
- •Тема 1. Вступ. Українська мова як засіб професійного спілкування
- •1 Мова й професія
- •2 Предмет і завдання курсу
- •3 Ключові поняття
- •Питання для самоконтролю
- •Тема 2. Українська мова – національна мова українського народу, державна мова україни
- •1 Мова й мовлення
- •2 Природа й функції мови
- •3 Місце української мови серед мов світу. Проблема походження української мови
- •4 Правовий статус української мови. Поняття “державна” і “офіційна” мова
- •5 Закон «Про мови» в Україні й передумови його прийняття
- •Тестовий контроль
- •Тема 3. Сучасна українська літературна мова та її норми
- •1 Мовні норми й культура мови
- •2 Типізація мовних норм
- •3 Становлення українського правопису і його сучасні проблеми
- •Тестовий контроль
- •Тема 4. Стилі сучасної української літературної мови
- •1 Визначення стилю
- •2 Розмовний стиль та його підстилі
- •3 Книжні стилі та їх підстилі
- •2 Ліричний
- •3 Комбінований
- •Протокол явки з повинною
- •Будь ласка, направляйте ваші резюме та рекомендаційні листи на адресу: оІgа.Sushina@sap.Соm
- •Тестовий контроль
- •Тема 5. Складання та оформлення ділової документації
- •1 Документи, їх призначення і класифікація
- •2 Реквізити документа
- •3 Правила написання тексту документа
- •Тестовий контроль
- •Тема 6. Значення й функції власних назв у мові й суспільстві
- •1 Ономастика як наука і як сукупність власних назв
- •2 Статус власних назв і мовна політика
- •3 Антропоніміка – наука про вивчення власних імен людей
- •4 Принципи передачі іншомовних власних назв українською мовою
- •5 Мовний етикет професійного спілкування. Звертання
- •Тестовий контроль
- •Тема 7. Лексика і фразеологія в професійному спілкуванні
- •1 Словниковий склад мови. Класифікація української лексики
- •2 Поділ лексики за походженням. Запозичені слова в професійному спілкуванні
- •3 Активна й пасивна лексика. Лексика за сферами вживання
- •4 Словники як джерело інформації
- •5 Фразеологія в професійному спілкуванні
- •Тестовий контроль
- •Тема 8. Термінологія в професійному спілкуванні
- •1 Термін та його ознаки. Термінологія як система
- •2 Способи творення термінів
- •3 Загальнонаукова, міжгалузева й вузькогалузева термінологія. Професіоналізми й номенклатурні назви
- •Тестовий контроль
- •Тема 9. Морфологія. Вибір граматичної форми слова в професійному спілкуванні
- •1 Поняття граматики та загальна характеристика частин мови
- •2 Специфіка вживання іменника в діловому спілкуванні
- •3 Особливості вживання й правопису прикметника в професійному спілкуванні
- •4 Особливості вживання числівника в професійному спілкуванні
- •5 Специфіка вживання займенника в діловому спілкуванні
- •6 Прислівник у діловому мовленні
- •7 Дієслівні форми в професійному спілкуванні
- •8 Особливості використання прийменника в діловому мовленні
- •Тестовий контроль
- •Тема 10. Синтаксис і пунктуація професійного спілкування
- •1 Синтаксис словосполучень
- •2 Синтаксис речень
- •3 Значення і функції розділових знаків
- •Тестовий контроль
- •Термінологічний словник
- •Тема 10
- •Список використаної ЛітературИ
- •Лисак Лариса Костянтинівна
5 Специфіка вживання займенника в діловому спілкуванні
Займенник – це самостійна частина мови, яка замінює собою іменник, прикметник або числівник на абстрактному рівні й має відповідні граматичні категорії.
Слід запам’ятати:
1 У діловому мовленні особові займенники вживаються лише в специфічних документах (автобіографія, розписка, доручення), а в інших варто їх не використовувати: дирекція повідомляє.
2 Займенник Ви, якщо звертаємося до однієї особи, пишемо з великої літери.
3 Використання займенника свій призводить до стилістичних помилок: Іванов не справився зі своїми службовими обов’язками.
4 Ненормативними є вислови поводити себе, представляти собою – поводитися, бути.
5 Російський займенник любой перекладається як будь-який.
Варто запам'ятати:
НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Те ж саме те саме
По цілій країні по всій країні
Єдина ціль одна мета
Кожної доби щодоби
6 Прислівник у діловому мовленні
Прислівник – незмінювана самостійна частина мови, яка характеризує дію, стан або ознаку предмета і відповідає на питання як? де?
У діловій мові використовується рідко:
* можливе використання, коли потрібно вставити слова для пом’якшення категоричності тону при діловому листуванні – на жаль, до побачення, мабуть…;
* для внесення в текст чи висловлювання елементів логічності: по суті, принаймні, наприкінці…
Варто запам'ятати:
НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
В самий раз якраз
Всього доброго! на все добре!
Всякий раз кожного разу
Гірше всього найгірше
Доки – поки доти – доти
До краю виснажений вкрай виснажений
І тому подібне і таке інше
7 Дієслівні форми в професійному спілкуванні
Дієслово – самостійна частина мови, яка означає дію або стан і відповідає на питання « що робити», або «що зробити».
У системі дієслова окремо стоїть питання про дієприкметник і дієприслівник.
При використанні в діловій мові дієслівних форм слід пам’ятати:
1 У діловій мові найпоширенішою є форма теперішнього часу в першій чи третій особі множини, яка має значення позачасовості. Недоконаний вид передається складеними формами – не відбудеться, а буде відбуватися. Доконаний утворюється за рахунок префіксації – запроектувати.
2 До специфіки ділового стилю належить також уживання інфінітива й безособових форм у значенні наказового способу дієслова: Розіслати листи , відрядити інженерів.
3 При займеннику ВИ, що виражається для пошани, присудок ставиться в множині: Ви готові розпочати засідання, Іване Степановичу?
4 При абревіатурах дієслово-присудок ставиться в тому самому роді й числі, від якого утворено абревіатуру: Міськвно (міський відділ народної освіти) розглянув питання про…
5 При підметі, до складу якого входить числівник багато, мало, немало, небагато, присудок, як правило, вживається у формі однини: багато студентів взяло участь.
6 У професійному мовленні є нормативним: більшість, меншість делегатів прибуло, прибула, прибули.
7 Інфінітив завжди має закінчення ти, закінчення ть властиве розмовній, художній мові.
8 Неправильно використовувати зворотні дієслова замість незворотних – Я вибачаюся – Вибачте мені.
9 В українській мові немає пасивних дієприкметників теперішнього часу. Російські активні дієприкметники теп. часу на УЩ, ЮЩ, АЩ, ЯЩ при перекладі замінюються підрядними реченнями: Проживающий по адресу – що мешкає за адресою. Активні дієприкметники минулого часу – почерневший – почорнілий.
10 Українські пасивні дієприкметники не мають подвоєння н – написаний, і короткої форми, на відміну від російської мови (створений, скликаний).
11 Дієприслівник вказує на додаткову дію до основної. Відступ від цього правила перетворює конструкцію в безглузде сполучення слів, наприклад: Зайшовши в кабінет, упала картина. Виходить, що дієприслівник виконує самостійну дію.
Варто запам'ятати:
НЕПРАВИЛЬНО ПРАВИЛЬНО
Повинні були бути мали бути
Вартує говорити годиться говорити
Вести себе ввічливо поводитися ввічливо
Взяв себе в руки опанував собою
Винести подяку оголосити подяку
Відкриємо книжку розгорнемо книжку
Оголосити факти оприлюднити факти
Опиратися на досвід спиратися на досвід
Прийшов час настав час
Числиться у списках значиться у списках
Для бажаючих здійснити для охочих
Вибраний на посаду обраний на посаду
Вище стоячих вищих
Торкаючись завдань з приводу завдань