Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Укр. мова / Kursovaya_rabota.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
43.78 Кб
Скачать

2.2 Українські комп’ютерні сленги

Комп'ютерний сленг виник одночасно з появою електронно-обчислювальних машин у США в 1946 році. Із розвитком обчислювальної техніки в Україні також почала складатися специфічна мова, якою спілкувалися комп'ютерщики-професіонали. Поширення персональних комп'ютерів і створення Інтернету залучило до цієї сфери багато людей, які сприйняли і збагатили комп'ютерну жаргонну лексику. Порівняно молодий вік спеціалістів, зайнятих у цій сфері професійної діяльності, а також популярність комп'ютерів серед молоді, схильної до вживання сленгових висловів, визначають моду на комп'ютерний жаргон серед користувачів.

Однією з причин появи такої «мови» вважається її виключна місткість, коли трьома-чотирма специфічними словами можна передати чималий абзац літературно опрацьованого технічного тексту. Зрештою, комп'ютерний жаргон виражає навіть певні емоції, які в літературній мові відтворити майже неможливо.

Як зауважила студентка 3-го курсу (у 2001 році) філологічного факультету Київського національного університету ім. Тараса Шевченка: «Комп'ютерний жаргон — це віртуозна гра людей, яким тісно в межах нормованої літературної мови. Проте, як би не прагнули носії жаргону до самобутньої яскравості мовлення та відмінності його від нормалізованої української мови, все одно будь-які нововведення відбуваються в системі мови і будуються за законами української мови»[5, с. 10].

У молодіжному комп'ютерному жаргоні багато слів із англійської мови, часто перероблені. Поширення англіцизмів зумовлене: по-перше, пануванням в усьому світі англомовної термінології, що в свою чергу пояснюється домінуванням на світовому ринку американських фірм, що виготовляють комп'ютери та програмне забезпечення до них; по-друге, модою на англійську мову серед молоді та в суспільстві загалом, що призводить до засмічення української мови англійськими словами (імпічмент, маркетинг, менеджмент і т.д.); по-третє, досить високим рівнем освіти людей, зайнятих у цій сфері діяльності.

Тому й маємо: англійське дієслово crack (розколювати) стає дієсловом крекнути (або в жартівливому звучанні крякнути), a hark (розбивати) — хакнути з українським суфіксом -ну, який виступає тут для вираження одноразової дії. Під впливом народної етимології програми для зламування отримали жартівливу назву крякалки, де звучання англійського слова співвіднесли з українським звуконаслідувальним вигуком кря, який в уяві одних позначає звук, що виникає при розколюванні, наприклад, дерева, а в інших — схожий на качиний крик кря-кря.

Нових значень у цьому жаргоні набуло багато українських дієслів, наприклад, зависнути (припинити відповідати на команди); перекачати, злити (переписати інформацію) та багато інших.

На основі наших спостережень в межах Донбаської державної машинобудівної академії міста Краматорська, ми можемо сказати, що великою популярністю у студентів факультету автоматизації та комп’ютерно-інтегрованих технологій у комп'ютерному жаргоні користуються усічені слова: комп (замість комп'ютер), проги (програми), вінда (програма Windows), клава (клавіатура). Тут послуговуються тими ж суфіксами для утворення нових слів, що відображають ставлення мовця до їх позначень: відюха (суфікс — ух(а) залежно від ситуації виражає експресію згрубілості, зневаги або іронії).

Одна із властивостей сленгової лексики — переосмислення загальновживаних слів і створення на їх основі лексичних одиниць із подвійним змістом, що співвідносяться із далекими за значенням словами, — широко виявляється і в комп'ютерному жаргоні: квакати — грати в комп'ютерну гру Quake.

Український комп'ютерний сленг через свою молодість не досить устоявся, і тому більшість слів у ньому має багато варіантів вимови і написання: вегеа, вежеа, вагон — відеоадаптер VGA; глючити, глюкати — працювати з помилками; дурдос, дирдос — операційна система DR-DOS. Зазвичай вимова слова відповідає або англійському прочитанню, або його українській транслітерації. У будь-якому випадку вимова стилізована під розмовну українську.

Висновки до розділу

Сленг, в основному, зустрічається в розмовній мові, художніх текстах та у засобах масової інформації.

Розглядаючи використання сленгової лексики у технічній сфері можемо визначити для неї декілька характерних рис: багато з них утворено від іншомовних технічних, комп’ютерних термінів, або слів, які частково нагадують їх по звучанню, також часто сленги утворюються від абревіатур та скорочень.

Українські комп’ютерні сленги є досить новими, але ми бачимо різкий ріст їх популярності серед молоді із розвитком комп’ютерної техніки, а особливо після появи доступного інтернету, який дав потужний поштовх до його поширення.

Комп'ютерний жаргон є дуже близьким до загального жаргону й розвивається за тими самими закономірностями.

Соседние файлы в папке Укр. мова