
2. Старшая и Младшая «Эдда» как источник знаний о народной скандинавской мифологии и поэзии. (Стеблин-Каменский М. И., Синельченко В. Н. )
Название, рукопись, текст
"Эдда" – в средние века так называлась книга, написанная в 1222-1225 гг. знаменитым исландским историком и поэтом Снорри Стурлусоном. Книга эта представляет собой учебник поэтического искусства (скальдической поэзии) и содержит:
-
обзор языческой мифологии
-
обзор поэтической фразеологии
-
образцы стихотворных размеров
Почему «Эдда»? Три этимологии были выдвинуты давно и по очереди снова выдвигаются и отвергаются:
-
производное от "Одди", названия хутора, где Снорри воспитывался и, может быть, нашел материалы для своей книги. "Эдда" в таком случае значит "книга Одди".
-
от óðr - слова, которое иногда имело значение "поэзия". "Эдда" в таком случае значит "поэтика".
-
от слова "эдда", которое встречается в одной древнеисландской песни и, по-видимому, значит "прабабушка".
В 1643 году исландский епископ Брюньольв Свейнссон обнаружил рукописный сборник древних песен, составленный в Исландии в XIII веке. Эта рукопись хранится в Копенгагене, ее принято обозначать как «Королевский кодекс» 2365. Другое, более известное название этого произведения — «Старшая Эдда». Поскольку в «Эдде» у Снорри многие сюжеты в точности совпадали с соответствующими местами «Королевского кодекса», то Брюньольв предположил, что найденная им рукопись является подлинной, первоначальной «Эддой», послужившей источником для пересказов и цитат Снорри. Таким образом, за анонимным «Королевским кодексом» укрепилось название «Эдда» или «Старшая Эдда», а за сборником Снорри — название «Младшая Эдда». («Старшая» - поэзия, «Младшая» - проза.)
Стиль
Между отдельными песнями "Старшей Эдды" есть довольно значительные стилистические различия: "Песнь о Трюме" стилистически блика к народной балладе, "Песнь о Хюмире" - к поэзии скальдов, "Песнь о Харбарде" очень прозаична, в "Речах Атли" много эпической вариации, и т. д. Общие черты:
-
кеннинги (замена существительного обычной речи перифразом, по меньшей мере двучленным, типа: дорога китов - море, морской конь - корабль)
-
хейти (прием поэтического иносказания, основанного на цепи ассоциаций и синонимов. Хейти неба: «твердь», «безоблачное», «ураганное», «беспредельное», «лучистое», «вьюжное», «верх», «бездонное», «высь», «молния», «покров», «широкосинее».)
-
обилие собственных имен
-
повторяющиеся формулы, словесные клише
-
богатая синонимика и конкретность значений. Слов с абстрактным значением в языке "Эдды" вообще нет.
-
компактность, лаконизм, стремительность.
Стихосложение
Стих песен "Эдды" - это аллитерационный стих, форма стихосложения, которая возникла у германцев в глубокой древности, вероятно еще до нашей эры, и сохранилась всего дольше в Исландии. Сущность этой формы стихосложения - в аллитерации, в регулярном повторении начального звука слова. Функция аллитерации в аллитерационном стихе не украшение стиха и не средство усиления его выразительности, а его основа. Она там употребляется в строго определенных местах и только в слогах, несущих смысловое ударение. Роль аллитерации в этом стихе отчасти похожа на роль конечной рифмы в нашем стихе. Но роль аллитерации ýже: она может связывать только две соседние строки. И шире: она не только связывает строки, но и определяет ритм. Стихи без аллитерации у исландцев, а раньше и вообще у германцев, были абсолютно невозможны.
В песнях "Эдды" встречаются два варианта аллитерационного стиха. Первый из них можно назвать "эпическим размером" (размер большинства песен "Эдды" и всех ее повествовательных песен). Второй размер, встречающийся в "Эдде", можно назвать "диалогическим" или "гномическим". Он отличается от первого более четкой строфической композицией. Этот размер встречается только в песнях, содержание которых - поучения, изречения или речи персонажей.
В переводах "Старшей Эдды" на современные германские языки (немецкий, английский, шведский и т. д.) обычно возрождают аллитерационный стих. Но такое возрождение аллитерационного стиха затруднено: в современных германских языках многие слова не имеют начального ударения и, следовательно, не могут нести аллитерацию. В русском языке начальное ударение никогда не было правилом, и слов с начальным ударением в нем мало. Поэтому в нем аллитерация вообще не может играть той роли, которую она играет в песнях "Эдды". Перевести песни "Эдды" на русский язык "размером подлинника" нельзя.