Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
80
Добавлен:
06.06.2015
Размер:
177.66 Кб
Скачать
  1. Расширение и сужение лексического значения

Некоторые авторы в качестве самостоятельных типов изменения ЛЗ выделяют

  • расширение (генерализацию) и

  • сужение (специализацию).

Другие ученые рассматривают эти процессы в рамках синекдохи.

  • При расширении (генерализации) значения между первичным и вторичным наименованием устанавливаются отношения типа вид – род:

гость 1)  иностранец,

2)  любой приглашенный или пришедший;

салат 1)  растение,

2)  блюдо из салата,

3)  любой салат (салат из помидоров);

белить изначально ‘делать белым’

→‘красить известкой белого цвета’ → ‘красить известкой любого цвета’.

  • При сужении (специализации) значения между первичным и вторичным наименованием отношения типа род – вид:

муж 1)  мужчина (ср. ученые мужи),

2)  супруг;

платье – 1)  одежда,

2)  вид женской одежды;

капля – 1)  маленькая округлая частица жидкости,

2)  капли (лекарство).

Одновременно со специализацией произошла лексикализация – грамматическая форма стала самостоятельной ЛЕ:

  • капли воды – просто форма мн. числа,

  • капли для носа – ЛЕ, не имеющая формы ед.ч..

Ср. также:

  • лат. carmen ‘песня вообще’ затем стало означать ‘волшебная песня, заклятие’, а позднее, метонимически ‘чары’ (фр. charme → рус. шарм);

  • лат. laborare ‘работать’ → фр. labourer ‘пахать’;

  • греч. πάππας ‘батюшка’ в языке христиан стало означать ‘епископ, священник’ (ср. русск. поп, нем. Pfaffe), а затем на Западе сузило свое значение до обозначения главного (римского) епископа (папа) [Шайкевич, с. 151].

Очень часто сужением значения сопровождается заимствование слова:

  • англ. dog → русск. дог,

  • тюрк. qara ‘черный’ (ср. карандаш, Каракум) → русск. карий (только о цвете глаз) [Шайкевич, с. 152],

  • тюрк. üzüm ‘виноград’ → русск. изюм ‘сушеный виноград’,

  • тюрк. балык ‘рыба’ → ‘соленая или копченая спинка рыбы’.

  1. «Улучшение» и «ухудшение» лексического значения

Для иллюстрации этих процессов можно привести интересную закономерность:

  • в южнославянских языках значение слова может быть нейтральным,

  • а в восточно- и западнославянских значения этого слова могут быть антонимичными:

  • в старосл. вонь ‘запах’; ср. в русском книжные (заимствованные из старосл.) благовоние и зловоние;

  • в русск. вонь ‘дурной запах’; вонять ‘издавать дурной запах’;

  • в чешск. vonĕti ‘благоухать’ [Реформатский, с. 477–478].

Собственно, в восточно- и западнославянских языках произошло одновременно и сужение значения, и улучшение / ухудшение.

Ср. также:

  • погода ‘хорошая погода’ (ср. ждать у моря погоды); в диалектах ‘плохая погода’;

  • лекарь (‘тот, кто лечит’) употребляется иронически или с осуждением (= ‘плохой врач’); в XVIII в. это слово не имело отрицательной коннотации;

  • врач происходит от глагола врать ‘болтать, заговаривать, лгать’, т.е. врач – ‘тот, кто заговаривает болезни’ (ср. болг. врач ‘колдун’); это слово уже давно избавилось от негативного оттенка.

Сдвиг эмоциональной окраски может происходить резко, особенно при заимствовании:

  • турецк. alafa ‘содержание, плата’ через тюркское посредство русск. лафа ‘удача, счастье, легкая жизнь’; слово приобрело как положительную эмоциональную окраску, так и низкую стилистическую;

  • др.-евр. abbaθ ‘отдых, суббота’ во многих языках Европы получило значение ‘ночное собрание ведьм и прочей нечистой силы’ (рус. шабаш);

  • лат. gerundium в устах русских семинаристов превратился в слово ерунда ‘глупость, чепуха’ [Шайкевич, с. 152].