
- •Дневник производственной практики
- •Раздел I Индивидуальное задание на практику (выделяется руководителем практики от кафедры)
- •Раздел II Календарный график прохождения практики
- •Раздел III Работа, выполненная на практике
- •Раздел IV Участие студента в нир по месту практики
- •Раздел V Участие в общественной жизни организации
- •Раздел VI Характеристика студента
- •Раздел VII Оценка студентом соответствия условий практики требованиям программы и организации практики в организации и в мглу
- •Раздел VIII Заключение руководителя практики от мглу
- •Раздел iх Результаты защиты практики студентом
МИНИСТЕРСВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Учреждение образования
«Минский государственный лингвистический университет»
Дневник производственной практики
Студент
Лягович Екатерина Дмитриевна
Факультет
переводческий
Специальность
переводчик-синхронист немецкого/английского языков
Курс _____5_____ Группа _____517_________
Форма обучения дневная (бюджет)
Направляется на производственную практику
на период с 03.01.2013г. по 23.02.2013г.
Руководители практики:
от МГЛУ доцент, кандидат филологических наук Шаповаленко Дмитрий Николаевич
от организации
руководитель Исторической мастерской Козак Кузьма Иванович
Выбыл на практику 03.01.2013 г.
Пониматко А.П._________________________
(подпись, ф.и.о. декана)
Прибыл на практику 03.01. 2013г.
Козак К.И._________________________
(подпись, ф.и.о. руководителя в организации)
Выбыл в МГЛУ 23.02.2013г.
Козак К.И._________________________
(подпись, ф.и.о. руководителя от организации)
Раздел I Индивидуальное задание на практику (выделяется руководителем практики от кафедры)
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Доцент Шаповаленко Д. Н._____________________________________
(подпись, ф.и.о., должность выдавшего задание)
Раздел II Календарный график прохождения практики
Начало работы (дата) |
Конец работы (дата) |
Запланированная работа в соответствии с индивидуальным заданием |
Дополнительные виды работ |
1 |
2 |
3 |
4 |
03.01
|
03.01
|
- |
Знакомство с организацией, составление и обсуждение плана работы. |
08.01
|
08.01 |
Получение текста для перевода, знакомство с текстом, поиск необходимой информации и параллельных текстов. Обсуждение с партнером возникших вопросов. |
- |
10.01
|
10.01
|
Выполнение перевода с немецкого на русский язык. |
Методический день. Обсуждение проектов и программ (поездка в д. Городок, переводческий форум II) с руководителем практики на организации Козаком К.И. и доцентом, преподавателем МГЛУ Эберхардтом Ю.Г. |
14.01 |
14.01 |
Проверка и редактирование первой выполненной части перевода. |
Перевод письма для руководителя Козака К. И., поиск информации и контактов города Вальдбрёль (Германия), создание и курирование группы «Переводческий форум II» на facebook.com. |
17.01 |
17.01 |
- |
Методический день. Обсуждения графика работы на след. неделю. Обсуждение программы второго переводческого форума. |
22.01 |
22.01 |
Выполнение перевода с немецкого на русский язык. |
Рассылка новостей и плана работы на неделю. |
24.01 |
24.01 |
|
Посещение презентаций книг в США № 134. |
25.01 |
25.01 |
|
Поездка в д. Городок. Посещение местной школы, проведение презентаций о МГЛУ и Исторической мастерской. |
26.01 |
26.01 |
|
Посещение презентаций книг на немецком языке о бывших узниках гетто в музеи ВОВ. |
30.01 |
30.01 |
Проверка и редактирование перевода отрывка из книги. Перевод статьи на немецкий язык для сайта Исторической мастерской. |
|
31.01 |
31.01 |
|
Методический день. Обсуждение программы второго переводческого форума. Обсуждение возникших трудностей при переводе с доцентом Юргеном Эберхардтом. |
06.02 |
06.02 |
Перевод отрывка с немецкого на русский язык. (5 ст.) |
|
07.02 |
07.02 |
Методический день. |
Посещение ММОЦ. |
13.02 |
13.02 |
Посещение Народного немецкого союза при ИББ и Института им. Гете. |
- |
14.02 |
14.02 |
- |
Методический день. Обсуждение программы форума и переводов. |
21.02 |
21.02 |
|
Методический день. Итоговое обсуждение программы Форума для молодых переводчиков, подведение результатов прохождения практики в Исторической мастерской. |
22.02 |
22.02 |
|
Проведение 2-ого Форума для молодых переводчиков. Обсуждение переводов книг, знакомство с гостями, обмен опытом. |
Руководитель практики
от МГЛУ Шаповаленко Дмитрий Николаевич_________________
от организации Козак Кузьма Иванович___________________