Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

билеты / 12 билет. Историческая преводная литература

.docx
Скачиваний:
44
Добавлен:
06.06.2015
Размер:
17.53 Кб
Скачать

Билет № 13. Историческая переводная литература.

В небольшом количестве, но вероятно, что в первые же десятилетия христианства пришла христианская историческая литература, то есть такие труды, которые побуждали историческую мысль. К их числу следует причислить прежде всего хроники и хронографы. Они представляют собой историю возникновения от мира до нового времени. Все они не идут по стопам древних историков. – Тита Ливия, Финидида(?) и др. – они приобрели особую полурелигиозную окраску – история человечества рассматривались под углом религиозных знаний.

Древнейшей историей человечества являются, прежде всего, история библейская. В ней рассказывается об истории сотворения мира, о первых людях и первых веках жизни человечества. Затем излагается история иудейского народа, как избранного богом, касаясь других народов лишь постольку, поскольку они имели отношение к иудеям. Иудеи являются интересными как народ, сохранивший истинную веру в единого бога, как непосредственный носитель будущего христианства. Это довольно узкое представление о мировой истории. После пришествия Иисуса Христа хронист рассказывает об истории христианства и народов, принявших христианство, причем эта история излагается по священному писанию, « Деяниям» и « Посланиям апостолов», по творениям отцов церкви. Но дальше опять начинается сужение горизонта хрониста – устанавливается традиционное византийское воззрение о том, что истинное христианство сохранилось только в Византии. Таким образом, история человечества постепенно превращается в историю Византии, как единственной христианской страны. Но несмотря на единство основного воззрения на мировую историю, они разнообразны по содержанию в зависимости от обоих течений византийской литры и искусства. Может обращаться к античной философии, может делать упор на религию.

Таких хроник или хронографов, составленных по тому или иному принципу было довольно много в византийской лит – ре. Наиболее типичными , которые нашли отражение и местно и в нашей лит – ре, являются хроника Иоанна Малалы и хроники Георгия Амартола.

1).Хроника Иоанна Малалы Антиохийского. По самому названию ясно, что она возникла в Антиохии, на Востоке византийского государства и в ней наиболее заметно влияние культуры Востока. Она в изобилии дает античные легенды, воспринимает много античного материала. Повествование идет о Троянской войне до Юстиниана.

Хроника И. М. была переведена на славянский язык в Х веке, в Болгарии. В Россию перешла чуть позже и особым распространением в силу обилия нерелигиозного содержания явно не пользовалась. Отдельные списки хроники не встречались , ее отрывки встречаются во вторичных летописных сводах( Киевский общерусский свод), в исторических концепциях вторичного характера.( « Елинский летописец»).

Георгий Амартол – Георгий Грешник. Это хроника гораздо больше интересуется событиями византийского христианского мира, хроника более скупая и менее поэтическая. Сам Георгий Амартол, безусловно, не был ее создателем и лишь отредактировал достижения предшественников ( Симеон Логофет Феофан) и выразил резкий религиозный интерес.

Хроники Георгия Амортола – пользовались широким распространением не только в Болгарии и на Руси, причем даже уже в московский период. В Болгарии перевод сделан около Х века. Существует две версии по поводу перевода на Руси.

1). сделан около Х! века группой переводчиков при Ярославе Мудром

2). сделан духовником княгини Ольги ( архимандрит Леонид)*версия скорее юмористическая, рассказывать о ней с оговоркой о её малостостоятельности*

Эти хроники сразу же использовались для больших русских сочинений сводного характера по всемирной и русской истории. Русские переписчики расширили материал этих хроник новыми истор. произведениями, с другой стороны сокращали – выбрасывали ритор. части, выбрасывали морально – философские рассуждения, придавали содержанию большую деловитость. На их основе было составлено обширное сводное сочинение по всемирной истории:

1). Елинский летописец( на основе Иоанны Милалы(?)).

2). Римский ( т.е. визант. Георгий Амортол),

3). « Летописец вкратце» патриарха Никифора.

Творческое отношение видно в том, что они дополняли вставками, заменами, уточнениями – когда Иоанн Малала сокращал события всемирной истории….(?)

Исторический роман об Александре Македонском.

Среди сборников ХV в особо интересны четыре небольших сборника Кириллова Белозерского монастыря. Основным составителем и переписчиком является монах Ефросим.

- делались вставки из Библии/ вместо рассказа хроники об Александрии ……….

вставляются « Сказание о трех пленниках Иерусалима» Иосифа Флавия,

сообщения о крещении Руси, о походах русских князей на Константинополь.

Различными переделками , сокращениям и дополнялись подвергались на Руси различные переводные повести и романы. Большой интерес вызвал у русских читателей знаменитый эллинистический роман « Александрия». На русской почве « Александрия» подвергались различными, дополнениями, в том числе из хроник Амартола. Русский перевод акцентирован представлениями о воинской доблести, о ратной славе, обильно введена русская военная терминология.

История иудейской войны.

1 – ая книга посвящена начальным столкновения Иудеи с врагами. Во всех перипетиях Иосиф сам принимал участие.

7 – ая – эпилог войны, уничтожение последних возмущений после разрушения Иерусалима. Славянин – переводчик Х! в дал свободное и очень складное изложение текста этой « Истории» и она не раз служила источником образов, отдельных эпизодов и поэтической фразеологии, боевых повестей русского средневековья. Замечательные по казуистике и софистике речи Иосифа не отразились в русском искусстве, ведь вся область рассуждений Иосифа и объяснений цепи событий и его переживаний настолько не соответствовали культурному уровню феодальной Руси, что нельзя ожидать ее использования в русских переводах рассматриваемого периода.

Из « Истории Иудейской войны» русские книжники заимствовали в своей повести лишь некоторые элементы боевых картин и отдельные сюжетные ……

«Александрия».

Известная на Руси уже в домонгольский период история подвигов Александра Македонского представляет собой такой тип литературы, которая, распространившись по многим странам Востока и запада, сделалась источником многих средневековых повестей и романов. История Александра стала одной из мировых книг и везде нисходила до массового обихода. Личность и деятельность Александра обеспечило Александрии всемирную популярность. Странствование Александра послужило причиной приурочения к нему фантастических сказаний о землях и народах. Сказания об Александре начали складываться во !! - !!! веках, названы псевдокалисфеновскими.

Египетско – александийская история к V в была эллинизирована, далее создался более полный, иудейско – христ. вид « Александрии», в котором он был изображен почитателем иудаизма и пророчествовалось о рождении Христа.

Славянские переводы были сделаны как и с эллинизированного, так и с иудейско – христ. текста. Первые встречаются только как включение в книги Всемирной истории, хронографы « Елиниский летописец» а также « Иудейский хронограф». Следует предположить, что «Александрия» повлияет на риторику исторических повестей со стороны стиля, со стороны метафор и формул, а также возможно влияние на памятники устной поэзии – зачатие Вольхи от Змея.

Южнославянское влияние принесло на Руси особый вид « Александрии» - который отразился на тексте второй редакции, а затем и вовсе вытеснил ее из употребления. Это сербская « Александрия».

2- ая была слишком исторична, в ней почти вытеснен был элемент роман. Сербское быда приближена к романическому изображению, оживлены речи ( сербской Александрии свойственна сентиментальность). Она должна была нравиться читателям множеством дидактических афоризмов, разбросанных по всему изложению, Александр представлялся христинизированным героем, множеством мотивом и дополнением. Пахоший(?) Лоюфет, на основе материала, включающего в том числе и сербскую Александрию, создал в 1442 г русский хронограф, в основу которого положил Еллинский летописец и русскую летопись. В этом хронографе продолжала развиваться и Александрия.