Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Manual for Students

.pdf
Скачиваний:
1534
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
2.08 Mб
Скачать

It is often posited that pidgins become creole languages when a generation whose parents speak pidgin to each other teach it to their children as their first language. Creoles can then replace the existing mix of languages to become the native language of a community (such as Krio in Sierra Leone and Tok Pisin in Papua New Guinea). However, not all pidgins become creole languages; a pidgin may die out before this phase would occur.

Other scholars (Mufwene, 1998) argue that pidgins and creoles arise independently under different circumstances, and that a pidgin does not always need to precede a creole, nor a creole evolves from a pidgin. Pidgins, according to Mufwene, emerged among trade colonies among users who preserved their native vernaculars for their day-to-day interactions. Creoles, meanwhile, developed in settlement colonies in which speakers of a European language, often indentured servants whose language would be far from the standard in the first place, interacted heavily with non-European slaves, absorbing certain words and features from the slaves’ non-European native languages, resulting in a heavily basilectalized version of the original language. These servants and slaves would come to use the creole as an everyday vernacular, rather than merely in situations in which contact with a speaker of the superstrate was necessary.

8.5 Common Traits among Pidgins

Since pidgin strives to be a simple and effective form of communication, the grammar, phonology, etc, are as simple as possible, and usually consist of:

a Subject-Verb-Object word order in a sentence;

uncomplicated clausal structure (i.e., no embedded clauses, etc);

reduction or elimination of syllable codas;

reduction of consonant clusters or breaking them with epenthesis;

basic vowels, such as /a/ /e/ /i/ /o/ /u/;

no tones, such as those found in WestAfrican andAsian languages;

use of separate words to indicate tense, usually preceding the verb;

use of reduplication to represent plurals, superlatives, and other parts of speech that represent the concept being increased;

a lack of morphophonemic variation [16, p. 280].

201

8.6 Creole Language

A Creole language, or simply a Creole, is a stable language that originates seemingly as a nativized pidgin. While it is arguable that creoles share more grammatical similarities with each other than with the languages they phylogenetically derive from, no theory for explaining Creole phenomena has been universally accepted. The relationship between pidgins and creoles and their similarities means that the distinction is not clear-cut and the variety of phenomena that arise to create pidgins and creoles are not well understood. Likewise, efforts to articulate grammatical features (or sets of features) that are exclusive to creoles have been unsuccessful thus far.

The term creole comes from French créole, from Spanish criollo, and from Portuguese crioulo, stemming from the verb criar (‘to breed’) from the Portuguese, or creare from Latin (‘to produce, create’). The term was coined in the XVI century during the great expansion in European maritime power and trade and the establishment of European colonies in the Americas, Africa, and along the coast of South and Southeast Asia up to the Philippines, Indonesia, China, India, and in Oceania [4; 5].

The term creole was originally applied to people born in the colonies to distinguish them from the upper-class European-born immigrants. Originally, therefore, Creole language meant the speech of those Creole people.

As a consequence of colonial European trade patterns, many creole languages are found in the equatorial belt around the world and in areas with access to the oceans, including the Caribbean as well as the north and east coasts of SouthAmerica, westernAfrica and in the Indian Ocean. Atlantic Creole languages are based on European languages with substrate elements from Africa, Indian Ocean Creoles languages are based on European languages with substrate elements from Malagasy, whereas creoles such as Sango are African-based with African substrate elements from other African languages. There is a heated dispute over the extent to which substrate features are significant in the genesis or the description of creole languages.

According to their external history, four types of creoles have been distinguished: plantation creoles, fort creoles, maroon creoles, and

202

creolized pidgins.As to their internal history, there are two preconceived assumptions: a) creoles exhibit more internal variability than other languages; b) creoles are simpler than other languages [16, p. 280].

Because of the generally low status of the Creole people in the eyes of European colonial powers, creole languages have generally been regarded as degenerate or at best as rudimentary dialects of one of their parent languages [8]. This is the reason why creole has come to be used in opposition to language rather than a qualifier for it. Prejudice of this kind was compounded by the inherent instability of the colonial system, leading to the disappearance of creole languages, mainly due to dispersion or assimilation of their speech communities. Another factor that may have contributed to the relative neglect of creole languages in linguistics is that they comfort critics of the XIX century neogrammarian tree model for the evolution of languages. This controversy of the late XIX century shaped modern approaches to the comparative method in historical linguistics and in creolistics. Since then, linguists have promulgated the idea that creole languages are in no way inferior to other languages and use the term creole (creole language) for any language suspected to have undergone creolization, without geographic restrictions or ethnic prejudice.

As a consequence of these social, political, and academic changes, creole languages have experienced a revival in recent decades. They are increasingly and more openly being used in literature and in media, and their community prestige has improved. They are studied by linguists as languages on their own. Many have already been standardized, and are now taught in local schools and universities abroad.

8.7 Creole Formation & Classification

By the very nature of the subject, the creoleness of a particular creole usually is a matter of dispute. The parent tongues may themselves be creoles or pidgins that have disappeared before they could be documented. For these reasons, the issue of which language is the parent of a creole – that is, whether a language should be classified as a

Portuguese creole or English creole, etc. – often has no definitive answer, and can become the topic of long-lasting controversies, where

203

social prejudices and political considerations may interfere with scientific discussion.

The terms substratum and superstratum are often used to label the source and the target languages of a creole or in the context of second language acquisition. However, the meaning of these terms is reasonably well-defined only in language replacement events, when the native speakers of a certain language (the substrate) are somehow compelled to abandon that language for another language (the superstrate). The outcome of such an event will be that erstwhile speakers of the substrate will be speaking a version of the superstrate, at least in more formal contexts. The substrate may survive as a second language for informal conversation (as in the case of Venetian and many other European non-official languages). Its influence on the official speech, if detectable at all, is usually limited to pronunciation and a modest number of loanwords [9]. The substrate might even disappear altogether without leaving any trace.

However, these terms are not very meaningful where the emerging language is distilled from multiple substrata and a homogeneous superstratum. The substratum-superstratum continuum becomes awkward when multiple superstrata must be assumed (such as in Papiamentu), when the substratum cannot be identified, or when the presence or the survival of substratal evidence is inferred from mere typological analogies [11]. However, facts surrounding the substratumsuperstratum opposition cannot be set aside where the substratum as the receding or already replaced source language and the superstratum as the replacing dominant target language can be clearly identified and where the respective contributions to the resulting compromise language can be weighed in a scientifically meaningful way; and this is so whether the replacement leads to creole genesis or not.

A post-creole continuum is said to come about in a context of decreolization where a creole is subject to pressure from its superstrate language. Speakers of the creole feel compelled to conform their language to superstrate usage introducing large scale variation and hypercorrection. Comparing the different creoles in any theory-orientated perspective, whether phylogenetic or purely typological in nature, leads to widely divergent results. The score of similarities will be higher when the

204

comparison is restricted to European-based creoles and excluding non- European-based creoles such as Nubi and Sango. French creoles show closer affinities with Koiné French than with other European-based creoles.

Particularly troubling is the evidence that definite articles are predominantly prenominal in English-based creole languages and English whereas they are predominantly postnominal in French creoles and French koinés [16]. Moreover, as already noted by Whorf (1956), the European languages which gave rise to the colonial creole languages all belong to the same subgroup of Western Indo-European and have highly convergent systems of grammar to the point where they form a homogeneous group of languages Whorf called Standard Average European (SAE) to distinguish them from languages of other grammatical types. French and English are particularly close since English, through extensive borrowing, is typologically closer to French than to other Germanic languages. According to Vennemann (2003), most European languages themselves might even share a common substratum as well as a common superstratum.

There are a variety of theories on the origin of creole languages, all of which attempt to explain the similarities among them.Arends, Muysken & Smith (1995) outline a fourfold classification of explanations regarding creole genesis [16, p. 306]: 1) theories focusing on European input; 2) theories focusing on non-European input; 3) gradualist and developmental hypotheses; 4) universalist approaches.

The Monogenetic Theory of Pidgins and Creoles

The monogenetic theory of pidgins and creoles hypothesizes a single origin for these languages, deriving them through relexification from a West African Pidgin Portuguese of the XVII century and ultimately from the Lingua franca of the Mediterranean. This theory was originally formulated by Hugo Schuchardt in the late XIX century and popularized in the late 1950s and early 1960s by Douglas Taylor, as well as in Whinnom (1965), Thompson (1961) and Stewart (1962). This hypothesis is no longer actively investigated.

205

The Domestic Origin Hypothesis

Proposed by Hancock (1985) for the development of a local form of English in West Africa, the Domestic Origin Hypothesis argues that, towards the end of the XVI century, English-speaking traders began to settle in the Gambia and Sierra Leone rivers as well as in neighboring areas such as the Bullom and Sherbro coasts. These settlers intermarried with the local population leading to mixed populations and as a result of this intermarriage, an English pidgin was created, which in turn was learned by slaves in slave depots, who later on took it to the West Indies and formed one component of the emerging English creoles.

The European Dialect Origin Hypothesis

The French creoles are the foremost candidates to being the outcome of normal linguistic change and their creoleness to be sociohistoric in nature and relative to their colonial origin. Within this theoretical framework, a French creole is a language phylogenetically based on the French language, more specifically on a XVII century koiné French extent in Paris, the French atlantic harbors, and the nascent French colonies. Descendants of the non-creole colonial koiné are still spoken in Canada (mostly in Québec), the Prairies, Louisiana, Saint-Barthélemy (leeward portion of the island) and as isolates in other parts of the Americas. Approaches under this hypothesis are compatible with gradualism in change and models of imperfect language transmission in koiné genesis.

Foreigner Talk and Baby Talk

The foreigner talk hypothesis (FT) argues that a pidgin or creole language forms when native speakers attempt to simplify their language in order to address speakers who do not know their language at all. Because of the similarities found in this type of speech and the speech which is usually directed at children, it is also sometimes called baby talk.

Arends, Muysken & Smith (1995) suggest that four different processes are involved in creating Foreigner Talk: a) accommodation;

206

b) imitation; c) telegraphic condensation; d) conventions. This could explain why creole languages have much in common, while avoiding a monogenetic model.

While the simplification of input was supposed to account for creoles’ simple grammar, there are a number of problems with this explanation:

there are too many grammatical similarities amongst pidgins and creoles despite having very different lexifier languages;

grammatical simplification can be explained by other processes (i.e. the innate grammar of Bickerton’s language bioprogram theory);

speakers of a creole’s lexifier language often fail to understand, without learning the language, the grammar of a pidgin or creole;

pidgins are more often used amongst speakers of different substrate languages than between such speakers and those of the lexifier language.

Another problem with the FT explanation is its potential circularity. Leonard Bloomfield points out that FT is often based on the imitation of the incorrect speech of the non-natives – that is the pidgin. Therefore one may be mistaken in assuming that the former gave rise to the latter.

Theories Focusing on Non-European Input

Theories focusing on the substrate, or non-European, languages attribute similarities amongst creoles to the similarities ofAfrican substrate languages. These features are often assumed to be transferred from the substrate language to the creole or to be preserved invariant from the substrate language in the creole through a process of relexification: the substrate language replaces the native lexical items with lexical material from the superstrate language while retaining the native grammatical categories. The problemwith this explanation is that the postulated substrate languages differ amongst themselves and with creoles in meaningful ways. Derek Bickerton (1981) argues that the number and diversity of African languages and the paucity of a historical record on creole genesis makes determining lexical correspondences a matter of chance. Dillard (1970) coined the term cafeteria principle to refer to the practice of arbitrarily attributing features of creoles to the influence of substrate African languages or assorted substandard dialects of European languages.

207

Because of the sociohistoric similarities amongst many (but by no means all) of the creoles, theAtlantic slave trade and the plantation system of the European colonies have been emphasized as factors by linguists. However, in the absence of homogeneous substrata in the phylogenetic history of the European-based creoles on one hand, and Singler’s homogeneous substrate constraint to pylogenetic computing on the other, non-European input theories are the less likely ones to gain wide acceptance among future generations of scholars.

Gradualist and Developmental Hypotheses

One class of creoles might start as pidgins, rudimentary second languages improvised for use between speakers of two or more nonintelligible native languages. The lexicon of a pidgin is usually small and drawn from the vocabularies of its speakers, in varying proportions. Morphological details like word inflections, which usually take years to learn, are omitted; the syntax is kept very simple, usually based on strict word order. In this initial stage, all aspects of the speech – syntax, lexicon, and pronunciation – tend to be quite variable, especially with regard to the speaker’s background.

If a pidgin manages to be learned by the children of a community as a native language, it may become fixed and acquire a more complex grammar, with fixed phonology, syntax, morphology, and syntactic embedding. Pidgins can become full languages in only a single generation. “Creolization” is this second stage where the pidgin language develops into a fully developed native language. The vocabulary, too, will develop to contain more and more items according to a rational of lexical enrichment.

Universalist Approaches

Universalist models stress the intervention of specific general processes during the transmission of language from generation to generation and from speaker to speaker. The process invoked varies: a general tendency towards semantic transparency, first language learning driven by universal process, or general process of discourse organization.

208

The main source for the universalist approach is still Bickerton’s work (1981). His language bioprogram theory claims that creoles are inventions of the children growing up on newly founded plantations. Around them, they only heard pidgins spoken, without enough structure to function as natural languages; and the children used their own innate linguistic capacities to transform the pidgin input into a full-fledged language.

8.8 The Creole Prototype

If creole languages form a group which is different from other languages, they should have a set of features which clearly distinguishes them from other languages. Some features have been proposed (by Bickerton for example), but no uncontestable unique creole features has been put forth so far. Features that are said to be true of all (or most) creole languages are in fact true of all isolating languages. Such features are then necessary but not sufficient to single out creole languages from non-creole languages.

John McWhorter has proposed the following list of features to indicate a Creole Prototype: 1) no inflectional morphology (or no more than two or three inflectional affixes); 2) no tone on monosyllabics; 3) no semantically opaque word formation [16, p. 180]. The hypothesis is that every language with these three features is a creole, and every creole must have these three features.

The creole prototype hypothesis has been attacked from two different perspectives: Henri Wittmann (1999) and Gil (2001) argue that languages such as Manding, Sooninke, Magoua French and Riau Indonesian have all these three features, but are natural languages like any other. These languages show none of the sociohistoric traits of creole languages. Many other linguists (overview inAppel and Muysken [1]) have adduced one or the other creole language which responds positively to one of the three features mentioned above (for example, inflectional morphology in

Berbice Dutch Creole, tone in Papiamentu).

The lack of progress made in defining creoles morphosyntactically has led some scholars to question the value of Creole as a typological class. Robert Chaudenson, Mufwene and Wittmann have argued that Creole languages are structurally no different from any other language,

209

and that Creole is in fact a sociohistoric concept (and not a linguistic one), encompassing displaced population and slavery [16].

Thomason & Kaufman [14] spell out the idea of creole exceptionalism, claiming that creole languages are an instance of nongenetic language change due to the language shift without normal transmission. Gradualists question the abnormal transmission of languages in a creole setting and argue that the processes which lead to today’s creole languages are in no way different from the universal patterns of language change.

Given that the concept of creoleness is disputed on both morphosyntactic and evolutionary grounds, the idea of creoles being exceptional in any meaningful way is increasingly questioned, giving rise to publications entitled Against Creole Exceptionalism or

Deconstructing Creole. Salikoko Mufwene (1998) argues that it is only history that prevents us from considering some Romance languages as potential creoles.

SUMMARY

The chapter has tried to address issues concerning the classification, origins, and development of various kinds of contact languages to which the terms pidgin / creole have been applied. Our approach identifies a class of prototypical pidgins distinguished from other contact languages by a well-defined set of structural and sociolinguistic attributes. The former include a highly reduced vocabulary and grammar, while the latter include severe restrictions in range of functions and use as a marginal second language between groups of different language background.

This characterization still allows for some degree of diversity among proto­typical pidgins. There may be differences in degree of input from one or another source language to the pidgin’s lexicon or grammar. Some pidgins may draw on one primary source language for both components, while others may draw their lexicon from one primary source and model their grammar on another. Many prototypical pidgins have arisen in multilanguage contact situ­ations through a process of tertiary hybridization, that is, through use as a medium of interethnic

210

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]