СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ЗАМОК И ЕГО ОБИТАТЕЛИ
.pdf102 СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ЗАМОК И ЕГО ОБИТАТЕЛИ.
кого |
блестящего |
общества принести обет |
перед |
да |
|||
мами |
и ф а з а н о м . |
Н а к о н е ц , |
они боялись своим |
от- |
|||
казом |
прогневить своего сюзерена, так |
как |
послед- |
||||
ний, |
разумеется, |
не |
преминул |
бы отомстить |
им |
за |
|
это тем |
или |
другим |
способом . |
|
|
|||||||
Пока они |
находились |
в |
таком |
затруднительном |
||||||||
положении, |
один |
из |
п р и г л а ш е н н ы х , сир |
Рюбен- |
||||||||
таль, |
которому |
рейнвейн |
|
сообщил |
внезапное вдох- |
|||||||
новение, |
вдруг |
|
поднялся |
со своего |
места и, |
покачи |
||||||
ваясь, |
направился к |
даме |
Рутвель; |
склонившись пе- |
||||||||
ред |
нею |
на колени, |
он |
|
взял |
ее |
за руку, |
закрыл |
||||
свой правый |
глаз |
и произнес |
без |
запинки |
и совер |
|||||||
шенно |
внятно: |
„Клянусь |
перед |
дамами и ф а з а н о м , |
||||||||
что я не стану открывать этого глаза при дневном свете, пока не увижу сарацинского войска *). Я нападу на султанское знамя и, полагаясь на силу оружия, а
также |
любви и дружбы, я переверну его, |
если оно |
не |
|||||||||||||||
прикреплено |
каким - либо |
ц е м е н т о м " . |
Произнеся |
эти |
||||||||||||||
слова, |
он |
поднялся |
при |
звуках |
т р у б , |
|
в |
которые |
||||||||||
трубили |
менестрели, |
при |
восклицаниях |
д а м ; |
из |
|
по- |
|||||||||||
следних |
многие |
были рады удалению своих |
с у п р у г о в , |
|||||||||||||||
которые |
завоевали |
бы |
крестовым |
походом |
|
прощение |
||||||||||||
как себе, |
так |
и |
и м . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Тогда |
герольд |
|
|
стал |
|
обходить |
с т о л , |
чтобы |
под |
|||||||||
нести |
фазана |
каждому |
из |
|
пирующих, |
и прежде |
дру- |
|||||||||||
гих |
поднес |
его |
|
маркграфу |
Анспахскому, |
который |
||||||||||||
сидел |
возле |
хозяина |
замка. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
„Ну, — сказал |
|
маркграф |
соседу, |
сидевшему |
с |
|||||||||||||
другой |
стороны |
и |
|
никогда не |
помышлявшему о |
кре- |
||||||||||||
*) Рыцари давали самые разнообразные и странные для нас |
обеты |
|||||||||||||||||
помимо |
обета |
обнаружить |
так |
или иначе свое мужество: не спать на |
||||||||||||||
постели, |
не |
обедать |
на |
скатерти, воздерживаться |
в |
|
известные дни |
|||||||||||
недели от |
мяса |
и вина, |
|
совершенно не надевать |
на |
себя |
какой-либо |
|||||||||||
части своего вооружения или, напротив, иметь ее на себе день и ночь, закрывать какой-либо глаз повязкой и не снимать ее в продолжение известного времени и т. п.
|
|
|
|
|
|
|
|
ИМЕНЕМ |
ФАЗАНА. |
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
||||||
стовом |
|
предприятии, — этот |
безумец |
Рюбенталь |
пе- |
|||||||||||||||||||
решел |
брод... Мед |
|
г о т о в , |
теперь следует |
пить |
его |
||||||||||||||||||
без |
|
сожаления... Клянусь |
белою |
дамой |
замка |
Розен- |
||||||||||||||||||
б е р г ! |
мы |
попали |
в |
|
настоящую |
засаду!..." *). |
|
|
|
|||||||||||||||
|
И, |
протянув |
руку к |
фазану, |
он |
|
с к а з а л : |
|
„Кля |
|||||||||||||||
нусь |
|
перед |
дамами |
и |
фазаном, |
что |
я |
буду |
служить |
|||||||||||||||
делу, |
|
по |
мере |
своих |
с и л , |
если |
только |
высокочти |
||||||||||||||||
мый |
сеньор |
желает, |
чтобы |
я |
отправился |
в |
|
сообще |
||||||||||||||||
стве |
его |
в |
заморское |
путешествие". |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
Рыцарь, с |
которым |
беседовал |
маркграф, произ- |
||||||||||||||||||||
нес |
|
точно |
такой же |
о б е т , |
но |
сир |
|
Оттенгейм, |
си- |
|||||||||||||||
девший |
с |
|
ним |
р я д о м , воскликнул: |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
„Я |
клянусь |
перед |
|
дамами и фазаном, что, если |
|||||||||||||||||||
поход |
|
состоится, я напишу |
свое |
имя |
концом |
|
своего |
|||||||||||||||||
копья |
на |
воротах |
Сен - Жан - д'Акра . До |
тех |
пор |
|||||||||||||||||||
по |
пятницам |
я не |
буду |
есть |
никакой живности. Если |
|||||||||||||||||||
я узнаю, что у султана |
найдутся |
единоверные |
ему |
ба |
||||||||||||||||||||
роны, |
которые |
пожелают |
|
сразиться со мною, я побью |
||||||||||||||||||||
их |
|
с |
|
помощью |
Бога и Его |
Всеблагой |
Матери, |
кото- |
||||||||||||||||
рых |
|
я всегда призываю на помощь!" **). |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
Сир |
|
Стольберг, |
который |
|
был |
|
очень |
горяч |
и |
||||||||||||||
вполне сочувствовал |
предприятию, |
сказал |
в |
свою оче |
||||||||||||||||||||
редь: „Я клянусь |
перед |
Богом |
|
и славнейшею |
Девой |
|||||||||||||||||||
Марией, |
|
перед |
|
дамами |
и фазаном, что я не буду |
|||||||||||||||||||
останавливаться |
ни |
в |
опоясанном |
|
стенами |
городе, |
||||||||||||||||||
ни |
в |
|
замке, |
пока не одержу победы над |
|
сарацинами. |
||||||||||||||||||
Я |
совершу |
это |
с |
помощью |
Богородицы, |
ради |
любви |
|||||||||||||||||
к |
Которой, |
я |
никогда |
не |
буду спать" на постели по |
|||||||||||||||||||
субботам, |
пока не |
исполню |
обещанного. |
Если |
моему |
|||||||||||||||||||
|
*) Белые дамы — волшебницы, присутствующая при рождении детей |
|||||||||||||||||||||||
и |
изрекающая |
им |
будущее. Из |
этих |
|
фей особенно славилась в |
||||||||||||||||||
Германии |
белая дама |
замка Розенберг. При рождении детей или по |
||||||||||||||||||||||
случаю |
браков |
она являлась вся |
в |
белом; являясь для того, чтобы |
||||||||||||||||||||
возвестить предстоявшую кончину, ока надевала черные перчатки. |
||||||||||||||||||||||||
|
**) Помещенный на следующей странице рисунок. французского ху |
|||||||||||||||||||||||
дожника изображает |
эпизод |
из |
жизни короля Людовика VII, когда |
|||||||||||||||||||||
ему пришлось биться |
одному с |
несколькими сарацинами. |
|
|
|
|
||||||||||||||||||
1 04 СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ЗАМОК И ЕГО ОБИТАТЕЛИ.
Создателю угодно будет вернуть меня живым из предстоящего странствования, я обойду три христианских королевства и буду биться там со всяким встречным рыцарем и на коне, и пеший".
|
Сир |
Пфальцский, |
совсем старый и немощный, |
|
очень важно произнес |
следующие слова: „Так |
к а к , |
||
по |
своей |
старости и |
слабости, я не могу отправиться |
|
в |
крестовый поход |
лично, то клянусь перед |
Б о г о м , |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ИМЕНЕМ ФАЗАНА. |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|||||
дамами |
и |
ф а з а н о м , что |
вместо себя я отправлю одного |
||||||||||||||||||
из |
своих |
сыновей с |
четырьмя вооруженными людьми |
||||||||||||||||||
и |
буду содержать |
их |
на |
жалованья |
в |
течение одного |
|||||||||||||||
года и одного дня". |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Так |
были |
произнесены |
присутствующими различ |
|||||||||||||||||
ные обеты. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Обходя |
гостей, |
при |
трубных |
|
з в у к а х , |
|
герольд |
|||||||||||||
подошел |
|
к |
|
тевтонскому |
рыцарю, |
белый |
плащ |
|
ко- |
||||||||||||
торого |
с |
|
черным |
крестом |
и |
пегая лошадь мелькали |
|||||||||||||||
утром |
|
между |
прибрежными |
ивами. |
Он |
|
был |
|
в |
||||||||||||
высшей |
степени |
серьезен |
|
и |
как |
будто погружен |
в |
||||||||||||||
мрачные |
мысли. Герольд |
|
обратился |
к |
нему с |
пред- |
|||||||||||||||
ложением |
произнести |
обет |
именем |
фазана. |
Он |
||||||||||||||||
в с т а л , |
закутанный |
в |
свой п л а щ , |
и |
суровым |
голо- |
|||||||||||||||
сом |
монаха, |
|
распевающего |
„Salve, |
Regina", |
крик- |
|||||||||||||||
н у л : |
„Во |
имя |
Божие! |
такого |
обета |
произносить |
я |
не |
|||||||||||||
стану!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
При |
этих |
|
словах |
|
поднялся |
страшный |
ш у м , |
и |
||||||||||||
громче |
|
всех |
кричали |
те, |
которые |
менее всего желали |
|||||||||||||||
отправляться |
в |
|
задуманный |
п о х о д . |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
— |
Ведь это |
значит |
|
грешить перед |
дамами |
и фа- |
||||||||||||||
з а н о м ! — вскричал |
один |
из |
н и х . |
Я |
не |
потерплю |
|||||||||||||||
никогда, |
пока |
ж и в , |
чтобы |
кто-либо |
поступал |
|
та- |
||||||||||||||
ким |
о б р а з о м ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
— |
Клянусь Св. Г в о з д е м , находящимся в |
Трире |
— |
|||||||||||||||||
сказал |
сир |
О т т е н г е й м . — |
Такой |
дерзости |
еще |
никогда |
|||||||||||||||
не |
позволял |
себе |
ч е л о в е к , |
носящий золотые |
шпоры! |
||||||||||||||||
|
— |
Их |
следует |
сорвать с |
его |
ног |
и бросить в |
||||||||||||||
н а в о з , — прибавил |
сир |
|
Рюбенталь. |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
— |
И |
щит |
|
его следует |
стащить в |
грязь |
и разбить |
|||||||||||||
его, как |
|
этот |
|
к у б о к ! — сказал |
|
сир |
Стольберг, |
||||||||||||||
кидая |
в |
|
стену свой |
стеклянный |
к у б о к , |
наполовину |
|||||||||||||||
налитой |
к и р ш - в а с с е р о м . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
— Да, да... кричали со всех |
|
с т о р о н . |
Пусть |
по |
||||||||||||||||
кроется |
п о з о р о м , |
пусть |
испытает |
|
всякие |
|
беды |
тот |
|||||||||||||
вероломный, |
кто |
провинился |
перед |
|
дамами |
и |
фаза- |
||||||||||||||
1 0 6 С Р Е Д Н Е В Е К О В Ы Й З А М О К И Е Г О О Б И Т А Т Е Л И .
н о м ! . . долой с |
него шпоры!.. разрезать скатерть перед |
||||||||||||||
ним |
*)... |
перевернуть |
его |
х л е б ! . . |
|
|
|
|
|
||||||
Все |
более |
и |
более |
росла |
ссора, |
возрастал |
ш у м ; |
||||||||
можно |
было бы подумать, что слышишь |
свору и щ е е к , |
|||||||||||||
лаящих |
|
при |
выходе |
|
из |
|
своих |
к о н у р ; |
так |
мало |
|||||
шел |
|
этот |
шум |
|
к |
|
благородным |
|
р ы ц а р я м , |
||||||
собравшимся |
на |
банкете. |
Сам хозяин |
направился, |
|||||||||||
нахмурив |
брови, в |
сторону |
тевтонского рыцаря, оче |
||||||||||||
видно, |
с |
т е м , чтобы |
побранить |
|
его, |
как |
вдруг |
||||||||
о н , |
не трогавшийся до тех |
|
пор |
с |
места, не смотря |
||||||||||
на все |
крики, |
как |
не |
двигается |
с |
места |
каменное |
||||||||
изображение святого, не смотря на пение пилигримов,
скрестил |
руки на груди и обратился к |
присутствую- |
||||||
щим |
с |
такими |
словами: |
„ Г р а ф , и |
вы, благородные |
|||
сеньоры! |
не |
думайте, не |
думайте, |
что |
я |
отказываюсь |
||
произнести |
обет |
именем |
этой |
благородной птицы |
||||
из |
презрения к |
дамам |
и в а м . . . |
Не |
думайте, что |
|||
вмою душу закрался с т р а х , что я боюсь опасностей
священного предприятия... |
о, н е т ! |
Вооруженный |
ве- |
|||||||||||
рою |
извнутри |
и |
железом |
извне, |
я |
не |
боюсь (я это |
|||||||
хорошо знаю) псевдо-небесных |
полчищ |
и смешных |
||||||||||||
ангелов |
Магомета! |
Скорее |
прекратится |
движение |
не- |
|||||||||
бесного |
свода, |
скорее выйдет |
пламя |
из |
л ь д и н , |
на- |
||||||||
валенных |
на |
о ч а г , |
чем |
я |
забуду |
тебя, Иерусалим! |
||||||||
И если |
бы |
со |
мною |
приключилось когда-либо |
подобное |
|||||||||
несчастие, пусть я буду забыт |
в среде |
людской! |
Но, |
|||||||||||
клянусь к о п ь е м , которым |
был |
прободен |
Спаситель, |
|||||||||||
подобные |
мысли |
далеки от |
меня. Если же я отка |
|||||||||||
зываюсь |
произнести |
обет |
именем |
|
этой |
птицы, |
то |
|||||||
лишь по той причине, что |
сердце мое разрывается при |
|||||||||||||
виде того, как |
священное предприятие провозглашается |
|||||||||||||
на мирском |
пиршестве, среди |
сатанинского |
великоле |
|||||||||||
пия! |
О, |
Петр |
П у с т ы н н и к , не таким |
|
путем |
воины |
||||||||
|
*) С XIV в. вошло в обычай отправлять к лицу, вызываемому |
|
на |
поединок, с целью |
его наказания, человека, который должен |
был |
разрезать перед |
ним скатерть. |
|
|
ИМЕНЕМ |
ФАЗАНА. |
107 |
|
Христовы |
выступили с |
тобою в крестовый |
п о х о д ! |
||
Разве |
они |
приготовлялись освободить Св. Г р о б , источ- |
|||
ник |
будущей жизни, |
среди |
пиршеств, при |
звуках |
|
музыки?.. Чтобы слышать Слово Божье, верующие, не обращая внимания на погоду, сходились и на равнине,
и в |
лесу, и на |
горных вершинах, и в ложе по |
||||||
тока... А теперь |
нужны |
пиры |
и |
песни, чтобы |
соеди |
|||
нить |
их |
и укрепить в |
них |
колеблющееся призвание! |
||||
Когда-то самые богатые |
оставляли все, чтобы |
идти за |
||||||
священным |
знаменем: |
так поступил граф Блуас- |
||||||
ский, у которого |
было |
столько |
замков, сколько дней |
|||||
в |
году. |
Уж |
я |
не говорю |
о |
Благородном |
короле |
|
Франции, монсеньоре Св. Людовике, который пьет
теперь |
воду милосердия |
из райской реки. Во время |
|||||
его |
благословенного |
царствования |
уже сильно |
охлади |
|||
лась |
любовь к Дому |
Израилеву, |
но он |
все согрел |
|||
своею |
ревностью, более |
могучей, |
чем |
сама |
смерть! |
||
Золото ценилось дешевле железа, даже женщины сни
мали |
с |
себя свои |
драгоценности, |
чтобы |
жертвовать |
||||||
их на |
освобождение |
Св. |
М е с т , и в |
казне, |
собран |
||||||
ной на это предприятие, лежали груды серебра и |
зо |
||||||||||
лота, |
как груды |
виноградных |
ягод |
в |
|
тисках! |
|||||
Н е т , |
слезы Св. Церкви |
столь же |
бесплодны, |
как |
и |
||||||
семя, |
брошенное |
в |
степной песок; пора |
борьбы по |
|||||||
забыта, |
и защитников |
Креста |
приобретают |
ничтож |
|||||||
ными уловками, разжигая плотские вожделения!.. Не
извлекайте |
из |
ножен |
вашего |
меча, сир |
Рюбенталь... |
||||||
придет |
время |
обнажить его в |
присутствии сарацин... |
||||||||
Не грозите мне жестами... |
Тот |
не |
боится ни |
дерева, |
|||||||
ни стали, |
кто |
говорит |
во |
имя |
Господа |
С и л , |
а Он |
||||
вдохновляет |
меня в |
настоящую минуту и говорит |
|||||||||
моим именем!.. Этот |
Всемогущий Бог |
полон |
ми- |
||||||||
лосердия |
и |
Благости. Он |
|
сострадает |
слабостям |
лю |
|||||
дей и прощает |
их |
ошибки!.. Но |
Он |
поражает |
и |
||||||
унижает |
|
того, кто |
совращает |
своих |
ближних |
с |
|||||
пути спасения! |
Ты слышишь меня, пфальцграф? Среди |
||||||||||
1 0 8 С Р Е Д Н Е В Е К О В Ы Й З А М О К И Е Г О О Б И Т А Т Е Л И . |
|
||||
с е н ь о р о в, подвластных |
Палатинату, мои глаза напрасно |
||||
ищут |
того, кто должен |
был бы |
явиться |
сюда |
пер- |
вым |
— сира Риффенаха". |
|
|
|
|
— Риффенаха! — сказал хозяин |
тихим |
голосом, |
|||
в таком смущении, как |
будто бы |
он увидел |
тень |
||
св. Бернарда. — Риффенаха? рыцаря-стеколыцика, живу-
щего в лесах Форальберга? В |
минувшую Пасху он |
отказался принести мне ленную |
присягу... Как же я |
могу заставить его придти сюда, на это пиршество? Ни
один |
князь |
из |
Швабского |
дома, даже сам |
импера- |
||
т о р , |
не отважился проникнуть в |
те |
горы, |
где он |
|||
собрал |
в |
тени |
своих горнил |
всех |
разбойников |
||
Палатината. Г о в о р я т , что он |
занимается там |
делами, |
|||||
достойными осуждения, чтобы иметь возможность вы
делывать те |
чудные произведения, |
которые |
продаются |
||||||||||||
по |
высокой |
п е н е во всей Германии. |
|
Г о в о р я т , |
что он |
||||||||||
осмеливается |
хулить |
св. Крест |
и |
отрицать |
божество |
||||||||||
Христа... *). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
„Я |
знаю |
этого |
Риффенаха", прервал |
его тевтонский |
||||||||||
рыцарь. Я знаю, что он |
стоит |
на дороге к |
погибели; |
||||||||||||
но |
овцу |
эту |
еще |
можно |
загнать |
в |
|
овчарню. Добрый |
|||||||
пастырь |
должен |
спешить, |
так |
|
как |
|
Риффенах |
||||||||
смеется над |
верными, собирающимися в |
святое пред- |
|||||||||||||
приятие, |
а такой пример |
слишком |
|
опасен |
для веры. |
||||||||||
Что б у д е т , |
если |
он |
|
откроет |
у |
себя |
убежище для |
||||||||
всех |
вассалов, |
которые не |
откликнутся |
на |
призыв |
||||||||||
к |
священной |
войне |
и |
будут |
|
убегать |
к |
нему из |
|||||||
боязни |
|
идти |
в |
Св. Землю?.. Сегодня же, |
до окончания |
||||||||||
настоящего |
вечера, я |
буду в |
замке |
Риффенаха!" |
|||||||||||
|
— В замке Риффенаха! — |
воскликнули |
все присут |
||||||||||||
ствующее, из |
|
которых |
|
каждый едва |
осмеливался про |
||||||||||
изнести |
это |
имя. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
„Да, |
ответил |
рыцарь духовного |
ордена. Я понесу |
|||||||||||
*) Рисунок на стр. 109 изображает 3 Раппольтсвейлерских замка. Рисунок заимствован из того же издания, из которого взято изображение Дагсбургского замка (см. выше).
ИМЕНЕМ ФАЗАНА. |
109 |
кнему Слово Божье! Я верну его на путь спасения,
если только |
он |
не |
сделался |
вассалом |
сатаны. Но, |
|||||
н е т ! Благодать должна действовать! |
Прощай, |
пфальц- |
||||||||
г р а ф . . . |
Мы |
увидимся |
в Шпейере, |
где |
сойдутся |
|||||
крестоносцы, |
и |
я приду |
туда |
не о д и н ! " |
|
|
|
|||
Сказав |
это, |
он |
покинул |
пиршественную |
залу, |
|||||
прошел |
через |
д в о р , |
и скоро на |
подъемном |
мосту |
|||||
послышался топот |
пегой лошади. |
|
|
|
|
|||||
Прошло много времени, но никто из |
гостей не пре- |
||||||||||
рывал |
молчания; |
все |
были |
взволнованы |
только |
что |
|||||
сказанной речью. Все даже недоброжелательно |
отно |
||||||||||
сившееся к священному предприятию, |
раскаивались и |
||||||||||
давали разные обеты. Пфальцграф, и тот |
был |
также |
|||||||||
довольно |
смущен, |
так |
как |
и |
он |
был |
задет |
ми- |
|||
моходом |
в |
речи |
тевтонского |
рыцаря, |
хотя |
имел |
|||||
самое хорошее, |
святое намерение. |
|
|
|
|
|
|||||
Вместо того, чтобы слушать легенды жонглеров |
и |
||||||||||
их любовные |
баллады, |
как |
это |
всегда |
бывает |
в |
|||||
1 1 0 С Р Е Д Н Е В Е К О В Ы Й З А М О К И Е Г О О Б И Т А Т Е Л И .
конце |
княжеских |
п и р о в , все общество разошлось по |
||||||||||
тихоньку, и скоро замок |
погрузился |
в |
свою обычную |
|||||||||
тишину. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Между т е м , тевтонский |
рыцарь |
ехал |
по |
|
равни- |
|||||||
нам |
Палатината. Вот |
он |
оставил |
в |
левой сто- |
|||||||
роне Глюкштадтский |
п р у д , |
и |
последние |
лучи |
солнца |
|||||||
догорали на |
соснах |
|
Форальберга, когда он прибыл |
|||||||||
к подножию |
горы, |
которой |
так |
боялись |
все |
|
добрые |
|||||
люди, |
все крестьяне |
окрестных |
м е с т . |
|
|
|
||||||
В |
самом |
деле, сир |
Риффенах |
вел |
жизнь стран |
|||||||
ную в |
такой степени, |
что |
изумлял |
|
в с е х . Хотя все |
|||||||
чужестранцы |
принимались |
в |
его |
владениях |
|
очень |
||||||
хорошо, хотя его вассалы и |
работники жили прекрасно, |
|||||||||||
и последние получали отличное жалованье, |
он |
показы |
||||||||||
вался перед |
ними только по н о ч а м . Обходя в |
эту пору |
||||||||||
все свои горнила, он |
заправлял |
работами и придавал |
||||||||||
стеклу такие фантастические формы, что |
их |
считали |
||||||||||
делом |
какого-нибудь |
адского духа; то |
он |
сам |
дул |
|||||||
враскаленные трубки, то собственноручно разбивал
прекраснейший |
с о с у д , |
как |
будто |
не |
желая, |
чтобы |
|||||||||
он |
доставлял |
удовольствие л ю д я м , |
которых |
он |
|||||||||||
вообще |
ненавидел |
и п р е з и р а л . |
|
|
|
|
|
|
|||||||
Он |
стал |
вести такой |
образ |
жизни, |
возвратив |
||||||||||
шись |
из |
долгих |
странствий |
по |
Франции, |
Англии, |
Ка- |
||||||||
стилии и Италии. Он |
не |
принимал |
к |
|
себе |
никого |
|||||||||
из |
своей |
знатной |
родни |
и |
отказывал |
в |
каком |
бы |
|||||||
то ни было почтении пфальцграфам, от |
|
которых |
за- |
||||||||||||
висел |
его |
ф е о д . Для поддержания |
своих |
прав |
он |
||||||||||
организовал своих |
товарищей |
по |
занятию |
в |
своего |
||||||||||
рода |
военный |
о т р я д , |
и |
они |
колотили |
не |
на |
шутку |
|||||||
вассалов |
пфальцграфа. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Чтобы обезопасить себя на случай непредвиденного |
|||||||||||||||
нападения, |
сир |
Риффенах |
укрепил |
свой |
з а м о к , |
||||||||||
хотя |
в |
нем |
не |
было |
подъемного моста, |
а |
только |
||||||||
крепкая опускная железная решетка в |
воротах |
(см. |
|||||||||||||
первый |
о ч е р к ) . Крутые |
тропинки, |
которые вели |
в |
|||||||||||
|
ИМЕНЕМ ФАЗАНА. |
1 1 1 |
з а м о к , |
могли быть отрезаны для поднимающихся по |
|
ним в |
одно мгновение ока: стоило только |
затрубить |
тревогу |
сторожевым л ю д я м , стекольщикам |
или дро- |
восекам, |
сторожившим |
по склонам |
и |
оврагам |
Фо- |
||
ральберга. |
|
|
|
|
|
|
|
Вот по |
таким-то |
тропинкам, |
на |
которых |
ле |
||
жали и огромные стволы деревьев, и |
куски |
с к а л , |
|||||
пробрался |
тевтонский |
рыцарь в замок |
Риффенаха. |
||||
Стража не подала никакого сигнала |
об |
его прибытии, |
|||||
так как |
в |
этом |
месте совсем |
не |
опасались оди- |
||
нокого путника, обращая большое внимание лишь на толпы вооруженных людей.
Уже наступила ночь, но ни одна звездочка не вы глядывала между серыми тучами, бежавшими по небу.
При |
свете, исходившем |
из |
г о р н и л , |
можно |
было |
|
ясно |
различить |
почерневшие стены замка. Густой д ы м , |
||||
вырывавшийся из них |
и д н е м , и ночью, так |
иссу- |
||||
шил |
соседние |
деревья, что их |
можно |
было сравнить |
||
стеми освященными ветками, которые добрые люди
вешают |
на |
стенах |
своих |
х и ж и н , чтобы предохра |
нить их от |
грома. |
|
|
|
В |
этом |
месте |
не было |
слышно никакого шума, |
кроме треска пламени. Здесь не встречалось ни одной живой души, кроме разве стекольного рабочего, тень
которого вырастала |
и растягивалась |
вдоль багряных |
||||||||||
с т е н , |
когда |
он |
шел |
за сосновыми |
иглами |
или |
су |
|||||
хими сучьями |
виноградной |
лозы, |
собранными |
в |
такие |
|||||||
огромные кучи, |
которых |
|
было бы |
совершенно |
доста |
|||||||
точно, |
чтобы |
сжечь |
всех |
|
колдунов |
|
Палатината. |
|
||||
Увидев такого |
рабочего |
сквозь |
железные прутья |
ре |
||||||||
шетки, тевтонский рыцарь |
|
затрубил |
в |
свой рог |
из |
|||||||
слоновой кости. Рабочий подошел |
к |
|
решетке |
и |
глу- |
|||||||
хим |
голосом |
спросил |
посетителя: |
|
|
|
|
|
||||
„Кто трубит |
в |
такой поздний час |
|
перед |
замком |
|||||||
Риффенаха? Должно быть, это слуга, разыскивающий ищеек или заблудившихся животных?"
