрачивается, и то, что зарождается. Наличие таких разнородных элементов отражается в существовании вариативных явлений - произносительных, грамматических, лексических вариантов. Напр., в рус. языке есть варианты произношения [ж’]\ и [ж], варианты образования морфологических форм (слесари и слесаря), варианты лексические (земледелец и хлебороб). Подвижность системы отражается и в наличии в ней «слабых» звеньев (непродуктивные модели, периферийные конструкции, изолированные формы и т. п.). Наличие вариативных явлений и «слабых» звеньев системы обусловливают постепенное её изменение: постепенно одни из вариантов утрачиваются, а другие побеждают и укрепляются, «слабые» звенья подпадают под влияние «сильных» - система начинает меняться и переходить в новую систему. Возникает новое синхронное состояние языка, новая синхронная система. Диахрония (от греч. dia - через, сквозь и chronos - время) – это изучение развития языка, отдельных языковых фактов и системы языка в целом в историческом аспекте. Язык находится в постоянном движении, изменении; в каждый данный период жизни языка в его системе, на всех уровнях этой системы (в фонетике, грамматике, лексике) есть элементы отмирающие, утрачивающиеся и элементы нарождающиеся, возникающие. Постепенно одни явления в языке исчезают, другие - появляются. Из этих процессов складывается путь языка во времени. Напр., в 10-20 вв. рус. язык утратил 6 из 11 гласных, но увеличил состав согласных фонем: вместо 26 их стало 37; он утратил многотипность склонения существительных и сложную систему форм прошедшего времени глагола, но развил категории одушевлённости - неодушевлённости существительных и глагольного вида. Изучая все эти явления и процессы во времени, диахроническая лингвистика устанавливает причины языковых изменений, время их возникновения и завершения, пути развития этих явлений и процессов. Диахронический взгляд на язык позволяет понять, как сложились те явления, которые характеризуют его современное состояние. Вместе с тем языковые явления существуют не изолированно друг от друга, а в связи друг с другом, образуя целостную языковую систему. Поэтому изменение одного явления влечёт за собой изменение других явлений и, следовательно, всей языковой системы. Отсюда следует, что диахроническая лингвистика должна изучать не только историю отдельных явлений, но и историю языковой системы в целом. Это возможно сделать путём установления синхронных срезов в истории системы языка и их преемственности, переходов от одного к другому. Синхронный срез - состояние системы языка, установленное для определённой точки во времени. В истории языка можно наметить несколько синхронных срезов, относящихся к разным периодам развития языка; временные промежутки между срезами - это периоды, когда шло изменение отдельных явлений, приведшее к новому состоянию системы. Т. о., в изучении языка диахрония и синхрония не противопоставляются, а дополняют и обогащают друг друга: научное познание языка в его целостности возможно только при сочетании синхронического и диахронического методов его изучения.
3)Дополнительная дистрибуция (комплиментарная): два звука не встречаются в одинаковом окружении и, следовательно, самостоятельно смысла слов не различают. Поскольку же эти звуки не обладают (по отношению друг к другу) смыслоразличительной функцией, то мы и не можем их считать разными фонемами; они принадлежат одной и той же фонеме в качестве ее вариантов. Это и есть функциональное обоснование пределов формального варьирования фонемы, и в конечном счете именно оно является решающим.
Пример: Звуки [л] и [р] обладают значительным фонетическим сходством, однако в русском языке они, несомненно, находятся в отношениях контрастной дистрибуции (ср. пары слов типа лак — рак) и тем самым должны быть квалифицированы как разные фонемы. Однако в других языках те же самые звуки находятся в отношениях дополнительной дистрибуции. Так, в японском [л] и [р] никогда самостоятельно слов не различают и, следовательно, представляют собой разновидности одной фонемы. (Поэтому японец, начинающий изучать русский язык, смешивает, путает л и р; ему непривычен смыслоразличительный исход их противопоставления.)
Описанные условия дополнительной дистрибуции («два звука не встречаются в одинаковом окружении...») заставляют предположить, что само различие этих звуков предопределяется их разным окружением (которое в конечном счете и различает слова). К примеру, смысл русских слов тыкать и тикать, выли и вили и т. п. мы воспринимаем благодаря артикуляционным и акустическим различиям, существующим, во-первых, между гласными [ы] и [и] и, во-вторых, между твердыми и мягкими согласными ([т] — [т*], [в] — [в']). Однако если второе противопоставление должно признать самостоятельным (оно встречается в самых различных условиях, ср.: тук — тюк, поток — потёк, брат — брать...), то первое противопоставление «в чистом виде» не встречается, оно обязательно сопровождается вторым. Особенно наглядно это можно показать на тех случаях, когда подстановка твердого согласного перед гласным [и] автоматически отодвигает его назад, превращает в [ы]: играть, но подыгрывать, иголка, но в иголку и т. п. Перед нами, таким образом, обычный пример аккомодации гласного согласному. Поскольку же из двух вариантов [и] менее обусловлено, чем [ы] (оно встречается и в абсолютном начале слова), то именно этот звук считается основным вариантом данной фонемы.
2) Понятие предложения. Предложение как единимца языка и речи. Актуальнок членение предложения.
Предложение - любое, от развернутого синтаксического построения до отдельного слова, высказывание, являющееся сообщением о чем-либо и рассчитанное на зрительное или слуховое восприятие.
Признаки предложения:
1) Наличие синтаксических грамматических категорий предикативности и модальности.
Предикативность - отношение информации в предложении к действительности, устанавливаемое в момент речи (указание на участников,описываемой ситуации, храктер их действия, временные границы ситуации и т.д.). Выражается в предикативной структуре (подлежащее/субъект и сказуемое/предикат)
Модальность - отношение сообщаемого к действительности с точки зрения говорящего (реальность/нереальность происходящего, необходимость, возможность, запрет, способность и т.д.)
2) Коммуникативность - способность выступать в качестве средства общения. это свойство предложения реализуется в конкретной ситуации общения, которая влючает в себя: цель коммуникации (достижение взаимопонимания: просьба, приказ, информирование и т.д.), вид коммуникации (устаная/письменная), собеседники и их роли (родственники, коллеги), время, место, тема.
Актуальное членение предложения - это выделение в предложении старой и новой информации,темы и ремы.
Тема выражает то, что в данной ситуации является известным или может быть легко понятно. Она не сообщает новой информации, а служит для связи предложения с контекстом.
Рема - новое, что сообщается о теме,ядро и основное содержание высказывания.
Актуальное членение предложения осуществляется различными языковыми средствами: порядком слов (В комнату вошел старик. - Старик вошел в комнату), интонацией, лексическими элементами - усилительными частицами, местоимениями (Даже она этого не знал. Ему-то я говорил. Эту историю рассказал мне один знакомый), специальными синтаксическими конструкциями (фр.: c'est lui qui; русс.: что меня удивляет, так это...), артиклями (нем.: Ein Greis trat ins Zimmer/Der Greis trat ins Zimmer), изменением залога(Пушкин написал поэму. - Поэма написана Пушкиным).
3)Дополнительная дистрибуция (комплиментарная): два звука не встречаются в одинаковом окружении и, следовательно, самостоятельно смысла слов не различают. Поскольку же эти звуки не обладают (по отношению друг к другу) смыслоразличительной функцией, то мы и не можем их считать разными фонемами; они принадлежат одной и той же фонеме в качестве ее вариантов. Это и есть функциональное обоснование пределов формального варьирования фонемы, и в конечном счете именно оно является решающим.
Пример: Звуки [л] и [р] обладают значительным фонетическим сходством, однако в русском языке они, несомненно, находятся в отношениях контрастной дистрибуции (ср. пары слов типа лак — рак) и тем самым должны быть квалифицированы как разные фонемы. Однако в других языках те же самые звуки находятся в отношениях дополнительной дистрибуции. Так, в японском [л] и [р] никогда самостоятельно слов не различают и, следовательно, представляют собой разновидности одной фонемы. (Поэтому японец, начинающий изучать русский язык, смешивает, путает л и р; ему непривычен смыслоразличительный исход их противопоставления.)
Описанные условия дополнительной дистрибуции («два звука не встречаются в одинаковом окружении...») заставляют предположить, что само различие этих звуков предопределяется их разным окружением (которое в конечном счете и различает слова). К примеру, смысл русских слов тыкать и тикать, выли и вили и т. п. мы воспринимаем благодаря артикуляционным и акустическим различиям, существующим, во-первых, между гласными [ы] и [и] и, во-вторых, между твердыми и мягкими согласными ([т] — [т*], [в] — [в']). Однако если второе противопоставление должно признать самостоятельным (оно встречается в самых различных условиях, ср.: тук — тюк, поток — потёк, брат — брать...), то первое противопоставление «в чистом виде» не встречается, оно обязательно сопровождается вторым. Особенно наглядно это можно показать на тех случаях, когда подстановка твердого согласного перед гласным [и] автоматически отодвигает его назад, превращает в [ы]: играть, но подыгрывать, иголка, но в иголку и т. п. Перед нами, таким образом, обычный пример аккомодации гласного согласному. Поскольку же из двух вариантов [и] менее обусловлено, чем [ы] (оно встречается и в абсолютном начале слова), то именно этот звук считается основным вариантом данной фонемы.