СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ЗАМОК И ЕГО ОБИТАТЕЛИ
.pdf
38 |
|
СРЕДНЕВЕКОВЫЙ |
ЗАМОК |
|
И |
ЕГО ОБИТАТЕЛИ. |
|
|
|
|||||||||
лотыми нитями. (В |
то время не только носили шиньоны, |
|||||||||||||||||
но умели красить волосы; были известны |
и |
румяна). |
||||||||||||||||
Волосы у |
мужчин |
ниспадают |
до п л е ч , |
у |
некото- |
|||||||||||||
рых |
|
из |
них |
бороды достигают |
довольно |
больших |
||||||||||||
размеров . Но короткая борода |
вообще |
преобладает; |
||||||||||||||||
встречаются |
даже |
и |
совсем |
|
бритые |
подбородки. |
У |
|||||||||||
многих |
из |
присутствующих, |
особенно у |
д а м , |
го |
|||||||||||||
ловы украшены золотыми обручами, на которых |
сияют |
|||||||||||||||||
драгоценные |
камни. |
Блеск |
золота, |
серебра |
и |
драго- |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ценных |
камней, |
приятное соче- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
тание |
цветных |
материй, |
среди |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
которых |
преобладают |
синий и |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
красный |
цвета |
различных |
от- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
т е н к о в , необычайно |
оживляют |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
картину, |
развертывающуюся |
пе- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ред |
нашими глазами. |
Все бле |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
стящее |
общество |
направляется |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
к |
громадному столу, покрытому |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
узорною |
белою |
скатертью. |
Бро |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
сая |
беглый |
взгляд |
на |
серви |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
ровку стола, |
мы |
с |
некоторым |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
изумлением |
замечаем |
|
отсут- |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
ствие предмета, |
по нашим |
по- |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
нятиям, |
безусловно |
необходи |
|||||||||
мого, |
а именно — в и л о к . Последние стали |
входить |
в |
|||||||||||||||
употребление только с самого конца XIII века. Каждый |
||||||||||||||||||
ирибор |
состоит |
из |
ножа, ложки и серебряного, кое- |
|||||||||||||||
где |
и |
золотого |
кубка. |
Есть |
кубки |
на |
двух |
|
персон . |
|||||||||
Но |
особенно |
|
выделяется |
сосуд |
для |
питья, |
поста |
|||||||||||
вленный |
перед |
местом |
самого знатного гостя. |
Этот |
||||||||||||||
сосуд |
имеет |
|
форму |
корабля. Сам |
|
корабль, |
напол |
|||||||||||
няемый в и н о м , помещается на ножке. Над |
палубой |
|||||||||||||||||
его возвышаются мачты, надуваются паруса, вьются
флаги и вымпелы. Корабль сделан из |
серебра, |
ме |
||
стами |
позолоченного. Снасти устроены |
т а к , что |
пе- |
|
ред |
питьем |
снимаются. Для каждого |
присутствую- |
|
|
|
|
|
|
|
|
ПИР. |
|
|
|
|
|
|
|
41 |
щего, |
|
у |
его |
прибора, |
заблаговременно |
положены |
на |
||||||||
столе |
белые хлеба . Кроме того, на столе расставлены |
||||||||||||||
большие |
металлические |
кувшины |
с |
|
в и н о м , чаши |
с |
|||||||||
крышками и без к р ы ш е к , солонки, |
соусники. На |
со- |
|||||||||||||
лонках |
|
встречаются надписи. |
Особенно хороша |
одна: |
|||||||||||
|
|
|
|
|
„Cum |
sis |
in mensa, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
primo |
de |
paupere |
pensa: |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
cum pascis eum, |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
pascis, |
amice, Deum". |
|
|
|
|
|
|
||||
(когда ты за столом, прежде всего |
|
подумай |
о бедняке: |
||||||||||||
кормя |
|
его, ты |
кормишь, д р у г , |
Бога). |
Наше общество |
||||||||||
шумно |
расселось, по степеням |
знатности, на с к а м ь я х , |
|||||||||||||
окружающих |
с т о л . Местничество |
далеко не предста- |
|||||||||||||
вляет |
|
собою исключительно русского явления. На |
глав- |
||||||||||||
ном |
|
месте, |
под |
балдахином, |
|
расположился |
сюзе- |
||||||||
рен |
нашего |
барона, удостоивший |
последнего своим |
||||||||||||
визитом |
в |
сегодняшний, великий для барона день. |
|||||||||||||
Только |
что расселись |
за столом |
|
гости |
нашего барона, |
||||||||||
в |
залу |
вошли |
прислужники; в их руках — кувшины |
||||||||||||
с |
водой, на |
шеях |
|
накинуты |
полотенца. |
Умывание |
|||||||||
рук |
перед |
о б е д о м , |
при отсутствии |
в и л о к , имеет |
|||||||||||
конечно, |
особенное |
значение. Что |
|
касается |
самых |
|
ку- |
||||||||
ш а н ь е в , необходимо |
заметить, |
что |
в |
то |
время |
ни |
|||||||||
супа, ни бульона не существовало, начинали прямо с
мяса. Так |
напр., сегодня |
на первое блюдо |
разносится |
|||||||||||
жареный олень; |
он |
разрезан |
на куски и |
сильно при- |
||||||||||
правлен |
|
горячим |
перцовым |
с о у с о м . |
Второе |
блюдо |
||||||||
так |
же |
сытно, |
как |
|
и первое, это — жареный кабан |
|||||||||
под |
тем |
же |
с о у с о м . |
За |
ним |
внесены |
жареные |
|||||||
павлины и лебеди. |
В |
то |
время, |
как |
одни |
прислуж |
||||||||
ники |
и |
оруженосцы |
разносят |
кушанья, |
другие |
обхо- |
||||||||
дят |
стол |
с |
кувшинами |
и наливают |
в |
|
кубки вино. |
|||||||
Потом |
отведываются |
зайцы и кролики, |
всевозможные |
|||||||||||
птицы, |
пироги с мясной начинкой и рыба. Вот |
при |
||||||||||||
несены яблоки, гранаты, финики. Но, |
что |
должно воз- |
||||||||||||
42 |
СРЕДНЕВЕКОВЫЙ |
ЗАМОК И ЕГО |
ОБИТАТЕЛИ. |
|
|
||
будить наше |
удивление, в |
самом |
конце |
обеда |
уже |
||
насытившиеся рыцари снова обращаются к |
тем |
же |
|||||
пряностям, |
которыми в |
изобилии |
были приправлены |
||||
все мясные блюда. П е р е ц , |
мускатный о р е х , |
гвоздика, |
|||||
имбирь, все |
это употребляется ими с особенным |
удо- |
|||||
вольствием. Говорят, что это делалось ими для возбуждения и поддержания жажды, а последняя побуждала их к большому потреблению вина. Но все эти при правы, может быть, были просто необходимы при
тех |
тяжелых блюдах, из |
которых состояли зва |
|
ные |
обеды, подобные сегодняшнему. Вина также |
при |
|
правлены разными пряностями |
и представляют |
собой |
|
подобие каких-то микстур. Любопытны некоторые
наставления для гостей, написанные одним |
из |
средне- |
||||||||||
вековых |
писателей, |
например: гости |
должны |
быть |
||||||||
скромны и довольны |
т е м , |
что |
им |
предложено; |
они |
|||||||
не должны |
есть двумя |
руками; |
не |
следует |
ни пить, |
|||||||
ни говорить |
с |
набитым |
р т о м ; |
не |
обращайся к |
со |
||||||
седу |
с |
просьбой об |
одолжении |
кубка, |
если видишь, |
|||||||
что |
сам |
он |
еще не |
допил |
его и т. п. |
По |
нашим |
|||||
п и р . |
43 |
понятиям, наставлениям этим — место в юмористиче-
ском |
листке; время автора |
было иное, и он писал |
их |
совершенно серьезно. |
|
Но и в то, далекое от |
нас и, сравнительно, гру |
|
бое время, объедаясь и предаваясь излишнему употреблению вина, люди чувствовали какую-то инстинктив
ную потребность в |
чем -то высшем и л у ч ш е м . Спа |
||||||
сительницей загрубевшего обще |
|||||||
ства была |
великая зиждительная |
||||||
сила поэзии. Она пробуждала в |
|||||||
загрубелых, но все |
же |
чело- |
|||||
веческих |
|
сердцах, |
бившихся |
||||
под железными панцирями, луч- |
|||||||
шие, благородные, истинно чело- |
|||||||
веческие |
чувства. |
|
|
|
|||
Необходимую |
принадлежность |
||||||
пира, |
подобного |
сегодняшнему, |
|||||
составляли музыка и пение. Взгля |
|||||||
ните |
на небольшую |
группу лю |
|||||
дей, |
расположившуюся |
в |
том |
||||
углу залы. Это — жонглеры, стран |
|||||||
ствующие музыканты и певцы. |
|||||||
Их |
десять |
ч е л о в е к . |
Здесь и |
||||
арфа, любимейший музыкальный |
|||||||
инструмент |
в |
средние века, и |
|||||
гусли |
(psalterion |
— |
треугольный |
||||
ящик |
с |
отверстием |
посреди, с |
||||
натянутыми |
струнами), и лютня, |
||||||
и подобие |
скрипки |
(die |
Fiedel, |
||||
la vielle) и друг, струнные инструменты. Одетые в длинное, ниспадающее почти до самой обуви платье,
жонглеры усердно |
исполняют |
одну пьесу |
за другою. |
|||||
Музыка чередуется |
с |
пением |
или сливается с |
н и м . |
||||
Из |
среды |
жонглеров |
выделяется особенно |
один |
||||
своим |
более серьезным в и д о м . Это — |
певец |
исто- |
|||||
рических |
песен |
(jongleur |
de geste). |
Он |
поет о |
|||
44 СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ЗАМОК И ЕГО ОБИТАТЕЛИ.
подвигах с в я т ы х , о подвигах рыцарей. Его очередь еще не пришла. Он будет петь п о т о м , после обеда. Теперь же на смену музыке появились акробаты; это—
остаток |
от |
римских обычаев, унаследованный |
но |
|||||||||
выми народностями Западной Европы. Один из |
них |
|||||||||||
встал |
на ш а р ; |
стоя |
на нем |
и подталкивая |
его |
но |
||||||
гами, |
он |
начал |
кружиться по зале. Другой заходил |
|||||||||
на |
р у к а х . Двое |
из |
них |
подняли о б р у ч , |
а |
третий |
||||||
стал |
с |
разбега прыгать в |
него. Некоторые из |
них |
||||||||
замечательно искусно подражают |
пению соловья, крику |
|||||||||||
павлина, |
серны. Нашелся и фокусник, |
который погла- |
||||||||||
щал |
огонь |
и снова |
извергал |
его изо |
рта. Среди |
по- |
||||||
добных |
забав |
обед |
приблизился к |
концу. В |
са- |
|||||||
мом |
конце его каждый из |
присутствующих |
пропел |
|||||||||
какую-нибудь |
п е н ю . Затем |
снова вошли прислужники |
||||||||||
с |
водой, |
и, по окончании безусловно необходимого |
ру- |
|||||||||
комытья, все общество повставало и з - з а стола. |
Все раз |
|||||||||||
брелись, кто — куда. Группа |
гостей собралась в |
|
сосед |
|||||||||
ней комнат |
вокруг |
хозяйки, которая раздает |
им |
на |
||||||||
память недорогие подарки — кушаки, застежки и т. под. предметы. Полюбовались на дворе на борьбу двух мед ведей и вдоволь насмеялись над их неповоротливыми и смешными движениями. Впрочем, потеха кончилась
т е м , |
что |
противники угрожали не |
на шутку |
переку |
||||||||||
саться, почему и пришлось их |
развести. |
Молодежь |
||||||||||||
устроила |
игры |
на |
открытом |
воздухе. Потом |
приня |
|||||||||
лись |
за |
любимое занятие, |
за танцы. |
Тогдашние танцы |
||||||||||
походили |
на хороводы и сопровождались пением |
уча- |
||||||||||||
ствующих |
л и ц . В |
это же |
время образовались группы |
|||||||||||
для игры |
в |
шашки, |
в |
кости, в |
|
шахматы. Игра в |
||||||||
шахматы |
считалась благороднейшей |
в |
ряду |
других |
||||||||||
и г р , |
ей |
подобных. Обратите внимание на размеры |
||||||||||||
шахматной доски |
и материал, из |
|
которого |
она |
сде |
|||||||||
лана. Она |
сделана |
из |
слоновой |
кости, |
и |
рыцарь, в |
||||||||
случае нужды, мог |
смело |
пользоваться |
ей, |
как |
щи- |
|||||||||
т о м . |
Бывают |
доски |
из |
|
серебра |
и даже золота. |
Фи- |
|||||||
|
|
|
|
ПИР. |
|
|
|
45 |
гуры |
сделаны из |
слоновой |
кости |
и черного |
дерева; |
|||
они |
отличаются большими размерами. |
|
|
|||||
Но |
вот |
наступают сумерки, и хозяин замка |
при- |
|||||
глашает |
присутствующих |
послушать певца |
истори- |
|||||
ческих |
п е с е н . Большинство |
спешит на призыв |
и со |
|||||
бирается в |
той же |
зале, где |
был |
о б е д . Все смолкло |
||||
в |
зале. |
Певец |
выступил |
вперед, |
откинул |
на |
||||
плечи свои роскошные кудрявые волосы, приложил |
к |
|||||||||
подбородку нижний конец |
своего любимого инструмента |
|||||||||
(1а |
vielle), |
провел |
смычком |
по его |
струнам |
и, после |
||||
короткого |
вступления, з а п е л . . . В а м , |
может |
быть, |
не |
||||||
совсем понятно, |
о чем |
он |
п о е т . Позвольте пере |
|||||||
сказать вам |
содержание его песни. Узнав |
содержание |
||||||||
этой |
песни, вы несколько |
ознакомитесь с |
характером |
|||||||
тех |
|
исторических |
п е с е н , |
которые были |
так |
лю |
||||
бимы |
средневековыми рыцарями. |
|
|
|
|
|||||
46 |
СРЕДНЕВЕКОВЫЙ |
ЗАМОК |
И |
ЕГО |
ОБИТАТЕЛИ. |
|
||||||
Предметом |
|
песни |
|
служит |
судьба Жерара Рус- |
|||||||
сильонского (Gerard или Girard de |
Roussillon). Король |
|||||||||||
франков |
Карл |
(певец |
зовет |
его |
Карлом |
Марте- |
||||||
л о м , вместо того, чтобы называть его Карлом |
Л ы с ы м ) |
|||||||||||
полюбил |
некую принцессу, родственницу византийского |
|||||||||||
императора. Между т е м , принцесса и граф |
Руссильон- |
|||||||||||
ский |
уже |
давно |
любят |
|
друг |
друга. Не смотря на это, |
||||||
побуждаемый |
благородным |
порывом |
самопожертвова- |
|||||||||
ния и желая |
всякого |
благополучия |
своей любимой де |
|||||||||
вушки в |
предстоящем |
ей высоком |
положении франк |
|||||||||
ской королевы, |
Жерар |
уступает |
ее королю, |
а сам |
||||||||
женится |
на родной сестре |
её, |
Б е р т . Оба брака совер |
|||||||||
шаются |
одновременно, |
|
в |
одном |
и |
том |
же |
м е с т . |
||||
После этого обе повенчанные пары должны разъехаться в разные стороны. Но перед самой разлукой про изошло следующее. „На рассвете — говорится в песне —
Жерар |
отвел |
королеву под |
дерево, а королева взяла |
||
с собой |
туда же двух |
графов |
(бывших |
преданными |
|
друзьями |
её) и |
Берту, |
сестру свою. „Что |
вы скажете, |
|
императрица, — спросил Жерар — по поводу того, что я променял вас на предмет менее ценный?" — Правда, сеньор, вы сделали меня императрицей; но также правда и то, что сестра моя — предмет высокой цены.
Слушайте |
меня, |
графы Жервэ и Бертлэ, и вы, сестра |
|
моя, поверенная |
дум |
м о и х , и Ты, И и с у с , мой Иску |
|
питель, я |
призываю вас |
в свидетели того, что вместе |
|
сэтим перстнем я навсегда отдаю любовь свою
Жерару и что я делаю его |
своим сенешалом |
и кава- |
||
л е р о м . Я свидетельствую перед всеми |
вами, что люблю |
|||
его б о л е , чем |
отца, чем |
своего супруга, и, видя его |
||
отъезжающим |
отсюда, я |
не могу |
удержать |
своих |
с л е з " . — С этого времени душевная любовь Жерара и
королевы |
не |
прекращалась до самой смерти. Между |
|||
т е м , К а р л , |
вообще |
недолюбливавший Жерара и зави- |
|||
довавший |
его |
богатствам |
и |
обширнейшим землям, |
|
задумал |
отнять от |
него |
на |
первый раз крепкий за- |
|
|
ПИР. |
|
47 |
мок |
Руссильонский. Конечно, Жерар |
стал защищать |
|
его. |
Отсюда возгорелась между ними |
продолжительная |
|
борьба. Частности этой борьбы не |
могут интересовать |
||
в а с , |
а потому мы и пропустим |
и х . Дело кончилось |
|
т е м , |
что Карл все-таки победил |
Жерара. Последний |
|
понес |
такое |
поражение, от |
которого |
не |
мог |
опра |
||
виться. |
Изменник |
передал |
его замок |
королю. Сам |
||||
Жерар |
едва |
спасся с |
небольшим числом |
раненых |
||||
рыцарей. Эти рыцари во время бегства умирают |
друг |
|||||||
за д р у г о м , кроме одного, да и последний ранен |
смер |
|||||||
тельно. |
Потеря всего, |
изгнание — вот |
судьба Жерара. |
|||||
Но печальную участь его решилась разделить с |
ним |
|||||||
верная |
его супруга |
Берта. |
В самом |
начале |
своего |
|||
странствования, которому суждено было продолжаться многие годы, супруги испытали новое горе: разбойники
увели |
их |
коней и |
унесли все |
оружие Жерара. Но по- |
|||||
следний |
долго |
не |
смирялся |
д у х о м . |
Его |
сердце пы |
|||
лало |
мщеньем . |
Он стремился добраться |
до Венгрии |
||||||
и там |
найти себе помощь. Долго один |
благочестивый |
|||||||
отшельник, поселившийся в |
том |
лесу, через |
кото |
||||||
рый проходили |
несчастные изгнанники, |
убеждал |
Же- |
||||||
рара |
смириться |
и |
раскаяться. „Я |
покаюсь |
тогда, — от- |
||||
вечал |
Жерар |
— когда убью |
Карла. Только бы |
найти |
|||||
мне копье и щ и т ! " |
Речи |
отшельника и |
благодатное |
|||||
влияние |
добродетельной |
Берты одержали |
верх над |
|||||
непокорным |
духом |
Жерара. Много горьких |
минут |
|||||
пришлось пережить ему. Раз |
повстречались с |
нашими |
||||||
изгнанниками торговцы, |
возвращавшиеся из |
|
Венгрии и |
|||||
Баварии. „Что |
нового |
в |
здешних |
м е с т а х ? |
спросили |
|||
они у |
Жерара. Что |
поделывает |
проклятый |
Жерар |
||||
Руссильонский?"— Он у м е р , он похоронен, его убил
император |
К а р л , — поторопилась |
ответить |
Берта, |
не |
||||
без |
основания испугавшись вопроса. „Слава |
Богу! |
от |
|||||
вечали купцы. Живи |
о н , все |
бы |
продолжалась война |
|||||
да |
опустошенье". |
В |
другой |
раз |
наши изгнанники |
|||
пришли в |
один |
городок, население которого состояло |
||||||
48 СРЕДНЕВЕКОВЫЙ |
ЗАМОК |
И ЕГО ОБИТАТЕЛИ. |
|
|
|
||||||||
лишь |
из |
детей |
и ж е н щ и н . |
Матери потеряли |
своих |
||||||||
сыновей, |
жены |
мужей, |
дети |
о т ц о в , а |
виной |
всему |
— |
||||||
Жерар |
Руссильонский и |
его |
бесконечные |
войны. |
Да |
||||||||
будет |
он п р о к л я т ! |
В |
довершение |
бедствий |
Карл |
||||||||
рассылает |
повсюду гонцов . Они предлагают |
|
от |
коро- |
|||||||||
левского |
имени |
золото и серебро в таком |
количестве, |
||||||||||
которое по весу в |
семь раз |
превышает |
вес |
Жерара, |
|||||||||
тому, |
кто приведет |
Жерара к |
королю. Гонимый по |
||||||||||
всюду |
суровою |
судьбой |
|
Жерар |
находить |
убежище |
|||||||
уугольщиков в лесу. Он поступает к ним в
услужение и |
продает |
в |
ближайшем |
городке добы |
|||
ваемый |
ими |
уголь. Его жена Берта занимается в |
том |
||||
же городке |
шитьем . Так |
проходить много времени, |
|||||
целых |
двадцать два года! Одно обстоятельство повлияло |
||||||
на перемену, которая произошла в |
их |
судьбе |
Два |
||||
сильных |
сеньора |
устроили вблизи |
того |
места, |
где |
||
пребывали наши изгнанники, военные игры. Сюда стеклось множество рыцарей, стеклось также и все
окрестное население, в |
том |
числе Жерар |
и Берта. Ры |
цари упражнялись в |
сбивании манекенов |
(la quintaine, |
|
см. очерк „посвящение в |
рыцари") и всячески стара |
||
лись превзойти друг |
друга. При виде этого зрелища, |
||
вБерте пробудилось воспоминание о былом, о том
времени, |
когда |
сам Жерар |
задавал подобные зре |
лища и |
всех |
превосходил |
своей силой и ловкостью. |
Жгучая боль охватила её сердце. Она почти без чувств упала на руки Жерару, смотревшему на рыцарскую по
теху |
в |
бедной |
одежде угольщика, и горько заплакала. |
||
Может |
быть, в |
первый раз сознал в это мгнове- |
|||
ние |
Жерар всю глубину того самопожертвования, кото |
||||
рое |
совершила |
его Берта. „Дорогая супруга! сказал |
|||
он |
ей. Сердце |
твое истомилось. |
Вернись во |
Францию. |
|
Клянусь |
Богом |
и святыми Его, |
что ни ты, |
ни роди |
|
тели твои никогда более не увидите меня!" — Сеньор, отвечала Берта, вы говорите по-детски. Богу угодно, чтобы я не покидала вас никогда, пока я живу. Я лучше
